梦境
mèngjìng

мир сновидений (грёз), царство снов
mèngjìng
сновидение, сон; мир грёзСостояние сна
сказочная страна
mèngjìng
梦中经历的情境,多用来比喻美妙的境界:乍到这山水如画的胜地,如入梦境一般。mèngjìng
[dreamworld; dreamland] 梦中的情形
mèng jìng
梦中的一切幻象、幻觉。
宋.陆游.读史诗二首之一:「人间着脚尽危机,睡觉方知梦境非。」
mèng jìng
dreamlandmèng jìng
{心理} dreamland; dreamworld; manifest content; dream:
如入梦境 as if in a dream
虚无缥缈的梦境 an insubstantial dreamland
mèngjìng
dreamworld; dreamland; dream1) 梦中经历的情境。
2) 比喻虚构的美妙境界。
частотность: #10100
в русских словах:
грёза
мир грёза - 梦境
как во сне
2) (смутно) 恍如梦境, 昏昏沉沉
синонимы:
примеры:
如入梦境
as if in a dream; как во сне
虚无缥缈的梦境
an insubstantial dreamland
从梦境中醒来
Пробуждение от беспокойного сна
伊兰尼库斯,梦境之暴君
Эраникус, Тиран Сна
世界之树和翡翠梦境
Древо Жизни и Изумрудный Сон
传送至翡翠梦境
Телепорт на Изумрудный Путь Снов
传送离开翡翠梦境之路
Телепортация: возвращение с Изумрудного Пути Снов
自翡翠梦境传送而来
Телепорт с Изумрудного Пути Снов
萨维斯传送到翡翠梦境
Ксавий – телепортация в Изумрудный Сон
黑暗中的梦境
Во тьме я вижу сны
梦境对话 1
Диалог во Сне 1
但我却察觉到,有黑暗的阴影逼近了你们的种族。不过,预言中还有许多谜团没有解开,梦境中有许多东西都很模糊。
Увы, твой народ ожидает темный путь. Пророчество говорило не обо всем, многие вопросы остались без ответа.
我正要赶路去梅伊瑟娜岗哨见利拉迪斯·月河,但是我决定在这里停下打个盹……自从我被从翡翠梦境中唤醒之后,就总是那么困……
Я шел к Заставе Мейстры, чтобы встретиться с Лиладрис Лунная Река, но решил остановиться здесь и немного вздремнуть. С тех пор как я очнулся от Изумрудного Сна, я все время такой сонный...
这里的瘤背萨满祭司找到了一种可以在德鲁伊休眠时将他的灵魂和肉体分离的方法。熊怪就这样驱使着我的肉身,利用我去袭击那些对班尼希尔兽穴进行侦察的人。现在我沉睡在翡翠梦境里,无法阻止他们。
Шаман племени Кривой Сосны, который живет в этих местах, нашел способ разлучать дух спящего друида с физическим телом. Этот фурболг оживил мое тело и заставил его нападать на любого, кто пытается обследовать обитель Бенэтиль. Теперь мне не выйти из Изумрудного Сна, и я не могу прекратить это!
嗯……怎么样?帮我找一些梦境粉尘吧,你可以在悲伤沼泽的幼龙和龙族的身上找到梦境粉尘。我很喜欢在鼻烟袋里放一点梦境粉尘!
Хм... Что бы вам такое поручить? А, вот: сонная пыль с дракончиков из Болота Печали. Да, сонная пыль – это именно то, что мне нужно.
给我弄些梦境粉尘来,<name>,我会用你需要的信息和你进行交换。
Принесите мне ее, <имя>, а я взамен поделюсь с вами необходимой информацией.
班尼希尔兽穴的德鲁伊守护者盖洛拉斯·塔文斯伦曾经给了我一个翡翠摄梦符。这种强大的护符可以吸取翡翠梦境的能量,给拿着它的人带来好运。
Некогда Гэролас Талветрен, страж друидов обители Бенэтиль, подарил мне изумрудного ловца снов. Этот могучий амулет способен выкачивать энергию из Изумрудного Сна, принося удачу тому, кто его носит.
我们这位伟大的领袖一直想要进入翡翠梦境,将那片如今已经变得一片荒芜的土地变回过去那样茂密的森林,但似乎有一些可怕的事发生了。
Наш лидер стремился впасть в Изумрудный Сон, и вновь превратить эти выжженные земли в тот пышный лес, которым они когда-то являлись. Но что-то пошло не так.
而在我的梦境中,我看见有人杀死了库肯。那个人一定就是你了,<name>。你是我们最后的希望。进入止松要塞杀死库肯,把它的毛皮带回来作为证据。
Мне было видение, что победа над тварью близка. Я не сомневаюсь, что именно тебе суждено совершить этот подвиг, <имя>. Ты – наша последняя надежда. Ступай в логово клана Тихвой, убей Куркена и в доказательство принеси мне его шкуру.
我曾在梦境中见过一件神器——巫妖雷基·冬寒的护命匣,它必定能帮助我们对付背叛者。可惜当雷基在海加尔山战役败北之后,护命匣便丧失了原有的能量。
Мне было видение – артефакт, который сможет помочь нам в борьбе. Это амулет лича, именуемого Лютым Хладом. Однако амулет утратил свою силу после того, как его хозяин потерпел поражение в битве за гору Хиджал.
