杜拉
dùlā
Дула (имя)
в русских словах:
албондур
包铝杜拉铝
алклэд
包铝的杜拉铝合金
аллауталь
包铝杜拉铝
альклад
包铝的杜拉铝合金
альклед
包铝的杜拉铝合金
альклэд
包铝的杜拉铝合金
бандура
班杜拉琴 bāndùlā qín
бандурист
〔阳〕班杜拉琴弹奏者.
дурал
杜拉铝
дуралюмин
杜拉铝
дуралюминий
杜拉铝
дюалюмин
杜拉铝
дюралевый
〔形容词〕 杜拉铝的
дюраль
杜拉铝
дюралюмин
杜拉铝
дюралюминиевый
〔形〕杜拉铝的, 硬铝的.
кордура
可提拉布,考杜拉
супердуралюмин
超级杜拉铝
примеры:
杜拉尔鄂温克民族乡
Дулар-Эвенкийская национальная волость
杜拉特公路口岸
таможенный переход Дулати (автомобильный переход Китай-Казахстан)
杜拉斯邦聚氨基甲酸乙酯纤维
Duraspon (美)
杜拉非磁性耐蚀高强度镍铝合金
Duranickel
阿尔杜拉尔包铝硬铝合金
Aldural alloys
Саид аль-Хасан 穆罕默德·本·阿卜杜拉(1860-1920, 索马里解放起义的领导人)
Мухаммед бен Абдалла
Дуралюмин ДЫТ 杜拉铝骨架塑料
дуралюмин дыт
Абдуллах бин Абдулкадир Мунши 阿卜杜拉·本·阿卜杜尔卡迪尔·门希(1796-1854, 马来亚启蒙作家)
абдуллах бин абдулкадир мунши
Абдуррахман Моманд 阿卜杜拉赫曼·莫曼德(1632—1706或08, 阿富汗苏非派诗人)
абдуррахман моманд
铝衣合金, 包(纯)铝的硬铝合金, 包(纯)铝的杜拉铝合金
алклэд альклад, альклед
杜拉合金(一种铜锌合金)
металл Дюрана
杜拉合金(一种铜锌合金)杜兰合金(一种铜锌合金)
металл Дюрана
阿卜杜拉·汗二世(1534-1598, 乌兹别克昔班尼王朝的汗)
Абдулла-Хан Ⅱ
阿卡杜拉·本·阿卜杜尔卡迪尔·门希(Abdullah bin Abdulkadir Munshi, 1796-1854, 马来亚启蒙作家)
Абдуллах бин Абдулкадир Мунши
阿卜杜拉赫曼·莫曼德(1632-1706/08, 阿富汗苏非派诗人)
Абдуррахман Моманд
阿卜杜拉·拉扎克(1922-1976, 马来西亚总理)
Абдул Разак
包{纯}铝的杜拉铝合金
алклэд альклад, альклед
就快大功告成啦,不过作战魔像需要能量晶格做动力源。在被丹厄古尔的铁矮人发现之前,我们已经收集到了很多颇有价值的情报。符文铸造师杜拉尔和符文铸造师卡索恩身上就有能量晶格。
Наш боевой голем почти готов! Остается только вложить в него энергобатареи. Судя по сведениям, которые мне удалось собрать в Дун Арголе, созданием зарядных ячеек занимаются два дворфа – рунический кузнец Дурар и рунический кузнец Каторн.
那么,我们现在有了一台魔像,但这还远远不能让托尔玛克满足。他并不知道这玩意并不是只要这么组装起来就能神奇地开始工作的!我们需要用能量晶格来驱动它。
我潜入丹厄古尔的时候,曾记得是由符文铸造师杜拉尔和符文铸造师卡索恩来制作晶格的。我们需要从他们那里各取一个能量晶格,这样才能启动我们的魔像。
你应该可以在丹厄古尔的中层区域找到他们,那两个家伙一直在他们各自的工作间里忙活呢。
我潜入丹厄古尔的时候,曾记得是由符文铸造师杜拉尔和符文铸造师卡索恩来制作晶格的。我们需要从他们那里各取一个能量晶格,这样才能启动我们的魔像。
你应该可以在丹厄古尔的中层区域找到他们,那两个家伙一直在他们各自的工作间里忙活呢。
Итак, я полностью закончил сборку оболочки голема, но Тормаку этого мало. Он просто не понимает, что механизм не заработает сам по себе, по его велению! Чтобы включить его, нам понадобятся батареи.
В Дун Арголе созданием зарядных ячеек занимаются два дворфа – рунический кузнец Дурар и рунический кузнец Каторн.
Чтобы наш голем заработал, в него надо установить две энергобатареи.
Найди этих рунических кузнецов. Их мастерские должны быть в самом центре Дун Аргола.
В Дун Арголе созданием зарядных ячеек занимаются два дворфа – рунический кузнец Дурар и рунический кузнец Каторн.
Чтобы наш голем заработал, в него надо установить две энергобатареи.
Найди этих рунических кузнецов. Их мастерские должны быть в самом центре Дун Аргола.
之前也考虑过应急方案,那就是调清泉镇的水来酿酒。杜拉夫肯定会同意的。毕竟来年没酒喝他可能会死。
Мы были готовы пойти на крайние меры, а именно использовать воду из Спрингвейла. Драфф ни за что бы не отказался - без вина ему не протянуть ни дня.
对不起,杜拉夫先生,是我的不对。
Прошу прощения! Это всё моя вина.
呜哇!你做什么!杜拉夫先生会生气的!
Эй! Зачем ты это делаешь? Драфф будет вне себя от ярости!
当然,只有年轻猎手会参与活动,像杜拉夫先生这样的已婚猎人肯定就不能参加了。
Конечно, участвовать могут только молодые охотники. Женатые охотники, такие как Драфф, не могут принять в этом участие.
现在还在努力向杜拉夫先生学习狩猎的技巧。
Я обучаюсь охотничьему ремеслу у мастера Драффа.
…咳咳,杜拉夫先生是这么和我们说的。
Кхм. По крайней мере, так говорит Драфф.
那之后,杜拉夫先生就拜托我照顾提米,他回去清泉镇继续做猎人。
После этого Драфф попросил меня присматривать за Тимми, а сам вернулся в Спрингвейл.
那就拜托你了,我也会回去和杜拉夫先生报告的。
Спасибо за помощь! Надо скорее рассказать Драффу о случившемся.
唉,又搞成这个样子,杜拉夫先生肯定又要说我了…
Ох, я уже чувствую, как Драфф читает мне нравоучения...
你再来晚一点,说不定我都被杜拉夫先生拖去狩猎了…
Ещё немного и я ушёл бы на охоту вместе с Драффом.
我们快点回去告诉杜拉夫先生吧。
Давай вернёмся к Драффу.
哈哈,我是不是很擅长模仿杜拉夫叔叔讲话?
Хи-хи! Правда получается похоже на дядю Драффа?
而且她说,杜拉夫先生还认识我爸爸,他一定知道怎么把这封信寄出去。
А ещё она рассказывала, что дядя Драфф знает папу. Наверное, у него получится отправить письмо по адресу.
那…就拜托你再帮我跑一趟,把这封信给杜拉夫先生,拜托他寄出去给我爸爸。
Поможешь мне ещё разок? Отнеси письмо дяди Драффу и попроси его отправить голубя папе, пожалуйста.
然后,他嚷嚷着不要给提米做坏榜样,磨得杜拉夫先生也把酒给戒了。
Он настолько серьёзно к этому подошёл, что даже Драффа заставил бросить пить.
我说我想去帮爸爸,杜拉夫叔叔说,我还小,没有力气,也不是猎人,去了也是给爸爸添乱。
Я хотел отправиться ему на помощь, но дядя Драфф сказал, что я ещё слишком мал и слаб.
比如帮杜拉夫先生赶野猪啦,帮玛格丽特小姐找猫啦,芙萝拉小姐今天想要几朵新鲜的花啦…
Например: гонять кабанов для Драффа, найти кошку Маргариты, собрать цветы для Флоры...
杜拉夫的特调酒所需物品的清单。如果采用其他材料的话,会有出乎意料的效果吗?
Список ингредиентов для фирменного коктейля Драффа. Неправильные ингредиенты могут привести к удивительным результатам.
杜拉夫先生正因为自己养的鸽子们而生气…
Драфф зол на своих голубей.
…提米的父亲,和杜拉夫先生是很好的朋友,他们一起狩猎,一起喝酒,一起到处折腾…
Отец Тимми - хороший друг Драффа. Они вместе охотятся, пьянствуют и балагурят.
唉,杜拉夫先生…
О, Драфф...
唉,你们去和杜拉夫先生道个歉吧。
Ай, извиняйся теперь перед Драффом!
啊,毕竟就那样「跳过」 了百年的时间,我和杜拉夫已经论不清辈分了。
Ну, столько столетий прошло, что мы с Драффом так и не смогли выяснить, кем мы друг другу приходимся...
不过血缘关系这种东西倒是真的很神奇,明明我和杜拉夫应该是形同陌路的,但很多地方却莫名很聊得来。
Хотя кровное родство всё же даёт о себе знать. Хотя мы с Драффом абсолютно не знаем друг друга, но между нами очень много общего.
除了蒸馏酒的本味,能尝出许多味道的酒品。杜拉夫想要的似乎并不是这种酒…
Вкус алкоголя слишком смазанный. Драфф явно говорил о чём-то другом.
唔唔唔…要快点吃才行,杜拉夫先生的酒差不多要喝完了。
Ой... Надо скорее доедать, Драфф уже почти готов.
完全没问题,要是连我的料理都比不过,那就证明杜拉夫是看走眼了。
Идёт! Если ты проиграешь, то это докажет, что Драфф ошибался на твой счёт.
杜拉夫先生真的很有经验,教会了我很多技巧,譬如狩猎时要注意风向,不要让猎物注意到气味之类的…
Драфф очень опытный. Он многому меня научил. Например, как следить за направлением ветра, чтобы зверь тебя не учуял...
把信交给清泉镇的杜拉夫先生,可别找错人了。
Запомни, отдай это письмо дяде Драффу из Спрингвейла! Не перепутай!
杜拉夫先生!镇上情况如何?
Драфф! Как дела в деревне сейчас?
杜拉夫大叔说什么,我就干什么,这样多轻松。
Драфф говорит мне, что делать, и я это делаю. Вот и всё.
那就出发吧,那位杜拉夫先生他应该就在清泉镇。
Драфф в Спрингвейле. Пойдём!
这下子,和杜拉夫先生可怎么交代啊…
Как мы теперь будем смотреть в глаза Драффу...
也亏得杜拉夫先生能猎到这么好的猎物,要是我也能成为这样的猎人就好了。
Драфф - гениальный охотник. Когда-нибудь я буду охотиться так же, как он.
杜拉夫叔叔说,想要当猎人,首先要能用脚追上猎物,我已经能够追上附近的小猫啦!
Дядя Драфф сказал, что охотник должен уметь преследовать добычу. Я уже научился ловить бродячих котов.
杜拉夫寄给葛瑞丝修女的信。本来封得很紧,但是在丘丘人的暴力下,封装完全被破坏了。
Письмо от Драффа к сестре Грейс. Несмотря на то, что оно было крепко запечатано, хиличурлы смогли его открыть.
这是杜拉夫给你的信。
Тебе письмо от Драффа.
清泉镇的杜拉夫先生,似乎正为了一封信而犯愁…
Господин Драфф из Спрингвейла, кажется, беспокоится из-за письма...
我是杜拉夫,算是猎人们的领头人,镇上最好的猎手。
Меня зовут Драфф. Я главный охотник в городе. Лучший охотник.
…只要别喝得像杜拉夫先生一样就行。
Только если ты пьёшь не так, как Драфф.
用杜拉夫先生的话来说,这是些「陈年旧事」。
Как говорит об этом Драфф, это случилось давным-давно.
是杜拉夫先生!出什么事了吗?
О, привет, Драфф! Что-то случилось?
对了!我听葛瑞丝妈妈说,清泉镇的杜拉夫先生养了一批信鸽。
Точно! Я вспомнил, как мама Грейс говорила, про дядю Драффа из Спрингвейла и его почтовых голубей.
迪奥娜的父亲,杜拉夫,是整个清泉镇最好的猎手。
Драфф, отец Дионы, - лучший охотник в Спрингвейле.
迪奥娜的父亲杜拉夫,也有偶尔自己调酒喝的兴趣。
Отец Дионы, Драфф, тоже любит смешивать случайные напитки.
若己方控制“杜拉·卡亚玛尼”,则在同排生成“沙漠宝藏”。
Создайте карту «Клад в пустыне» в этом ряду, если в вашем распоряжении Дилла кхАманни.
对抗邪恶的人往往最容易受到邪恶的腐化。在看到曾经的姐妹希尔瓦娜斯最终沦为折磨女王安达莉尔的爪牙之后,堪杜拉斯的罗格游侠们对此最有体会。
Зло сильнее всего влияет на тех, кто с ним сражается. Разбойницы Хандараса в полной мере прочувствовали правдивость этого высказывания на себе, когда их сестра Сильвана объединилась с Девой Мучений Андариэль.
穿过港口,在埃斯佩兰斯河的南岸,雪花飘落在一栋两层高的方形杜拉铝建筑上,靠近H中转站的大门。
По ту сторону порта на южном берегу реки Эсперанс два грузовых контейнера из дюралюминия возле терминала H — 57-й участок — засыпает белым снегом.
穿过港口,在埃斯佩兰斯河的南岸,57分局外面的空气静止不动——那是一栋两层高的方形杜拉铝建筑,靠近H中转站的大门。
По ту сторону порта на южном берегу реки Эсперанс два грузовых контейнера из дюралюминия возле терминала H — 57-й участок — стоят, окруженные неподвижным воздухом.
“丁香花和闪电。”她眯起眼睛,好像在远处看到了它们。“公园,玻璃,杜拉铝——弗里德堡是一个会议很多的城市。那里一直是秋天。还有夜晚。至少对于我来说是这样的。”
О сирени и молниях. — Она прищуривается, словно надеясь увидеть их вдали. — О парках, стекле, дюрале. Фредефорт — город конференций. Там всегда осень. И ночь. По крайней мере для меня.
一阵风从海湾吹来,你周围的杜拉铝盒子微微震动着……一种熟悉的寒冷,屋顶上的一根红线。逐渐拉紧。就像一根被狂风拨动的弦。
Порыв ветра с бухты — и дюралюминиевая коробка вокруг тебя неощутимо вздрагивает... знакомый холодок, красная нить на крыше. Туго натянута. Ветер дергает ее как струну.
城里有些阴暗的角落,只要有头脑的人都不会在天黑之后去。拉蒙·杜拉克就陈尸在这种地方。
В городе есть несколько кварталов, куда после заката разумный человек не заглянет. В одном таком и нашли тело Рамона дю Лака.
的确有可能。杜拉克跟黑道做了很多令人不齿的交易,但没人提出过有效的证据。
Не исключено. У дю Лака были темные делишки с преступным миром, но никто так и не смог добыть против него явных доказательств.
佩兰把他的气都出在我身上,杜拉克和拉阔司则用言语侮辱我、嘲讽我。我发誓我永远不会忘记,我会把他们全找出来。
Пейран никогда не упускал случая сорвать на мне свое дурное настроение. Дю Лак и де ла Круа унижали меня и насмехались. Тогда я пообещала себе, что я им не прощу. И что я всех их найду.
是,可是克雷斯普却自作主张把我鞭打到不省人事,以确保我不会再逃跑。杜拉克也没接到命令要饿我、虐待我。
Ага. Но у Креспи не было приказа бить меня нагайкой до потери сознания после первой попытки побега. А дю Лаку не поручали морить меня голодом и унижать.
你认为我很业余吗?拉蒙·杜拉克不是死于人手,而是被利爪所杀。他的伤口又深又干净。
За кого ты меня принимаешь? Рамон определенно погиб от когтей. Рана была глубокой и чистой.
他陈尸在水沟里,身上穿着睡衣睡帽,脑袋下还有个枕头,剑换成了被子。他可是拉蒙·杜拉克!十几年前还是老公爵的顾问。
Его нашли в канаве одетым в ночную рубашку и колпак. Под головой у него была подушка, а вместо меча - грелка для постели. Рамон дю Лак! Рыцарь, который лет пятнадцать назад был советником нашего отца, досточтимого князя!
克雷斯普伯爵、杜拉克伯爵、米尔顿·德·佩拉克-佩兰、拉阔司伯爵…
Граф Креспи, граф дю Лак, Мильтон де Пейрак-Пейран, граф де ла Круа...
受害者被指认为拉蒙·杜拉克,他是一位服务公国的流浪骑士。杜拉克骑士穿着睡袍睡帽,头下摆着一个枕头,手中拿着一只暖床用的锅子。他的衣物与枕头在水沟中完全浸湿。
Жертва была опознана как Рамон дю Лак, странствующий рыцарь на содержании княжеского двора. Господин дю Лак был одет в ночную рубаху и колпак, под голову ему была подложена подушка, а в руку убийца вложил грелку для согревания постели. Одежда и подушка успели пропитаться содержимым канавы.
克雷斯普你处理的很好,他是罪有应得。现在轮到拉蒙·杜拉克。这白痴以为自己有多睿智,总爱发表判决,毁掉别人的未来与性命。他是个笨蛋,应该像笨蛋一样死:独自一人,在暗巷里,脖子断掉。
Ты хорошо справился с графом Креспи. Он получил то, что заслужил. Теперь ты займешься Рамоном дю Лаком. Этот шут, хоть ума в нем было столько же, сколько меда в бочке дегтя, всегда громче всех провозглашал свои суждения, ломая другим их будущее и шеи. Он был глупцом и должен погибнуть, как глупец: один, без оружия, в темном закоулке. Со свернутой шеей.
实际上,阿卜杜拉国王相信他自己是穆斯林世界的最高领导人,是第一位提议会见基督教领导人的沙特国王。
Действительно, Абдулла, который считает себя главным лидером мусульманского мира, является первым саудовским королем, инициировавшим встречу с лидером христианской веры.
许多耄耋之年的沙特王子们,特别是阿卜杜拉国王都知道需要做什么。
Многие старые саудовские принцы и особенно король Абдулла знают, что надо делать.
应国家主席胡锦涛邀请,土耳其共和国总统阿卜杜拉·居尔将于6月24日至29日对中国进行国事访问。
По приглашению председателя КНР Ху Цзиньтао президент Турецкой Республики Абдуллах Гюль нанесет с 24 по 29 июня государственный визит в Китай.
雷金斯·美杜拉的族谱
Родословная Регинса Медоры
начинающиеся:
杜拉·卡亚玛尼
杜拉克
杜拉克压铸锌基合金
杜拉克锌基合金
杜拉卡因
杜拉合金
杜拉塞尔聚酰胺纤维
杜拉夫
杜拉夫的信
杜拉夫的特调酒
杜拉夫红
杜拉姆法尔
杜拉密高速钢
杜拉尔
杜拉尔的能量晶格
杜拉尔苹果花叶病毒
杜拉尔鄂温克民族乡
杜拉尼克铝合金
杜拉尼克铝镍锰轻合金
杜拉帕姆硅铝铁合金
杜拉弗莱克斯青铜
杜拉拉升职记
杜拉斯黄檀
杜拉明铝制叶轮
杜拉机制地毯
杜拉比尔钢
杜拉汉
杜拉洛依耐蚀耐热铬钢
杜拉特
杜拉索夫
杜拉索娃
杜拉索维奇
杜拉纳尔铝镁合金
杜拉纳高强度黄铜
杜拉苏斯
杜拉菲勒粘合剂
杜拉西林
杜拉钼铬硅合金铸铁
杜拉铝
杜拉铝合金
杜拉铝材
杜拉铝镁铜合金
杜拉铝骨架塑料
杜拉镍
похожие:
考杜拉
曼杜拉
宾杜拉
索杜拉
班杜拉
马杜拉属
游侠杜拉
仙纳杜拉
包杜拉铝
阿卜杜拉
米尔杜拉
博达杜拉
阿尔杜拉
班杜拉琴
伊莎杜拉
加布杜拉
硬铝杜拉铝
阿卜杜拉琼
库杜拉赫河
超级杜拉铝
维斯杜拉河
加布杜拉哈特
阿萨杜拉耶娃
阿卜杜拉-汗
向杜拉夫道歉
阿卜杜拉希姆
阿卜杜拉三世
阿卜杜拉二世
阿卜杜拉赫蒙
范杜拉牌汽车
阿卜杜拉耶娃
马杜拉放线菌
阿卜杜拉济克
统御者杜拉格
阿卜杜拉赫曼
阿萨杜拉耶夫
阿卜杜拉一世
加布杜拉赫曼
马杜拉诺卡菌
马杜拉盘状菌
马杜拉链丝菌
马杜拉链霉菌
超高级杜拉铝
阿卜杜拉耶夫
阿卜杜拉·居尔
阿卜杜拉·亚明
阿卜杜拉沙伊克
马杜拉乳孢子菌
阿卜杜拉别科夫
马杜拉分支菌属
马杜拉卵孢子菌
马杜拉分支菌病
马杜拉放线菌属
国家班杜拉乐团
灰马杜拉分支菌
阿布杜拉卡尼绸
里瑞亚·杜拉克
马杜拉猪屎豆碱
阿卜杜拉希莫夫
阿卜杜拉扎科娃
阿卜杜拉别科娃
马杜拉诺卡氏菌
阿卜杜拉希多夫
阿卜杜拉哈托夫
旅店老板杜拉斯
阿卜杜拉希莫娃
阿卜杜拉希多娃
阿卜杜拉扎科夫
阿卜杜拉哈托娃
足马杜拉分支菌
玛格丽特·杜拉斯
阿卜杜拉·汗二世
阿卜杜拉·拉扎克
阿卜杜拉·萨拉勒
阿卜杜拉·萨比尔
阿卜杜拉耶·瓦德
阿卜杜拉赫莫诺夫
密黄马杜拉放线菌
极小马杜拉放线菌
黄色马杜拉放线菌
阿卜杜拉赫马诺夫
使劲奏起班杜拉琴
足马杜拉分支菌病
坚不可摧的杜拉卡
阿卜杜拉赫马诺娃
复叶马杜拉放线菌
阿卜杜拉赫莫诺娃
疣孢马杜拉放线菌
埃斯特雷马杜拉语
阿卜杜拉赫梅托娃
非洲马杜拉放线菌
柔曲马杜拉放线菌
海杜拉克斯铜合金
符文铸造师杜拉尔
阿卜杜拉赫梅托夫
足肿马杜拉放线菌
希杜拉克斯铜合金
长孢马杜拉放线菌
足菌肿马杜拉感染
康塞桑-杜拉古阿苏
赛义德·阿卜杜拉汗
拉蒙·杜拉克的档案
放线菌病性马杜拉病
艾哈迈德·阿卜杜拉
足菌肿马杜拉分支菌
阿卜杜拉·阿列耶夫
粉红紫马杜拉放线菌
白乐杰马杜拉放线菌
安哥斯杜拉必打士酒
洋红色马杜拉放线菌
穆罕默德·默罕马杜拉
阿卜杜拉赫曼·瓦希德
阿卜杜拉赫曼·莫曼德
阿卜杜拉•卡德利公园
阿卜杜拉赫曼·阿里夫
阿里·阿卜杜拉·萨利赫
塔拉勒·伊本·阿卜杜拉
阿里·本·阿卜杜拉·阿勒萨尼
穆罕默德·阿卜杜拉·穆罕默德
阿卜杜·卡林·阿卜杜拉·阿拉斯