格里夫
gélǐfū
Грив (фамилия)
в русских словах:
примеры:
<格里夫的肚子咕咕叫。>
<У Гриффа урчит в животе.>
在阿德卡莱的一次骑士比武中,赛尔奇克打断了范德格里夫特的长剑。于是,愤怒的范德格里夫特下令铸造一把新的兵刃,还在上面附了强大的符文石。
На рыцарском турнире в Ард Каррайге Зельткирк разломал меч Вандергрифта. После этого взбешенный Вандергрифт заказал себе колдовской клинок, зачарованный могущественными рунами.
好吧,再给你200格里夫那币,两年之内付清…
И еще двести гривен через два года...
哈?你在这干嘛呢?格里夫不是已经砍掉了你的一只耳朵吗?
А? Ты что тут делаешь? Разве Грифф тебе ухо не отрезал?
不知道格里夫夫人现在会不会重新开学。我喜欢上学,我还学到了龙骑士的知识!
Интересно, госпожа Грифф откроет школу снова? Мне нравилось в школе. Особенно про рыцарей-драконов!
他在嘶吼中提到了主人、孤狼以及一个叫格里夫的人。
Вам слышно, как он что-то выкрикивает про Хозяина, Одиноких Волков и какого-то Гриффа.
格里夫的橙子里藏着毒灯苨!他真正想要找的是毒品。他一定急于得知我们已经找到了他的货物。
В апельсинах Гриффа было спрятана друдена! Вот что ему было нужно на самом деле. Он захочет узнать о том, что мы нашли его товары.
哈?你在这干嘛呢?我记得格里夫不是让你在里面四处巡逻吗?
А? Ты чего тут делаешь? Разве Грифф не велел тебе патрулировать внутри?
好吧,虽然看起来可能不是很重要,但是格里夫对符文的研究价值时不时能体现出来。他做了相当多的笔记。说不定你会感兴趣。
Хм... это мелочь, конечно, но... Грифф изучал руны, делал много записей. Иногда они оказывались очень полезны. Может, и тебе пригодятся.
哈?你在这干嘛呢?记得格里夫不是把你倒吊在厨房里吗?
А? Ты чего тут делаешь? Разве Грифф не подвесил тебя за лодыжки на кухне?
问他是否知道为什么格里夫要这么拼命地要找回这些特别物资。
Спросить, почему Грифф так хочет вернуть именно эти припасы.
格里夫的香缇酒(陈酿)
Кьянти Гривера (Резерв)
格里夫会杀掉那个小偷小摸的家伙的。放弃斯汀泰尔就相当于谋杀。
Грифф из-за мелкой кражи убить готов. Отдать ему Жалохвоста равнозначно убийству.
在惹恼格里夫之前,小精灵们应该好好想想的。
Эльфийке надо было головой подумать, прежде чем перечить Гриффу.
假如我们拖着这些“橙子”被净源导师叫住了,你能想象会发生什么吗?格里夫这个混蛋!
А теперь представьте, что бы случилось, поймай нас с этими "апельсинами" магистры. Грифф – ублюдок!
是这样吗?哦,你说得对。我猜我说的那个蜥蜴人上周已经被解决了。这或许是好事儿,格里夫把他砍得死死的。
Вот как? Слушай, точно! Теперь я вспомнил: ящера, о котором я думал, еще на той неделе убрали. Оно и к лучшему – Грифф его здорово порезал.
说你正在寻找格里夫。
Сказать, что ищете Гриффа.
希贝尔拷问并杀死了蜥蜴人梦语者斯汀泰尔。他死之前告诉她,只有她的主人才能除去她一直想摆脱的伤疤。她的下一条线索是去找一支叫作孤狼的雇佣军。本地有个叫格里夫的厨师应该知道不少。
Себилла запытала до смерти Жалохвоста, ящера-сновидца. Перед смертью он сказал ей, что шрам, от которого она так хочет избавиться, может убрать только Хозяин. Теперь ей нужно выйти на след банды наемников, называющих себя Одинокими Волками. Кажется, местный повар Грифф что-то о них знает.
好吧。我不会拒绝帮助。如果格里夫不在这,或许你是仅次于他的好人选。
Что ж. Я не откажусь от помощи. Раз уж Гриффа мне не дождаться, ты тоже подойдешь.
我们遇到了贝莉儿·格里夫,她请求我们帮她把强占校舍的人都赶走。
Мы познакомились с Берил Грифф. Она попросила помощи в очистке здания школы от всяких личностей, самовольно поселившихся там.
希贝尔看了要找的人。她走上前,询问厨师格里夫有关孤狼佣兵的事情,她说一只死掉的小鸟告诉她应该去问他。
Себилла замечает человека, которого искала. Она выходит вперед и расспрашивает повара Гриффа об Одиноких Волках: одна мертвая птичка ей насвистела, что говорить тут надо именно с ним.
斯汀泰尔告诉我,只有主人才能除去我的伤疤,这对我来说并不是个好兆头。我的下一条线索是调查一支称为孤狼的雇佣军队。当地一名叫格里夫的厨师应该知道不少。
Если верить словам Жалохвоста, мой шрам может убрать только Хозяин, что не сулит мне ничего хорошего. Теперь нужно выйти на след банды наемников, называющих себя Одинокими Волками. Кажется, местный повар Грифф что-то о них знает.
只要我不跑太远,格里夫夫人准我来玩多久都可以。有时候我们也学点东西。
Госпожа Грифф меня пускает сюда, разрешает играть, сколько захочу... только чтобы не убегал далеко. Иногда мы азбуку учим.
...虽然我猜想,比起柑橘,格里夫先生更苦恼的是毒灯苨。
...хотя, полагаю, господин Грифф больше расстроен из-за друдены, чем из-за фруктов.
想起来沙滩上遇到的蜥蜴人身上散发着浓烈的橙子气味,向格里夫提议:你如果找到丢失的物资,将它们带回来,他就释放阿迈罗。
Вспомнив сильный запах апельсинов, исходивший от ящера у берега, предложить сделку: вы находите и приносите Гриффу пропавшие припасы, а он освобождает Амиро.
...你、你杀了他们?你怎么能这样?那所学校是我的全部,也是格里夫留给我的遗产。你...你竟然诋毁这学校。
...ты... ты их убил? Как ты мог? Эта школа – вся моя жизнь. Все, что мне осталось от Гриффа. А ты... ты ее опорочил.
纠正她的说法。你实际正在为格里夫效力。
Поправить ее. Вообще-то вы работаете на Гриффа.
我并没有其它目的。我只想要一些食物。一片面包,一两个土豆什么的。这些格里夫可都不会给我。我需要逃出去,我还有...人需要照顾。
Я не желаю зла. Мне просто нужно немного еды. Краюха хлеба. Пара картофелин. Ничего такого, с чем Грифф не может расстаться. Мне нужно бежать, и я... я отвечаю не только за себя.
询问蜥蜴人,关于格里夫丢失的物品,他是否知道点什么。
Спросить ящера, что он знает о пропавших запасах Гриффа.
说格里夫的血已经流干了,但是如果他把毒灯苨交给你,你会保护蜥蜴人的身份。
Сказать, что Грифф жаждет крови, но вы согласны не выдавать ящера, если тот отдаст вам друдену.
骗他说是格里夫把它给你的。
Соврать и сказать, что Грифф подарил ее вам.
既然这样,你最好把这事解决好了。而且要快。要是惹恼格里夫,我们剩下这帮人分分钟就把你给大卸八块。
Так принимайся за дело. И поскорее. Если расстроишь Гриффа, то мы тебя так расстроим, что мало не покажется.
交出格里夫的橙子。
Отдать Гриффу апельсины.
说了那么多关于公平的无稽之谈,格里夫不过想利用那些补给来过毒灯苨的瘾罢了。
Грифф пел нам сказки о равенстве, а на самом-то деле ему нужна была друдена, чтобы полетать на волшебном драконе.
尊敬。哈!总得有人管着这个地方。格里夫可不会免费管事。你为什么非要让事情这么难办呢?
Уважение. Ха! За порядком кто-то следить должен? Грифф что, за так это делать будет? Ну и зачем выпендриваться?
格里夫贪婪地用双手数着钱币。
Грифф с жадностью пересчитывает ваши деньги.
顺便一提,你应该去厨房找格里夫。他总是在找更多的我族同胞加入到他的阵营。
Кстати, тебе стоит заглянуть на кухню и поговорить с Гриффом. Для таких, как мы, у него всегда найдется, чем заняться.
别向格里夫提起我的名字。~嗯哼~切记。
Не говорите обо мне Гриффу. ~Кхм~ Прошу вас.
不要与他的所有同伴正面交锋,告诉格里夫是斯汀泰尔拿了他的物资。
Решить, что не стоит махаться со всей шайкой, и сказать, что припасы Гриффа забрал Жалохвост.
质疑说,这么说他也一直在格里夫厨房附近窥探。
Спросить, что он делал на кухне Гриффа.
哈!当着格里夫的面说这个,看他的刀会不会给你个满意的答复。老天,弗洛拉,你什么时候开始穿这么大的靴子了?
Ха! Скажи это Гриффу в лицо, и после этого, пожалуй, разговаривать будешь с его ножом. Черт, Флора, где это ты набралась такой наглости?
哈!当着格里夫的面说这个,看他的刀会不会给你个满意的答复。老天,克里斯托夫,你什么时候开始穿这么大的靴子了?
Ха! Скажи это Гриффу в лицо, и после этого, пожалуй, разговаривать будешь с его ножом. Черт, Кристоф, где это ты набрался такой наглости?
希贝尔走上前询问厨师格里夫有关孤狼佣兵的事情,她说一只死掉的小鸟告诉她应该去问他。
Себилла выходит вперед и расспрашивает повара Гриффа об Одиноких Волках: одна мертвая птичка ей насвистела, что говорить тут надо именно с ним.
格里夫和他的走狗们不会知道是什么打了他们...
Грифф и его дружки понять не успеют, кто их...
当然,格里夫巧妙地把毒灯苨偷偷运进了监狱,塞进橙子里。你不会真的认为他会因丢了几个水果而生气,对吗?
О друдене, которую Грифф контрабандой протаскивает в тюрьму, конечно же. Внутри апельсинов. Вы же не думаете, что он так злится из-за каких-то там фруктов, а?
你当然需要,陛下。继续到处吆喝这件事吧,看格里夫会不会把你这位王族直接砍飞。
Конечно, ваше величество. Только не надо тут начинать командовать, иначе Грифф из тебя живо выпустит всю голубую кровь.
如果格里夫知道我并没有偷他丢失的东西,他会放了我。所以我们,哦不,是你,一定要找到偷东西的人。
Грифф отпустит меня, если поймет, что у меня нет его пропажи. Нам... тебе... нужно найти настоящего вора.
是这样吗?哦,你说得对。我猜我说的那个矮人上周已经被解决了。这或许是好事儿,格里夫把他砍得死死的。
Вот как? Слушай, точно! Теперь я вспомнил: от гнома, о котором я думал, еще на той неделе избавились. Оно и к лучшему – Грифф его здорово порезал.
看来你也不光是长相不错。要是找到了,格里夫该早告诉我了,我就不用跟头蠢猪似的在这里到处乱找了!哎,我有个好主意...
Ну надо же! Ты у нас прямо герой. А Грифф мог бы и сказать мне, чтобы я тут не бегала, как дура, и не рыла носом землю, пытаясь отыскать то, что давно найдено.
希贝尔见到了格里夫,并得知有个孤狼走私犯就在城外的沼泽地里,也就是虚空沼泽。走私犯的名字是扎勒斯卡尔。如果能找到他,她便有了向孤狼拷问的机会。
Себилла встретилась с Гриффом и узнала, что на Гулких Топях – болоте близ форта – можно найти Залескара, контрабандиста Одиноких Волков. Так Себилла получит шанс расспросить Одинокого Волка.
格里夫用双手撕开了一个橙子。他疯狂的剥开果皮,果汁顺着他的双手流下来。
Грифф двумя руками разрывает один из апельсинов пополам. Он яростно роется в мякоти, и сок течет по его рукам.
一本讲述悠久历史工艺技巧的书,由格里夫所著。
Книга, которую Грифф посвятил проверенным временем приемам создания предметов.
看来格里夫并不知道该如何逃出欢乐堡。我们得找其他人帮忙。
Похоже, Грифф не в курсе, как можно сбежать из форта Радость. Придется искать того, кто все-таки сможет нам помочь.
贴有“贝莉儿·格里夫”标签的血瓶
Флакон крови с этикеткой "Берил Грифф"
别让这个吃苔藓的家伙这么跟你说话。尤其是这种小气鬼。格里夫早就知道她不愿意付她那份钱。
Не давай этой мохожуйке так с тобой разговаривать. Она ведь еще и скряга. Грифф уже в курсе, что она спит и видит, как свою плату зажать.
记住我对你说的关于格里夫的事情。没有他,你在这里走不远。
Не забывай, что я сказала про Гриффа. Без него ты тут далеко не уйдешь.
那位主人!他是你要找的人。如果他和孤狼间有什么联系,也许你该和格里夫谈谈,看他知道些什么。
Хозяин! Вот кто вам нужен. Если есть связь между ним и Одинокими Волками, возможно, вам стоит поговорить с Гриффом и выяснить, что ему известно.
我们找到了格里夫的补给箱,但里面什么都没有。也许那些货物还在附近...
Мы нашли ящик из-под припасов Гриффа, но внутри было пусто. Возможно, содержимое ящика до сих пор где-то поблизости...
一个名叫阿迈罗的精灵被格里夫关在了笼子里,后者是营地里的黑帮老大。阿迈罗被指控窃取了格里夫的货物。
Грифф – глава преступников в лагере – держит в клетке эльфа по имени Амиро, обвиняя того в краже.
不管怎么样,你确实带来了新鲜空气。虽然你不是格里夫...但是有你在真好。
Знаешь, ты настоящий глоток свежего воздуха. Не Грифф, конечно... но я была рада нашему знакомству.
营地首领格里夫安排我们帮他找回被盗的货物。我们应该先从询问关在笼子里的精灵阿迈罗开始。
Вожак лагеря Грифф поручил нам вернуть украденные у него товары. Начать следует с допроса Амиро, эльфа в клетке.
皱眉。扎勒斯卡尔?你是从格里夫那里知道在这可以找到他的。
Нахмуриться. Залескар, видимо? Вы "узнали" от Гриффа, что найдете его здесь.
在格里夫面前放规矩点,听见没?
Когда Грифф рядом, веди себя прилично, а?
询问如果格里夫看到她与精灵交易会不会生气。
Спросить, не разгневается ли Грифф на то, что она торгует с эльфом.
橙子是中空的,里面塞满了味道香甜的物质。看来格里夫在找的不只是普通的新鲜柑橘...
Апельсин пустой внутри и до отказа набит сладко пахнущим веществом. Похоже, Гриффу было нужно что-то большее, чем свежие фрукты...
接着虚空异兽就来了。而且...净源导师们抓走了格里夫,把他抓到欢乐堡去了。据说是他把怪兽给引过来的,就像我善良的格里夫真的会做这事一样。
Потом появились исчадия Пустоты. И... и пришли магистры. Они забрали Гриффа в форт Радость. Сказали, это он приманивал чудовищ. Хотя Грифф никогда не стал бы такого делать, он был сама доброта.
好高兴爸爸还准我来学校。格里夫夫人比好多大人都要好。
Я рад, что папа меня сюда еще отпускает. Госпожа Грифф добрая, лучше многих взрослых.
我们听说有个叫格里夫的黑帮老大。也许像他这样的人会知道逃跑路线。
Мы узнали о каком-то главаре шайки по имени Грифф. Может, кто-то вроде него знает, как отсюда сбежать.
走吧。我才不在乎你口袋里的那点臭钱,但你可别告诉格里夫说我对你手下留情了...
Иди своей дорогой. Обойдусь без твоих жалких грошей. Только Гриффу не говори, что я такой добрый.
好吧。你确实带来了新鲜空气。虽然你不是格里夫...但是有你在真好。
Ты настоящий глоток свежего воздуха. Не Грифф, конечно... но я была рада нашему знакомству.
格里夫指控说我拿走了他的~疼痛声~货物。但他要找的不是我。
Грифф обвинил меня в том, что я украл его ~кривится~ добро. Но нужен ему не я.
要不是格里夫有命令,我就把你这张长青苔的小脸给撕个粉碎。
Если бы не приказ Гриффа, с каким бы удовольствием я бы разбила твою замшелую рожу...
询问如果格里夫看到她与蜥蜴人交易会不会生气。
Спросить, не разгневается ли Грифф на то, что она торгует с ящером.
当然可以。问我就行。这是其中一个总是围在格里夫身边的没用的家伙,妄图得到一些关照。
Конечно. Если хочешь знать мое мнение, то это один из тех доходяг, что вечно ошиваются вокруг Гриффа и выпрашивают подачки.
格里夫会失去所有,于是你说“如果他不听话,主人会派孤狼跟着他”。格里夫不为所动地回答道,他有自己的孤狼合同。
Грифф вас и слушать не хочет, и вы принимаетесь угрожать, что тогда "Хозяин" натравит на него Одиноких Волков. Гриффа это явно не впечатляет: он говорит, у него среди Одиноких Волков свои связи.
说你在找格里夫被偷的物资。
Сказать, что ищете украденные припасы Гриффа.
你为什么不带上它。如果他们让你玩一局牌,这个会确保你赢。它叫做烟花卡牌。它能赢得所有赌注。我从格里夫那混蛋那偷来的。
Хочешь – забирай. Если они и тебе предложат в карты сыграть, то у тебя будет победа в кармане. Карта Самоцветом называется. Кто ее кладет – забирает весь банк. Я ее у самого Гриффа стащил.
格里夫盯着你呢。
Привет от Гриффа.
王子,我只那个厨师,格里夫!他做菜不止用盐和迷迭香作调味料。他还用烟草...昂贵的烟草...
Я знаю только о поваре, принц! Гриффе! Он приправляет свои блюда не только лишь солью и розмарином. У него есть лист... драгоценный лист.
不说你也应该基本明白。净源导师们在这儿管事,但他们把我们大部分人留在这儿。后来格里夫管事,他跟我们一样带着颈圈,但却是个横行霸道的恶棍。
Да что тут сказать из того, что сразу не видно? Заправляют всем магистры, но здесь, внизу, они к нам не лезут. Ну, почти. Есть еще Грифф. Он тоже в ошейнике, как и все мы, но забрал себе большую власть.
格里夫不过就是一个暴徒,不要为了他轻易出卖斯汀泰尔。
Этот Грифф – обычный бандюга. Не сдавай Жалохвоста.
告诉卑劣的流氓识相点,交出货物,否则你会直接告诉格里夫就是他把货偷走的。
Сказать низкородному мерзавцу, чтобы тот пожалел себя и отдал вам припасы, иначе вы поведаете Гриффу, что это он во всем виноват.
表示你正在寻找格里夫丢失的物品,问她是否听说过什么消息。
Сказать, что вы ищете пропавшие припасы Гриффа, и спросить, не слышала ли она что-нибудь.
询问如果格里夫看到她与同类交易会不会生气。
Спросить, не разгневается ли Грифф на то, что она торгует с такими, как вы.
还在四处闲逛,是吗?我猜你还没有碰到格里夫吧。
Все еще шатаешься здесь без дела, да? Не видел тебя еще Грифф.
听着,我乃是格里夫的得力手下,所以我会去找那箱子。而你会看着我亲手把东西交给他。
Послушай-ка, что я скажу. Я – правая рука Гриффа, и я найду этот ящик. А ты можешь посмотреть, как я ему его отдам.
好吧,我真想给你格里夫记载的关于古代符文的笔记,但那些笔记显然已经遗失了。那是我留下的唯一有真正价值的东西。
Хм... я отдала бы тебе заметки Гриффа о древних рунах, но, кажется, они пропали. Это единственное ценное, что у меня оставалось...
你!快说!格里夫的箱子在哪里?
Эй, ты! А ну выкладывай, где ящик Гриффа?
我没看到什么人。实际上,我只能听到格里夫清嗓子的声音。你知道他怎么清嗓子的吧,~咳嗽~,差不多是这样。有时候我觉得是格里夫自己把他的物资拿走了。但我从他的愤怒可以感觉到,他确实没有找到。他确实没有找到他要找的东西。
Я никого не видел. Только слышал, как Грифф прочищал горло. ~Кхм!~ Вот так. Некоторое время я думал, что Грифф сам спрятал свои запасы, но он в такую ярость пришел, когда не нашел их. Он и правда не сам их спрятал.
不!别打了!我不会再打哑谜了!去找格里夫。对,去找格里夫。他知道!
НЕТ! Не надо больше боли! Я буду говорить ясно! Идите к Гриффу! Он поможет!
它曾经属于格里夫,不过现在是你的了。
Была Гриффа – стала ваша.
他在那边的厨房里。他是个厨师,芹菜小贩,屠夫,但是但是但是,他有见识!如果有狼在四处徘徊,格里夫就会闻到他们的气味。
Он там, на кухне. Повар, он и по травкам, он и по мясу, но ему много что известно! Если тут где-то рыщут волки, Грифф наведет вас на след.
看见那堆树皮了吗?你碰到格里夫时发生了什么?其他新来的很快都赶上来了。你也该和他们一样。
Видишь вон ту кучу листьев? Вот что случается с теми, кто переходит дорогу Гриффу. Остальные новички это быстро понимают – и тебе того же советую.
你们的老大格里夫光教你们欺负别人?真可悲。
Ваш Грифф учит вас притеснять всех остальных. Жалкое зрелище.
是这样吗?哦,你说得对。我猜我说的那个矮人上周已经被解决了。这或许是好事儿,格里夫把她砍得死死的。
Вот как? Слушай, точно! Теперь я вспомнил: гномиху, про которую я думал, еще на той неделе убрали. Оно и к лучшему – Грифф ее здорово порезал.
我...我...谁知道呢?谁会知道呢?一定是...格里夫!是的,格里夫知道!我向你保证。
Я... я... Кто может знать? Кто может знать? Разве что... Грифф! Да, Грифф знает! Уверяю вас!
跟其他人一副德行。但不必担心。在这块营地里发生的事,格里夫早晚都会弄清楚的。
Как и все остальные. Но не беспокойся – обо всем, что происходит в этом лагере, Грифф рано или поздно узнает.
格里夫那些禽兽的闲事,你干嘛要插手?
Чем ты только думал, когда полез на громил Гриффа?
说你早已经找到了格里夫的物资,并交还给了他。
Сказать, что вы уже нашли припасы Гриффа и вернули их ему.
格里夫提到他的货物存放在打着标记的板条箱里,里面装满了柑橘类的水果。这应该可以让搜寻变得容易一些。
Грифф упомянул, что его товар был спрятан в отмеченном ящике с апельсинами. Это хоть немного, да облегчает поиски.
我曾经和格里夫谈话。
Как только я поговорю с Гриффом.
问关于“格里夫”的事。
Спросить, кто такой Грифф.
看见那堆树皮了吗?你碰到格里夫时发生了什么?
Видишь вон ту кучу листьев? Вот что случается с теми, кто переходит дорогу Гриффу.
说你见过这个人。他被营地厨师格里夫关起来了。
Сказать, что вы такого встречали. Его держит в плену лагерный повар, Грифф.
询问关于格里夫,你有没有什么需要了解的地方。
Спросить, что она знает об этом Гриффе.
告诉她,她必须向格里夫解释为什么要插手你和格里夫之间的约定
Сказать, что пусть она и объясняет Гриффу, почему вмешивается в ваш с ним договор.
问他是否知道是谁偷走了格里夫的物资。
Спросить, кто по его мнению стащил припасы Гриффа.
怒视。格里夫是个恶棍和暴君。你对他没什么好话可说。
Поморщиться. Грифф был самоуверенным хамом и мелким тираном. Ничего хорошего сказать о нем вы не можете.
在惹恼格里夫之前,小精灵应该好好想想的。其他新来的都进步很快。你也得那样。
Эльфийке надо было головой подумать, прежде чем перечить Гриффу. Остальные новички это быстро понимают – и тебе советую уяснить.
我觉得很好。首领会喜欢你的。跟格里夫介绍过自己了吗?新人?
По мне, так этого достаточно. Главарю ты понравишься. Ты уже познакомился с Гриффом, салага?
听没听说是谁偷了格里夫的物资?
Ну что, знаешь, кто мог спереть гриффовы припасы?
那么你就来错了地方。这儿归我们管。格里夫的人。我们可不怎么喜欢亲近怪胎。
Тогда ты не по адресу. Мы тут всем заправляем. Мы, люди Гриффа. И всяким чудакам мы тут не рады.
斯汀泰尔提到了一名厨师,正好名叫格里夫。一石二鸟,怎么样?
Жалохвост что-то говорил про повара, Гриффа. Убьем двух зайцев одним ударом. Что скажешь?
我们说服了蜥蜴人斯汀泰尔交出格里夫的橙子。
Мы убедили ящера Жалохвоста отдать Гриффу апельсины.
假如那些精灵知道格里夫就为了抽一口毒灯苨就折磨他们的同胞,一定会怒不可遏的。
Эльфы пришли бы в ярость, узнай они, что Грифф пытает одного из них из-за пригоршни друдены.
提出一项假设:你来找回失窃的物资,而格里夫会释放阿迈罗。
Предложить сделку: вы находите пропавшие припасы, а Грифф освобождает Амиро.
干得好。有时候...最简单直接的方法...就是解决问题最好的方法。格里夫生前一直活在愤怒当中,我希望格里夫死后能够安息。
Очень хорошо. Иногда... лучший способ разрешить затруднение – самый простой. Надеюсь, Грифф упокоится с миром – хоть и жил в гневе.
给格里夫他要的东西。
Отдать Гриффу то, что он просит.
格里夫被杀了。
Грифф убит.
这是事实,没错。你该和格里夫谈谈。看到有你这样的聪明人站在我们这一边,他会很高兴的。
Истинно так. Поговори-ка с Гриффом. Такие хитрецы, как ты, ему не помешают.
提出一个建议:找到丢失的物资,并把它们带回来,格里夫就要释放阿迈罗。
Предложить сделку: вы находите и приносите Гриффу пропавшие припасы, а он освобождает Амиро.
表示惊讶。难道她觉得格里夫误会了?
Выразить удивление. Она хочет сказать, что Грифф ошибается?
营地所有人都要出力。为了食物,为了保护,无人例外,尤其是精灵。这是格里夫的命令。
Все в лагере платят свою долю. За еду. За защиту. Никаких исключений, особенно для эльфов. Приказ Гриффа.
净源导师?他们才不管我们是死是活。格里夫和他手下的暴徒在听到任何求助的声音之前,就会把我的舌头割掉。不,不,他们一点忙都帮不上...
Магистрам? Им все равно, живы мы или мертвы. А Грифф и его громилы скорее отрежут мне язык, чем будут выслушивать просьбы о помощи. Нет, нет, мне никто не поможет...
到厨房来了?别在格里夫身边乱来。我可盯着你呢。
Собираешься на кухню? Когда будешь рядом с Гриффом, не делай глупостей. Я за тобой приглядываю.
格里夫慢悠悠且熟练的给土豆去皮。当你走进时,他抬头,把土豆放在了桌子上,但却没有放下刀。
Грифф медленно и сосредоточенно чистит картошку. Когда вы подходите, он поднимает взгляд и кладет картофелину на стол, но не убирает короткий острый нож.
告诉她格里夫是个瘾君子。她还让他在学校里教书?
Сказать, что Грифф был торчком. И она позволяла ему учить детей?
哈。没错。老大会喜欢你的。要是你还没见过他,可一定记得介绍下自己。他叫格里夫,管理厨房的。
Х-ха! И то верно. Боссу ты понравишься. Ты ему представься, если еще этого не сделал. Его зовут Грифф. Он главный на кухне.
皱眉。是扎勒斯卡尔吧?格里夫告诉你在这可以找到他的。
Нахмуриться. Залескар, видимо? Грифф сказал, что вы найдете его здесь.
问下格里夫是谁。
Расспросить об этом Гриффе.
我们把格里夫的失窃物品还给了他。
Мы вернули Гриффу его украденное добро.
这是格里夫的钥匙。这把钥匙沾有汤汁和肉糊,看起来像是掉进营地的炖锅里好多次了。
Это ключ Гриффа. Он заляпан засохшей баландой и супом – похоже, не раз и не два падал в котел с лагерным варевом.
付钱,精灵。没人能在格里夫这儿欠钱,你们俩更是不行。
Плати, эльфятина. Гриффа не надуть. Особенно таким, как ты.
好吧,这听起来像格里夫的作风。我告诉你,要是他还在,他会立刻把这个地方清理干净。
Да, это похоже на Гриффа. Уж поверь, если бы он был здесь, он бы порядок навел в два счета.
规定对格里夫就没啥用。你明白吗?
Правила на Гриффа не распространяются. Или ты до сих пор не понимаешь?
指责他偷了格里夫的橙子。
Обвинить его в краже апельсинов Гриффа.
要不是格里夫有命令,我早就把你这张尖突的小脸给撕个粉碎。
Если бы не приказ Гриффа, с каким бы удовольствием я бы разбила твою мерзкую харю...
格里夫是个有权势的人。权势是很神秘的。我怕你们没有~咳嗽声~注意到。
Грифф – могущественный человек. А могущество – загадочная штука. Если ты, кхм, не замечаешь.
要不是格里夫有命令,我就把你这张小扁脸给撕个粉碎。
Если бы не приказ Гриффа, с каким бы удовольствием я бы разбила твою плоскую рожу...
从袋里拿出格里夫的物资,在她鼻子底下晃
Достать припасы Гриффа из мешка и помахать ими у нее под носом.
拿出烟花卡牌,说你是从一个垂死的人那得来的。你认为它属于格里夫。
Вытащить карту "Самоцвет" и сказать, что забрали ее у умирающего. Кажется, она принадлежит Гриффу?
你吃掉了格里夫的手,你看到他把在烈日下暴晒了好几天的动物尸体全都倒进了锅里。还是最好别食用这锅炖菜了。
Вы пожираете руку Гриффа и видите, как он целиком кладет в свой котел трупы зверей, несколько дней провалявшихся под палящим солнцем. Пожалуй, от похлебки лучше воздержаться.
跟格里夫说,他无权把身体状况如此之差的人关押在这里。
Сказать Гриффу, что он не имеет права держать пленника в таких условиях.
在这里,保护自身安全的最简单的方法就是追随格里夫。还有你家人。不过,也只能等到净源导师们把你带走。
Присоединившись к Гриффу, ты можешь рассчитывать хоть на какую-то безопасность. И на что-то вроде семьи. Пока тебя алые не заберут.
你要知道...既然我想到了这个...格里夫砍得那个傻瓜上周已经被解决了。那你到底是谁?
Ты знаешь, я сейчас подумал... От того типа, которого Грифф порезал, еще на прошлой неделе избавились. А ты тогда кто такой?
说格里夫对丢了一些水果如此生气似乎有点奇怪。
Сказать, что не понимаете, почему Грифф так разозлился из-за пропавших фруктов.
即便我听到了,我也不会告诉你!格里夫派我来的,又不是你。
Если бы нашла, тебе бы они не достались! Грифф меня послал на поиски, а не тебя.
我愿意让你用它碰碰运气,但是我估计在打斗中把它弄丢了。它叫做烟花卡牌。它能赢得所有赌注。我从格里夫那混蛋那偷来的。
Я бы тебе ее отдал, попытать счастья, да только, кажись, выронил в суматохе. Она Самоцветом называется. Кто ее кладет – забирает весь банк. Я ее у самого Гриффа стащил.
有人...躲了起来。他们不会在格里夫的厨房四处瞎逛。而是找到了一处安静的地方。静静等待着机会。
Некоторые... устраиваются. Они не лазают по кухне Гриффа. Находят тихое место. Ждут своей очереди.
格里夫的土豆削皮器
Картофелечистка Гриффа
要是你不喜欢的话向格里夫抱怨下试试看!看他不把你的耳朵从你头上揪下来!
Если что-то не нравится, иди и жалуйся Гриффу. Посмотрим, долго ли уши на башке продержатся!
萨希拉因为我们从格里夫手上救出了阿迈罗而酬谢了我们。
Сахейла наградила нас за спасение Амиро от Гриффа.
不管怎么样。我之前是很认真的:我给格里夫干活,所以你要是进去,千万别乱来。
Ты опять... Ладно, как бы то ни было, я говорила серьезно. Я работаю на Гриффа, так что не глупи, если пойдешь внутрь.
给我小心点,可别把格里夫惹毛了。
Осторожнее. У Гриффа скверное настроение.
格里夫尽心尽力教导我们的孩子。接着那些净源导师就把他给抓走了,那些畜生。学校现在变成了毒窝,真是丧尽天良。
Грифф так старался, он хорошо учил ребятишек. А потом его уволокли эти гады магистры. Теперь школа стала притоном для наркоманов. Боги свидетели, это ужасно.
通过格里夫,我得知有名孤狼走私犯出现在城外的沼泽地里,也就是虚空沼泽。走私犯的名字是扎勒斯卡尔。如果能找到他,我就可以有机会质问一个孤狼的信息了。
От Гриффа я узнала, что на Гулких Топях – болоте близ форта – можно найти Залескара, контрабандиста Одиноких Волков. Если отыскать его, то я смогу расспросить Одинокого Волка.
斯汀泰尔说只有主人才能去除我的伤疤,这对我来说可不是个好兆头。我接下来的线索是调查一个叫做孤狼的佣兵团。本地的厨师格里夫应该知道更多消息。
Если верить словам Жалохвоста, мой шрам может убрать только Хозяин, что не сулит мне ничего хорошего. Теперь мне нужно выйти на след банды наемников, называющих себя Одинокими Волками. Кажется, местный повар Грифф что-то о них знает.
你知道吗?我有点饥饿了。斯汀泰尔提到了一名厨师,正好名叫格里夫。
Знаешь что? Я немного проголодалась. А Жалохвост как раз говорил, здесь имеется повар. Некто Грифф.
在这个洞穴,我们信任萨希拉。她很年轻,但她能看到未来。她知道的比我们都多。而在这个营地,统治者是残暴的格里夫。谁掌控着伙食,谁说了算。
Мы верим Сахейле, здесь, в этой пещере. Она молода, но она видит. Она знает больше, чем знаем мы. В лагере власть держит здоровяк Грифф. У кого хлеб, у того и сила.
你...杀了他?格里夫...死了?拜托!找到...他的钥匙。放我...出去!
Ты... ты убил его? Грифф мертв? Прошу тебя... найди его ключ! Выпусти меня!
我们没有留下来帮助贝莉儿·格里夫,而是继续前行。
Мы продолжили путь, так и не оказав помощи Берил Грифф.
不,不。你想的一定是别人。我的格里夫是个好人。他相信孩子们,是他把这所学校建成...建成曾经的样子。
Нет, нет. Ты что-то путаешь. Мой Грифф – добрейшая душа. Он верит в детишек. Он сделал эту школу тем, что она есть... была.
格里夫和你说过,对吗?说我拿走了他的物资。但我并没有拿走他说的东西。我并没有拿他的橙子。我甚至都没见过这些东西。
Грифф сказал тебе, верно? Я забрал его припасы. Но не брал то, что он думает. Я не знаю, где его апельсины. Я их даже не видел.
...你、你杀了她?你怎么能这样?那所学校是我的全部,也是格里夫留给我的遗产。你...你竟然诋毁这学校。
...ты... ты ее убил? Как ты мог? Эта школа – вся моя жизнь. Все, что мне осталось от Гриффа. А ты... ты ее опорочил.
格里夫的《符文之书》
Книга рун Гриффа
格里夫?说你在欢乐堡的时候碰见过他...
Грифф? Сказать, что вы познакомились с ним в форте Радость...
恩...好像你的脑袋里里有那么点想法。老大会喜欢你的。要是你还没见过他,可一定记得介绍下自己。他叫格里夫,管理厨房的。
Гм. Похоже, мозги в черепушке у тебя есть. Боссу ты бы понравился. Ты ему представься, если еще этого не сделал. Его зовут Грифф. Он главный на кухне.
问他为何看上去对格里夫丢失的东西并不太关心。
Спросить, почему его не волнуют пропавшие запасы Гриффа.
询问如果格里夫看到她与矮人交易会不会生气。
Спросить, не разгневается ли Грифф на то, что она торгует с гномом.
不用多说,我需要与格里夫谈谈。所以让我们先找到他。
Скажу только, что мне нужно поговорить с Гриффом. Так что давай отыщем его.
告诉他实话,你是从一个伙计那儿拿到的。他是从格里夫那里骗来的。
Сказать правду: вы получили карту от кого-то, кто стащил ее у Гриффа.
格里夫透过刀刃,看向你,然后又看向手中的刀。
Грифф глядит на лезвие ножа, потом на вас, потом снова на лезвие.
阿迈罗暗示说,不管是谁偷走了格里夫的物品,那人和格里夫有着相同的特征——不停地清嗓子。
Амиро подсказал, что у того, кто взял припасы Гриффа, такая же привычка постоянно откашливаться.
上帝啊,帮帮忙!这个鬼地方跟家可不一样。我们简直就处在生物链的最低层,仅次于蛇虫鼠蚁和啃食苔藓的怪物了。我在格里夫那里讨了个轻松的守卫差事干着,但其他大部分矮人就没这么幸运了。
Да хранят тебя боги! Здесь тебе не дом. Тут мы в самом низу тотемного столба, вместе со змеемордыми и мохоедами. У меня-то теплое местечко в страже Гриффа, но мало кому из гномов так повезло.
贝莉儿·格里夫用她丈夫的一些古代符文研究笔记奖励了我们。她向我们保证这些东西绝对会价值非凡的。
Берил Грифф подарила нам заметки своего мужа об исследовании древних рун. Она убедила нас, что они нам очень пригодятся.
是这样吗?哦,你说得对。我猜我说的那个精灵上周已经被解决了。这或许是好事儿,格里夫把她砍得死死的。
Вот как? Слушай, точно! Теперь я вспомнил: от эльфийки, о которой я думал, еще на той неделе избавились. Оно и к лучшему – Грифф ее здорово порезал.
我们杀死了贝莉儿·格里夫。
Мы убили Берил Грифф.
格里夫昂贵的毒灯苨
Дорогая друдена Гриффа
我知道毒灯苨是什么玩意儿。格里夫肯定是为了再抽一口费尽心机。
Ну надо же, друдена. Похоже, Гриффа скрутила жестокая ломка.
在这里更安全,我们不给格里夫添麻烦,他也不找我们的麻烦。
Здесь безопаснее. Мы не мешаем Гриффу, он не мешает нам.
格里夫被杀了,希贝尔还没来得及询问他关于孤狼的事。她得去别的地方打听关于那些人的消息了。
Гриффа убили, прежде чем Себилла смогла спросить его, что ему известно об Одиноких Волках. Теперь нужные ей сведения придется искать где-то еще.
询问她是如何跟格里夫这帮恶棍扯上关系的。她看上去不是那种会去打家劫舍、杀人放火的人。
Спросить, как она связалась с громилами Гриффа. Она не похожа на любительницу крушить черепа и вымогать последнее.
告诉他你想要让这个叫“格里夫”的家伙试试看。
Сказать, что вы с удовольствием посмотрели бы на то, как у этого "Гриффа" получится.
你该向欢乐堡的另一位秘源术士讨要毒灯苨,恳求厨师格里夫再给你几片烟草。
Вы выпрашиваете друдену у другого колдуна в форте Радость: умоляете повара Гриффа дать вам еще хоть пару листочков.
我是安·哈格里夫斯,我跟乔治还有雷克斯一起运作这个电台。
Я Анна Харгривс. У нас тут с Джорджем и Рексом радиостанция.
пословный:
格里 | 里夫 | ||
см. 俚夫
пошляк, вульгарный человек
|
начинающиеся:
похожие:
康格里夫
格里布科夫
格里巴乔夫
哈格里夫斯
布格里莫夫
科洛格里夫
阿格里科夫
格里巴诺夫
格里德涅夫
格里格耶夫
格里鲍夫斯基
格里高里耶夫
格里亚兹诺夫
特里格拉夫峰
农夫格里菲斯
格里鲍耶陀夫
范德格里夫特
巴格里诺夫斯基
格里亚兹诺夫角
康格里夫环形山
通卡亚格里夫卡
格里戈里耶夫卡
格里戈里耶夫娜
大格里巴诺夫卡
格夫里季什维利
梅尔夫·格里芬
营地首领格里夫
乌克兰格里夫纳
贝莉儿·格里夫
格伦加里夫粗砂岩
范德格里夫特之剑
格里巴诺夫斯基区
格里果夫氏细球菌
哈格里夫斯纺纱机
格里果罗夫微球菌
海军准将格里夫斯
巴格里诺夫斯基娅
格罗弗·克里夫兰
格里博耶多夫运河
哈格里夫斯陨石坑
格雷格里·考夫曼
乔瑟夫·格里高利
布朗诺·古德格里夫
副官詹恩·拉格里夫
格里戈罗夫消化球菌
托马斯·范德格里夫
格莫夫里螺旋分选机
第一格里戈里耶夫卡
范德格里夫的失窃补给
沃夫格里姆·布莱曼特
格里高利·亚夫林斯基
格里戈里·彼得罗夫斯基
安韦尔特与格里戈里耶夫北方联合收割机
格立夫塔瓷漆, 甘油瓷漆格里夫塔尔瓷漆
别尔哥罗德格里什马诺夫建筑材料工艺研究所