我们需要的东西只有在翡翠梦境才能找到……那是一种蕴含着强效恢复魔法的橡果。在这片神圣的林地里,许多地方都与翡翠梦境紧密相连,我的神殿也是其中之一。
Нам нужны желуди, обладающие мощной восстанавливающей магией, а они есть только в Изумрудном Сне. Многое на этой священной поляне тесно связано со Сном, в том числе и мое святилище.
我要把你送入梦境去收集一些橡果。但是你也要做好准备,因为以这样的方式进入梦境是很危险的,你很可能被梦魇包围。
Я отправлю тебя в Сон, и ты добудешь там такие желуди. Но будь <готов/готова> ко всему, <класс>: такой способ погружения в Сон очень опасен, и вполне возможно, ты окажешься в самом настоящем кошмаре.
不过,你得帮我带回一种占卜所必需的材料。到东北边那些食蕨蛾身上收集一些幻境粉尘,我可以用它们调制出一种药水,喝下它之后,你就将在梦境中前往正确的时间与地点去见证你需要见证的一切。
Но я попрошу тебя принести один важный компонент для зелья – легчайшую пыльцу папоротниковых мотыльков, которые водятся на северо-востоке отсюда. Принеси пыльцу, и я помогу тебе перенестись в то время и место, где произошли интересующие тебя события.
我肩负着不同寻常的使命,有位老朋友在梦境中指引我来到这里。可我只看见这些小家伙用他们的机器在地面制造大洞,这让我非常生气。
Я пришел сюда по другой причине – мой старый друг явился ко мне во сне и просил о помощи. Но когда я увидел эти штуковины, роющие огромную яму в земле, меня охватила ярость.
我们的领袖先知沃雷塔尔曾是凯尔萨斯最重要的一名顾问。有一天,他的预言梦境却警告他说,如果凯尔继续沿着目前的道路走下去,那么等待我们整个种族的只有毁灭。
Наш лидер, Воренталь Провидец, некогда был близким советником Кельтаса. Его пророческие видения указывали на то, что действия Кельтаса приведут к уничтожению нашей расы.
梦境一般都是非常模糊和不确定的,但我们的炼金师为他发明了一种药剂,使他可以集中感官与意识去了解梦境的内容。然而,这种药剂需要一种非常稀有的材料:蜥蜴的眼球。我之前的供货商,也就是这个可怜的虚灵,太令我失望了。
Обычно эти видения довольно туманны и неточны, однако наши алхимики изобрели эликсир, который помогал Воренталю видеть более ясно. К сожалению, для этого эликсира требуется очень редкий компонент – глаза василиска, а мой обычный поставщик – жалкий дух астрала – подвел меня.
伊瑟拉在翡翠梦境中沉睡,守护着梦境世界和艾泽拉斯。但是可怕的噩梦入侵了梦境世界,这使得我担心伊瑟拉也受到了影响。
Изера спит в Изумрудном Сне, наблюдая и за Сном, и за Азеротом. Но во Сне поселилось ужасное зло, и я боюсь, что оно имеет влияние и на Изеру.
他们被放逐到翡翠梦境,在树下进入永恒的沉睡,但狼人的诅咒却早已蔓延开来。
Все они были изгнаны в Изумрудный Сон, где им предстояло провести вечность в дреме под кроной почти такого же древа, как это, однако распространение проклятия было уже не остановить.
我们伟大的领袖渴望进入翡翠梦境,帮忙将这些严酷的土地重新恢复成往日茂密的森林。
Он хотел войти в Изумрудный Сон и превратить эту бесплодную землю в цветущий сад, каким она была прежде.
到北边去,在流淌的小溪对面就是梦境之树。那里矗立着菲拉斯最高的大树,世界之树的一株幼苗——符印巨树。一道通往翡翠梦境心脏地带的传送门就在它的树干上,你必须将其封住。
К северу отсюда на том берегу реки расположены Сонные Ветви. Там стоит великое древо, самое высокое и сильное в Фераласе, потомок самого Древа Жизни. В его корнях находится портал в Изумрудный Сон, и именно его тебе предстоит запечатать.
……但是,我们必须这么做。拿着魔能容器,对玛尔·虫棘使用,将他从梦境中拽出来。解决掉他之后再回来找我。
...и все-таки, мы должны это сделать. У нас нет выбора. Возьми демонический резервуар и с его помощью выведи Марла из транса. Убей его и возвращайся ко мне.
待在原地不要动。我将从翡翠梦境里牵引你的灵魂,加速你的归来。
Стой как стоишь, не шевелись. Я сокращу твой путь обратно, призвав к себе твой дух через Изумрудный Сон.
我有个计划,<name>。我们要在翡翠梦境里转移囚犯。这很冒险,但是有这么多的邪教徒在,也许这是唯一能够确保成功的方法了。
У меня есть план, <имя>. Мы проведем узника через Изумрудный Сон. Риск велик, но, учитывая активность сектантов, это наш единственный шанс.
我听说玛法里奥·怒风从翡翠梦境中回来了。我还不知道翡翠梦境在哪里,但那一定是很遥远的地方。
Я слышал, что Малфурион Ярость Бури вернулся из Изумрудного Сна. Не знаю, где это, но похоже, что далеко.
范达尔·鹿盔被禁锢在强力法术中,即便在翡翠梦境里,他也是没法逃掉的。
Фэндрал Олений Шлем связан моими могущественными заклинаниями. Он не сможет сбежать от тебя, даже находясь в Изумрудном Сне.
不过,还是要当心,因为我们得知噩梦已经侵入了这里的梦境世界。
Однако берегись: насколько мы знаем, кошмар распространился внутри сна в этой части мира.
到东边去,在流淌的小溪对面,就是梦境之树。那里矗立着菲拉斯最高的大树,世界之树的一株幼苗。一道通往翡翠梦境心脏地带的传送门就在它的树干上,你必须将其封住。
К востоку отсюда, на другой стороне ручья, находится место под названием Сонные Ветви. Там стоит Великое Древо, самое высокое в Фераласе, дитя самого Древа Жизни. В его стволе находится портал в сердце Изумрудного Сна, и тебе нужно будет этот портал запечатать.
阿西约一定是体验过我们所说的金色梦境。
Должно быть, Асе видел так называемый "золотой сон".
许多在此工作的人都曾梦到过。金色梦境最常发生在人们在水池中辛勤劳作一天之后,据说梦中所见——及其带来的喜悦之情——是对辛勤劳作的心灵慰藉。
Такие сны не редкость – но, как правило, мы видим их после целого дня работы в пруду. Говорят, такой сон – и бурная радость, которую он приносит – это награда за упорный труд.
这扇传送门不仅能将塞纳留斯从梦境中带回来。想想看吧,<name>,一旦通往翡翠梦境的界门被打开,我们的部队就能用它自由出入月光林地、诺达希尔,甚至龙眠神殿,所有这些战略要冲。
Этот портал – не только средство вернуть Кенария из сна. Подумай, <имя>. Как только врата в Изумрудный Сон будут открыты, наши силы смогут воспользоваться ими, чтобы свободно попасть из Лунной поляны, Нордрассила и даже Драконьего Покоя в это стратегически важное место.
我必须到翡翠梦境里去寻找答案,而你则要在我回来之前保护好世界之树。
Я должна искать ответы в Изумрудном Сне. Защищай Древо Жизни, пока я не вернусь.
一点都不奇怪,我们瑟维奇的大部分居民都不是奔着诅咒之地的好天气来的。他们追随着一位理想主义的德鲁伊——玛尔·虫棘的梦境。虫棘认为腐烂之痕可以被治愈,并尝试使它恢复生机。
Большинство жителей Сурвича пришли в Выжженные земли отнюдь не в поисках легкой жизни. Они явились сюда воплотить мечту Марла Червоточного – идеалиста-друида, который верил, что исцелить Гниющий Шрам очень даже возможно, и пытался возродить его к жизни.
我从未来过这个地方,也从未亲眼见过元素之怒;但这里却给了我一种奇妙的既视感。就好像我在某个被遗忘的梦境中看过这副情景。
Мне еще никогда не приходилось бывать в этих краях, кроме того, я никогда раньше не встречался с Гневами – однако все здесь мне почему-то кажется знакомым.
有一个人可以为我们解读这些事情。现在绍恩走了,我们只能请求你来帮助我们与梦境女王取得联系。
И я знаю, кто может помочь разобраться в происходящем. Теперь, когда Таон покинул нас, ты поможешь нам связаться с Владычицей Снов.
但艾露恩之泪被偷走了,而一度守护着这片土地的世界之树莎拉达希尔,现在也已沦为敌人手中的工具。翡翠梦境本身正在被梦魇所吞噬。
Но Слезы Элуны украдены, и Шаладрассил, Древо Жизни, что некогда защищало эту землю, стал орудием в руках врага. Кошмар поглощает сам Изумрудный Сон.
如果不快点处理,他就会被威胁着翡翠梦境的梦魇所掌控。要救他脱离险境,我们就必须拿到艾露恩之泪——也就是你受命来这里索取的圣物。
Если не вернуть его в нормальное состояние, скоро он окажется в полной власти Кошмара, угрожающего Изумрудному Сну. Спасти его от этой участи можно только с помощью Слез Элуны, за которыми тебя сюда как раз и послали.
我知道翡翠梦境里出现了一条被腐化的巨龙。不管有没有遭到腐化,巨龙炽热的心脏都足以熔化最坚韧的材料。
Из Изумрудного Сна как раз выбрался дракон, зараженный Скверной. Сердце даже оскверненного дракона достаточно горячее, чтобы расплавить самые прочные материалы.
不朽啤酒花只会在被称为翡翠梦境的地方生长,这意味着我们只能从德鲁伊手上获得这一原料。
Амарантовые шишки хмеля растут только в мире Изумрудного Сна. А это значит, что достать этот ингредиент можно только у друида.
翡翠梦境之路里有一道被遗弃的传送门,因为它连接着艾林裂隙,所以在很久以前被德鲁伊关闭了。
На Изумрудном Пути Снов есть заброшенный портал. Друиды давным-давно закрыли его, потому что он ведет в Провал Альн.
但你可以帮上忙!拿上装有梦境之种的包裹。把这些种在尸体上,很快新的花儿就会长出来啦!
Однако ты можешь помочь! Вот, возьми сумку с семенами Сна. Посади их на свежие трупы, и из них вырастут новые цветы!
通往梦境之路的传送门已经开启,我们该告别了。月光林地还承受不了燃烧军团的攻击,我必须保护好这里。
Портал на Путь Снов открыт – и здесь наши с тобой пути расходятся. Пылающий Легион в любую минуту может атаковать Лунную поляну, и мне нужно принять меры для ее защиты.
翡翠梦境可能十分危险,所以我会派守护者雷姆洛斯为你带路。到另一边去见他吧。
Путешествие по Изумрудному Сну сопряжено с опасностями, поэтому я пошлю с тобой провожатого – хранителя Ремула. Ты встретишься с ним на той стороне.
在沼泽的中心,有一位古老的梦境之路守护者,枯心。
Глубоко в самом сердце болота покоится древний защитник Пути Снов, Сухосерд.
我们都知道,梦魇会扭曲现实和梦境之间的边界,毫无疑问,这会对我们造成威胁。我们的盟友已经堕入了黑暗。
Кошмар искажает границу между реальностью и вымыслом, и от него определенно исходит угроза. Наших союзников поглотила тьма.
时间有限,我们赶快到梦境林地会合。
И времени почти не осталось. Надо немедленно собраться в Роще Снов.
你在梦境里找到了莱莎,是吗,大导师<name>?在你沉眠的时候,我听到你念出了她的名字。
Ты <встретил/встретила> во Сне Лиессу, шандо <имя>, – не так ли? Во сне ты несколько раз <произнес/произнесла> ее имя.
这两位德高望重的德鲁伊一定会鼎力相助,保卫梦境林地。
Они оба выдающиеся друиды и охотно встанут на защиту Рощи Снов.
梦魇的黑暗力量层层笼罩,扭曲了现实,并且使所有生命的感知都发生了变化。梦境中的空间都已经逐渐得到净化,萨维斯的掌控变弱了。很快,通往梦魇中心的道路就会显露出来。但也许还有一种更直接的方法……我的老师曾经提到过,有一种纯净的力量能够穿透梦魇的黑暗,并让所有通路都变得明晰。但可惜的是,塞纳留斯迷失了……
Тьма Кошмара подобна густой завесе: она искажает реальность и изменяет восприятие всего живого. По мере того, как владения Сна очищаются, хватка Ксавия слабеет, и скоро нам откроется путь к сердцу Кошмара. Но возможно, есть и более быстрый способ... Мой учитель однажды рассказывал о некоем средоточии силы, свет которой может рассеять тьму Кошмара и расчистить все пути. Но увы, Кенарий для нас потерян...
利爪德鲁伊已经决定在更安全的地方建造一座新的圣殿:就在梦境林地。
Друиды-вороны решили построить новое святилище в более безопасном месте – здесь, в Роще Снов.
在翡翠梦魇中,你会发现本不应存在的生物,以及完全背离这片梦境存在意义的怪物。
В Изумрудном Кошмаре поджидают создания, поправшие законы природы, и чудовища, отринувшие суть Сна.
我们必须展开报复行动。我虽明白翡翠梦境与梦魇之间维持平衡的重要性,但是这场腐化已经完全失控!
За это мы должны отомстить. Я понимаю, что Изумрудный Сон и Кошмар должны находиться в равновесии, но на этот раз порча зашла слишком далеко!
腐化了!梦魇从梦境深处升起。一切发生得太快……
Он заражен! Кошмар поднялся из самых глубин Сна. Все произошло так быстро...
我赶在梦境彻底沦陷之前,设法将法杖秘密带到这里。它暂时没有动静……但恐怕我们没有多少时间。
Я смогла спрятать посох здесь, пока он окончательно не поддался порче. Пока что он отдыхает... но, боюсь, у нас мало времени.
你必须做好准备,净化梦境给加尼尔造成的腐化。前往林地的北部边界,从神圣的月亮井中取来井水,并获得古树的祝福。
Ты <должен/должна> приготовиться к тому, чтобы забрать Гханир из Сна. Набери воды из священного Лунного колодца, что у северного края Рощи, и получи благословение древнего.
希萨莉·黑鸦正在组织反击,她请求你立刻前往梦境林地。
Тизали Ворона организует контрнаступление – она хочет встретиться с тобой в Роще Снов как можно скорее.
如果我们从梦境之路前往海加尔山,应该能有足够的时间赶在加尼尔完全堕落之前完成净化仪式。
Если мы отправимся на вершину горы Хиджал по Пути Снов, у нас останется достаточно времени на проведение очищающего ритуала, пока Гханир еще не полностью попал под власть Тьмы.
你准备好以后就进入翡翠梦境,战胜你遇到的一切恐惧。
Когда будете готовы, войдите в Изумрудный Кошмар и уничтожьте все его ужасы.
森林里的小动物们低声说梦境之路遇到麻烦了,所以我立刻跑来了!
Услышала о вторжении и сразу поспешила сюда!
是时候清除梦魇的根源并让翡翠梦境重归平衡了。深入梦魇之心,并战胜梦魇之王萨维斯。
Пришло время уничтожить причину Кошмара и восстановить равновесие в Изумрудном Сне. Пробейся в само Сердце Кошмара и сразись с Владыкой Кошмара Ксавием.
我恐怕无法帮你进入翡翠梦境——我们树妖只能让自己的肉体在现实和梦境位面之间穿梭。
Боюсь, что я не смогу помочь тебе попасть в Изумрудный Сон – ведь мы, дриады, можем перемещаться между ним и этим миром в нашем материальном облике, а для вас это невозможно.
前往翡翠梦境之路,召唤上古德鲁伊之石的力量。保护者只会在那些可以证明自己与荒野的联系的人面前现身。
Тебе необходимо отправиться на Изумрудный Путь Снов и воззвать к силам древних камней друидов. Заступники являются лишь тем, кто докажет свою связь с дикой природой.
你将在这张床上沉眠,从而进入梦境。
Вот постель, на которой ты будешь спать, пока твой дух бродит по Изумрудному Сну.
现在我们必须前往梦境林地,那是伊利丹的人生之路真正开始的地方。
Сейчас мы должны отправиться в Рощу Снов, где начался истинный путь Иллидана.
<name>,你必须返回梦境林地,把我遇袭的消息带回去。告诉其他德鲁伊,除非我们设法阻止燃烧军团,否则这种针对我们的进攻还会不断发生。
<имя>, ты <должен/должна> вернуться в Рощу Снов и сообщить друидам о том, что на меня напали. Скажи всем, что подобное может повториться, если мы не найдем способ остановить Легион.
你必须进入翡翠梦境之路,带回生命精华。
Тебе придется отправиться на Изумрудный Путь Снов и достать там сущность самой жизни.
大德鲁伊,在我们发展壮大之前,我们需要更多的盟友来支持我们。一名叫做莉莉丝的强大树妖正在前往梦境林地,但我们接到报告,她可能陷入了麻烦。
Чтобы укрепить наши позиции, нам нужно собрать больше союзников, Верховный друид. Сестра Лилит, одна из искуснейших дриад, недавно отправилась в Рощу Снов. Говорят, она могла попасть в беду...
它是梦境林地的大德鲁伊们代代相传的物品,每一任的守护者都会将它交给自己的继任者。但有一天,一个纳迦海妖利用阴谋诡计夺走了它!
Много столетий верховные друиды Рощи Снов передавали ее своим преемникам-стражам. Но однажды нага-сирена хитростью выманила бесценное украшение!
在你执著精神的激励下,我们找到了一种新的方法,它可以将翡翠梦境的力量赋予你的武器!
Твоя решимость вдохновила нас, и мы разработали новую технику. Она поможет напрямую связать силу твоего оружия с Изумрудным Сном!
我们已经完成了这里的工作,成功保卫了梦境之路,<name>。随着时间的推移,它终将恢复往日的生机。
Наши труды здесь закончены, <имя>. Мы защитили Путь Снов. Теперь нужно лишь время, чтобы он вернулся в прежнее состояние.
翡翠巨龙圣地的古树正在梦境中遭受折磨。伊瑟拉已经不在了,而我分身乏术,没法亲自去调查。你能否帮我净化翡翠巨龙圣地的梦魇?
Древних в Изумрудном святилище драконов мучают кошмары. Изеры нет, и мне не хватает времени и сил, чтобы во всем разобраться. Сможешь ли ты помочь мне и изгнать кошмары из Изумрудного святилища?
我们必须竭尽全力,防止梦魇再次在翡翠梦境之中滋生。
Мы должны сделать все, чтобы не дать Кошмару снова проникнуть в Изумрудный Сон.
通过这道传送门返回物质世界,等我们回到梦境林地之后再谈。
Теперь возвращайся в реальный мир через этот портал. Мы еще поговорим, когда вернемся в Рощу Снов.
梦魇的怪物正从梦境之路不断涌出。
Создания Кошмара хлынули на Путь Снов, и с каждой минутой их становится все больше.
我们发现了一条梦境之路,它可以带我们穿过翡翠梦境。梦境中的短短路程,可以让我们跨越艾泽拉斯的广袤地域,甚至进入德鲁伊的古老家园,瓦尔莎拉。
Мы обнаружили Путь Снов, по которому можно путешествовать в самом Изумрудном Сне. Дорога по Пути Снов занимает совсем мало времени и позволяет покрывать огромные расстояния; более того, оттуда мы сможем попасть в Вальшару, древнюю родину друидов.
现在,我们必须进入梦境。在乌索尔圣坛前躺下,然后喝下你之前准备的月井水,你的灵魂就会进入梦境。我会待在这里守护你的躯体。
Сейчас мы должны шагнуть в Сон. Ложись перед святилищем Урсола и выпей воды из Лунного колодца, которую ты <раздобыл/раздобыла> ранее. Твой дух уплывет в сон.
多加小心,梦境里面非常危险。
Но будь <осторожен/осторожна> – там тебя могут поджидать опасности.
别浪费时间了,从翡翠梦境之路过去应该是最快的方法。去吧,我们会跟上你的。
Нельзя терять ни минуты. Самая короткая дорога – по Изумрудному Пути Снов. Иди вперед, мы за тобой.
时至今日,我已离开苏拉玛城一段时间了。我非常渴望得到伊瑟拉的梦境饮剂。你需要几片入梦叶,以及沉睡者之泪的叶子来制作这种饮剂。
Я уже давно вдали от Сурамара. И так скучаю по одному напитку – настою сна Изеры. Чтобы его приготовить, нужен грезолист и листья растения, именуемого Слезой Спящей.
我将翡翠梦境的一部分置入了苔丝的意识,她的灵魂正在其中游荡。我已经把礼物给她了,但她还是需要指引。
Душа Тесс сейчас блуждает в той части Изумрудного Сна, что открылась ее сознанию. Она получила мой дар, но ей нужен проводник.
你可以通过我身后的传送门进入梦境。它会把你传送到苔丝沉睡的地方。你可以帮助她看清愤怒会如何蒙蔽人性。
Войди в Сон через портал, что позади меня. Ты окажешься недалеко от того места, где грезит Тесс. Она должна понять, что моя ярость ослепляет смертных. Помоги ей.
我见过他们。他们折磨着我的梦境,他们的低语使人疯狂。
Я видел их. Они проникают в мои сны, их шепот сводит с ума. Они рассказывают про своего господина и проверяют на прочность стены темницы...
找到我们在东边的庄园,就在群岛之间。我们曾居住在巨大堡垒的阴影庇护中,生活富足。我们曾相信祭司可以让我们远离下面的黑暗。现在黑暗已经浮现,在我们的梦境中低语着疯狂。
Наше поместье находится на востоке, среди островов. Мы жили в достатке и были счастливы в тени великой крепости. Мы верили, что жрецы избавят нас от тьмы в глубинах. Но теперь тьма поднимается к поверхности, и шепот безумия проник в наши сны.
我的梦境中出现了更多宁静之地。
В мои сны проникли новые области, исполненные покоя.
我无法前往你的国度。请通过你的双眼,帮我连接最近的梦境。
Я не могу туда отправиться. Помоги мне установить связь с этим сном. Для этого мне понадобятся твои глаза.
我们的一部分力量,化为了碎片,散落在梦境当中。
Фрагменты нашей дремлющей мощи разбросаны по Пути Снов.
在梦境之路中,同胞陨落的地方,就散落着那种碎片。在梦境中,你应该可以使用那些以原始状态存在的碎片。
Они рассыпались там, где пали мои сородичи. Находясь во Сне, ты можешь собирать эту энергию в чистом виде.
虚空会在我们睡觉的时候袭击我们!那些陷入梦境的人可能再也无法醒来。
Бездна наносит удар, пока мы спим. Те, кто попадает в ее ловушку, рискуют никогда не проснуться.
向翡翠梦境的更深处前进吧。我知道一个地方,在那里我们可以将这些碎片重铸为龙鳞,为你已经拥有的巨龙精华充能。我们必须前往梦境的古老腹地,那是我的母亲曾经休憩的地方。
Углубимся в Изумрудный Сон. Я знаю место, где мы сможем превратить осколки в чешуйку. Она поможет тебе усилить Сердце Азерот сущностью моего рода. Нам нужно попасть в древнее сердце Сна, где когда-то обреталась моя мать.
翡翠梦境正在遭遇攻击。虚空暗影正在崛起,就连梦境也难逃他们的毒手。已经有许多同族因此殒命,其他同族依然危在旦夕。
Изумрудный Сон подвергся нападению. Тени Бездны становятся все сильнее, и теперь могут проникать даже в Сон. Уже погибло множество моих сородичей. Другим грозит смертельная опасность.
我们必须进入梦境之路,在一切为时已晚之前,救出剩余的绿龙军团成员。
Пока не поздно, мы должны отправиться в Путь Снов и спасти тех, кто остался жив.
你已经帮我们很多了,勇士。现在你已获得了你所追寻的力量,翡翠梦境也要向虚空发起反击了。
Оставаясь здесь, ты больше ничем не поможешь нам. У тебя есть сила, которую ты <искал/искала>, а Изумрудный Сон снова готов дать отпор Бездне.
艾泽拉斯在我离开后发生了那么多变故。但还有一个梦境没有在舞台上呈现。
В мое отсутствие на Азероте многое успело произойти. Но один из моих снов я так и не увидела на сцене.
我们又找到了一个被黑暗梦境困住的失落灵魂。可恶的梦境!
Мы нашли еще одного обессилевшего духа во власти тяжелых снов. Даже страшно вспоминать!
在这个梦境中,一个生前展现出忠诚品格的高尚之人被自身的怀疑所吞噬,导致自己走上了一条黑暗之路。
В одном из снов тот, кто был воплощением благородства и верности, сам поддался сомнениям и свернул с истинного пути.
是时候了。当你完全进入这个灵体的梦境中时,这场仪式也将随之完成。
Время пришло. Ритуал завершится, когда ты полностью войдешь в сны духа.
如果这些梦境是个征兆的话,你打算探索一下吗?
Хочешь узнать, был ли сон вещим?
你可以认为是特殊的梦境。
Особые сны, можно сказать.
绿龙军团请求支援。翡翠梦境,它们守护了无数世代的地方,受到了虚空生物的入侵。
Род зеленых драконов взывает о помощи. Изумрудный Сон, где они правили испокон веков, захватили ужасные порождения Бездны.
梦境之龙麦琳瑟拉正在对抗威胁,但我们不能让她孤军奋战。如果你想使用绿龙军团的力量增强艾泽拉斯之心,就必须先帮助麦琳瑟拉拯救翡翠梦境。
Меритра из Изумрудного Сна сейчас занимается устранением этой угрозы. Но ей нужна помощь. Если хочешь усилить Сердце Азерот мощью рода зеленых драконов, ты <должен/должна> вместе с Меритрой спасти его.
我们需要借助你的力量,在虚空生物闯入艾泽拉斯之前将他们驱逐出梦境之路。
Прошу, нам нужна твоя помощь, чтобы очистить от них Путь Снов, прежде чем они прорвутся в материальный мир.
那个梦境!无数的尖牙和利爪,还有令人心……心碎的牺牲?
Что это было?! Когти, зубы, кош-ш-шмарная жертва?
抱歉,我们在梦境之地的时候,被附身的间谍已经潜入了冬日林谷。
Прошу прощения! Пока ты <был/была> в стране снов, одержимые шпионы прокрались в Спящую лощину!
关于往昔的梦境吵醒了我的长眠。在梦里,我又一次手刃了我的宿敌。又一次亲眼看着我心爱的女儿在我面前死去。
Мой долгий сон был нарушен видениями из прошлого. В них мне снова приходилось рубить старых врагов. В них снова умирала моя дочь.
你就在那。我在这些梦境里感受到了你的存在。而你的过往也如画卷般在我眼前展开。
И ты <был/была> в них. Я чувствовал твое присутствие. И во сне мне открылось твое прошлое.
大德鲁伊科达·钢爪和她的忠实信徒就是在那里履行着监视翡翠梦境的神圣职责。
Там верховный друид Кода Стальной Коготь и верные ей ученики исполняют свой священный долг, приглядывая за Изумрудным Сном.
它们切断了我们通往兽穴的道路,大德鲁伊和我们的族人都在那里沉睡于翡翠梦境。
Они перекрыли нам путь к обители, где верховный друид и другие члены нашего клана пребывают в Изумрудном Сне.
不管下面是什么东西,他施放了一个强大的法术,把我们困在了梦境之中。
Создание, что затаилось там, поддерживает заклинание, которое не дает нам выбраться из ловушки сна.
我们不能再浪费时间了。你必须将这块注入猛禽精华的月亮石放置在某个充盈着强大能量的地方,将鸦神从相对安全的翡翠梦境中引出。
进入塞泰克大厅,在鸦神之爪那里释放月亮石的能量,你可以在利爪之王的大厅前找到这个地方。如果一切顺利的话,安苏会认为他的崇拜者们已经聚集一堂,迎接他返回这个世界。一旦鸦神现身,就别对他手下留情!
进入塞泰克大厅,在鸦神之爪那里释放月亮石的能量,你可以在利爪之王的大厅前找到这个地方。如果一切顺利的话,安苏会认为他的崇拜者们已经聚集一堂,迎接他返回这个世界。一旦鸦神现身,就别对他手下留情!
Мы должны, не теряя времени, положить конец бесчинствам бога-ворона. Чтобы выманить его из относительной безопасности Изумрудного Сна, тебе понадобится лунный камень Сущности.
Спустившись в Сетеккские залы, войди в тот зал, что находится перед королевским, и вставь лунный камень в когти ворона.
Пусть Анзу поверит, что его призывают в мир последователи. Как только он воплотится, не знай пощады!
Спустившись в Сетеккские залы, войди в тот зал, что находится перед королевским, и вставь лунный камень в когти ворона.
Пусть Анзу поверит, что его призывают в мир последователи. Как только он воплотится, не знай пощады!
玛法里奥·怒风……我已经好几百年没听过这个名字了。他是我们许多人的导师,如果他要见我,我当然不会拒绝。
我会前往塞纳留斯林地,但首先,我们需要唤醒我的族人。他们仍然沉睡不醒。
有一股强大的神秘力量笼罩着我们。
漫长的睡眠让我的身体虚弱不堪。陌生人,请去帮他们脱离梦境吧。
我会前往塞纳留斯林地,但首先,我们需要唤醒我的族人。他们仍然沉睡不醒。
有一股强大的神秘力量笼罩着我们。
漫长的睡眠让我的身体虚弱不堪。陌生人,请去帮他们脱离梦境吧。
Малфурион Ярость Бури... Уже несколько веков я не слыхала, чтобы кто-то произносил это имя.
Он был наставником для многих из нас. И если он ищет встречи со мной, я не могу ему отказать.
Я отправлюсь в рощу Кенария, но сначала мы должны пробудить ото сна всех остальных друидов моего клана. Они спят крепко, и разбудить их никак не получается.
Против нас ополчилось какое-то таинственное и могучее зло.
Я еще не собралась с силами после долгого покоя. Прошу тебя, <незнакомец/незнакомка>, пробуди ото сна моих собратьев.
Он был наставником для многих из нас. И если он ищет встречи со мной, я не могу ему отказать.
Я отправлюсь в рощу Кенария, но сначала мы должны пробудить ото сна всех остальных друидов моего клана. Они спят крепко, и разбудить их никак не получается.
Против нас ополчилось какое-то таинственное и могучее зло.
Я еще не собралась с силами после долгого покоя. Прошу тебя, <незнакомец/незнакомка>, пробуди ото сна моих собратьев.
是不是所有人都有着共通的梦境?梦中他们身处什么地方?这些都很重要。
Всем ли снился один и тот же сон? И где именно во сне они находились? Нам необходимо получить ответы на эти вопросы.
我需要你搜集更多关于梦境的信息。线索越多,越容易查到真相。
Нужно, чтобы вы собрали подробности об этих снах. Чем больше мы узнаем, тем ближе будем к истине.
如果不是「人」的诅咒,为什么会令「人」长眠不醒?生者陷入梦境,成为了不死亦不活的亡者,多么可畏。
Если бы они не были проклятьем смертных, то почему они погружают людей в беспробудный сон? Попасть в ловушку между жизнью и смертью в царстве сновидений - ужасная судьба...
你刚才进入了那个众人共通的雪山梦境吧?你对莱纳德的事知道多少?
Ты ведь только что был во сне Леонарда? Что тебе о нём известно?
所以,你们的目的是救醒所有陷入梦境的人,没错吧?
Значит, ваша задача состоит в том, чтобы разбудить всех спящих, так?
你说过被陨石影响的人会陷入梦境,而且似乎都梦见了一座雪山。
Вы говорили, что жертвы метеоритов впадают в сон, и снится им снежная гора.
他这个样子,难道是刚从梦境里出来?
Судя по его виду... Ему снился тот кошмар?
一般的鹰身女妖以腐肉为食,赛尔伊诺鹰身女妖……则以梦境为食。
Обычные гарпии питаются падалью. А келено — снами.
破译梦境中的过去和未来是非常困难的,即使对大师也是如此。
Магическое искусство чтения прошлого и будущего по сновидениям — непростая задача даже для опытной чародейки.
在你的回合结束时,将一张梦境牌置入你的手牌。
В конце вашего хода вы кладете в руку карту Сна.
梦境不过是另一种形式的折磨。
Сны — лишь еще один способ пытки.
「每个梦境都是通路。」
«Каждый сон — это дверь».
「每个实体只不过存于他者梦境,而每位沉睡者都不自觉地成了造物神。」
"Каждая реальность это лишь сон другой реальности, а каждый спящий сам того не подозревающий бог."
这股力量在比最阴暗的梦境还要深邃的黑暗深渊当中涌动。
В бездне есть могущество... в ее тьме, что чернее самых темных снов.
如果醒来的是梦境,褪入记忆者是作梦的人,该会如何?
Что случается, когда сон будит, и спящий растворяется в памяти?
寒冰无言,就连梦境也随之静止。
В ледяном безмолвии застывают даже сны.
就算已经走出了迷宫,也不算真正逃离了该处,受困其中的景象仍会萦绕梦境当中,永远无法忘怀。
Даже тем, кто смог выбраться из лабиринта, никогда не убежать от него. До конца жизни их будут преследовать сны о блужданиях по его коридорам.
睡眠中梦境空无,醒转时梦境成真。
Мечтай ни о чем и следи, чтобы мечта стала явью.
「幻影梦枕犹如漫天雪花无尽。 我们自梦境醒转,又进入另一个梦境。」 ~拉尔夫·沃尔多·爱默生,《幻影》
"Иллюзий вокруг не меньше, чем хлопьев снега в метель. Просыпаясь, мы переходим из одного сна в другой". — Ральф Вальдо Эмерсон, "Иллюзии"
「我小时候曾看见有个物体在避世帘外的远处游走~黑如阴影,高过神明。直到现在,它依然会飘过我的梦境。」 ~奈法祀群祀徒拜塔蒙
«Еще ребенком я видел, как кто-то проходит вдалеке, далеко за Хекмой — громадная темная тень, выше, чем сами боги. И по сей день она заходит в мои сны». — Питамун, послушник снопа Неф
他的梦境充满了毒粉与当啷作响的药瓶。
В его снах лишь ядовитые порошки да звон склянок.
哪个更可怕~是梦境永不醒转,或是永远清醒无梦?
Что хуже — сон, которому нет конца, или сон, который никогда не приходит?
她的往日身影如梦境一般不断重现天使脑海。颂赞歌传扬牧地。举利剑驱散黑暗。展双翼飞越时代。
Прошлые жизни всплывают в памяти у ангела, подобно снам. От ее песни парили в воздухе луга. Ее клинок обращал в бегство тьму. