梦见
mèngjiàn
видеть во сне, сниться
mèngjian
видеть во сне; снитьсягрезиться во сне; во сне видеть; во сне увидеть; видеть во сне
<轻>做梦的时候见到:他梦见自己又回到了部队。
mèngjiàn
[dream about; see in one's dream] 在梦中出现
我梦见住在大理石的大殿里
她梦见去旅行, 醒来心情振奋
mèng jiàn
梦中看见。
如:「他梦见自己考上理想的大学,并站在榜单前大笑。」
mèng jiàn
to dream about (sth or sb)
to see in a dream
mèng jian
see in a dream; dream about; dream:
他常常梦见家。 He often dreams of home.
他梦见他是一个富人。 He dreamed that he was a rich man.
mèngjian
dream about sb./sth.梦中见到。
частотность: #3788
в русских словах:
грезиться
-ежусь, -езишься〔未〕пригрезиться〔完〕(非常想念的人或物)在脑海中出现; (被)梦见. ~ во сне(被)梦见.
причудиться
Причудился ей во сне какой-то старик. 她梦见了一个老头儿。
сновидение
梦 mèng, 梦景 mèngjǐng, 梦见的事 mèngjiànde shì
сон
видеть что-либо во сне - 梦见
синонимы:
примеры:
梦见自己笑醒
увидеть себя во сне, просыпающегося с улыбкой
梦见他来了
увидел во сне, что он пришёл (приехал)
甚矣我衰也!久矣吾不复梦见周公
О как я ослабел: я уже давно не вижу во сне Чжоу -гуна
我梦见了你
мне снился ты
我常做恶梦梦见从悬崖上摔下来
я часто вижу вижу в кошмарах, как падаю со скалы
他常常梦见家。
He often dreams of home.
他梦见他是一个富人。
He dreamed that he was a rich man.
梦见鸡,是一个好的征兆,是运气与财源的象征。
Увидеть во сне петуха - хороший знак, предвещает удачу и прибыль.
那一夜,我梦见孩子在哭泣.
В ту ночь мне приснился плачущий ребёнок.
我梦见了可怕的事情
Мне что-то странное виделось во сне
我梦见我又回到了家里
Снилось, будто я опять дома
做了个梦; 梦见
сон привиделся
梦见; 做了个梦
сон привиделся
梦见…
видеть что во сне
做梦; 梦见
сниться кому
(被)梦见
грезиться во сне
[直义] 饿婆子光想面包(饿极了看见什么都当做面包)
[释义] 谁需要什么, 谁关心什么, 他就老想着什么, 老说什么.
[比较] Что у кого болит, тот о том и говорит. 谁关心什么, 谁就老说什么;
Голодной курице просо снится. 饿母鸡总是梦见玉米.
[例句] - Надо, чтобы наши пахари ели на чистом... - Абы было чего есть, - сказала гр
[释义] 谁需要什么, 谁关心什么, 他就老想着什么, 老说什么.
[比较] Что у кого болит, тот о том и говорит. 谁关心什么, 谁就老说什么;
Голодной курице просо снится. 饿母鸡总是梦见玉米.
[例句] - Надо, чтобы наши пахари ели на чистом... - Абы было чего есть, - сказала гр
у голодной куме хлеб на уме
[直义] 饿母鸡(总是)梦见玉米.
[释义] 什么事(物)使谁不安,惊慌, 谁就总想着,说着那个事(物).
[比较] У голодной куме хлеб на уме. 饿大嫂光想面包;
Что у кого болит, тот о том и говорит. 谁哪儿痛, 谁就总说他的痛.
[例句] И как-то так получалось, что многие колхозники сочувствовали Григорию. А тут не терялис
[释义] 什么事(物)使谁不安,惊慌, 谁就总想着,说着那个事(物).
[比较] У голодной куме хлеб на уме. 饿大嫂光想面包;
Что у кого болит, тот о том и говорит. 谁哪儿痛, 谁就总说他的痛.
[例句] И как-то так получалось, что многие колхозники сочувствовали Григорию. А тут не терялис
голодной курице всё просо снится
我梦见过迷雾行者!如果你是她的朋友,那么你也是我的朋友。
Странник Туманов являлся мне во снах! Его друг – мой друг.
我梦见过观察者莉莎·月叶!如果你是她的朋友,那么你也是我的朋友。
Дозорная Лунный Лепесток являлась мне во снах! Ее друг – и мой друг.
我曾经梦见过扎古斯,但如果没有你发现的这些文字,我就不可能理解那个梦意味着什么。你的发现让我明白了,这是女神给我的指示,而我们已经知道,他就在北面的纳尔苏深渊里。
Мне и раньше грезился Зангус, но без контекста, открытого тобой, я не знала, что все это значило. Ты <внес/внесла> ясность в видение, которым богиня одарила меня, и теперь я знаю, что его можно найти в Провале Наржуна к северу отсюда.
不过,这个死亡之神肯定另有目的。我曾经梦见过的目的。
На самом деле у этого лоа смерти другие намерения. Я видела это во сне.
现在我梦见了你的世界,你的艾泽拉斯。
Теперь мне снится твой мир, Азерот.
我梦见一个很高的地方。非常高的地方。你知道这地方吗?
Там были горы. Высокие горы. Ты знаешь, где это?
你梦见自己在雪原上吗?
Тебе снилось заснеженное поле?
他说梦见自己在山上,觉得很冷。
Он говорил, что ему снится гора, и ему очень холодно.
(那些人梦见的事…是诅咒?)
(Кошмары, которые снятся спящим... Это проклятье?)
不是雪原,是雪山。非常高,而且很冷…我一睡着,就梦见自己站在山脚下。
Не поле, а гора. Очень высокая, и там было очень холодно... Мне снилось, что я стою у её подножия.
你说过被陨石影响的人会陷入梦境,而且似乎都梦见了一座雪山。
Вы говорили, что жертвы метеоритов впадают в сон, и снится им снежная гора.
你梦见自己在山上吗?
Во сне ты был на горе?
所有人都梦见同一座雪山。
Всем снилась одна и та же покрытая льдом и снегом гора.
「无论火山梦见什么,它醒来时总是怒气冲天。」~抄捷径鬼怪食虫拉夫
«Не знаю, что снится вулканам, но просыпаются они всегда ворчливыми».— Рафф Слизнеед, срезающий путь гоблин
某个洁英占卜师梦见非常大的乌鸦,于是造出此等怪物。
Это исковерканное создание кискенского предсказателя, которому снились ну очень большие вороны.
「伊佩利,我梦见了未来。危险近在眼前。你务必听从我的警告。」
«Исперия, я видел будущее. Опасность на горизонте. Услышь мое предупреждение!»
我梦见你离开。你变成了怪物。
Мне снилось, что ты ушел. Что ты создавал чудовищ.
我梦见我家的房子在冰冻的荒野里,
Мне снилось, что мой дом стоит в ледяной пустыне.
我总是会梦见你。
Я мечтаю о тебе без остановки.
好几年来!我每晚都梦见我死去的老婆!
Раньше-то мне что ни ночь жена снилась, покойница! Сколько лет!
那我想知道他梦见了什么。
Вот я и хочу узнать, что ему привиделось.
她梦见她会飞。Annie dreamed an extraordinary dream last night。
She dreamed that she could fly.
我梦见我的家乡。Mary once dreamed of God。
I dreamed about my native village.
我昨晚梦见了她。
I dreamt of seeing her last night.
昨夜我梦见我在飞翔。
I dreamt about flying last night.
我梦见我能飞翔。
I dreamt (that) I could fly.
我梦见他要来。
I dreamt he would come.
我屡次梦见自己变成了大象。
I have a recurrent dream that I’ve turned into an elephant.
我梦见了她身上的丝缎,梦见了她的圣洁之吻,织梦者啊,女王中的女王!
Плен нитей, яда поцелуй предчувствую, дрожа. Ткачиха снов, ты наша госпожа!
萨德哈...你梦见过她,但她可能会给所有蜥蜴人带来终结。同意杀死她。
Садха... Она вам снится, но она может породить погибель для всех ящеров. Согласиться убить ее.
他睡着了。让人意外的是,猩红王子也跟着躺下睡觉了。一个半小时之后,他们醒来了,互相交流自己梦见了什么。
Он засыпает. К вашему недоумению, Красный Принц ложится рядом и следует его примеру. Примерно через полчаса оба просыпаются и начинают обсуждать увиденное во сне.
她伪装成她的模样,站在你面前,那是你长久以来一直梦见的女人。她有着无上的容颜,她的皮肤和你一样呈现猩红之色。
Она стоит перед вами в обличье ее. Точь-в-точь та женщина, что снилась вам – сколько вы себя помните. Она неописуемо прекрасна, и кожа ее такая же красная, как у вас.
我可能会说:“嘿!这个夏天我梦见你了,就想给你打个电话”,就好像,为了让他知道我想他了...但又不想承认我想他了。
Скажу что-то типа: "Эй! Ты мне этим летом приснился, вот и решила набрать". Что-то, что скажет ему о моем желании с ним побыть... но чтобы он этого не знал.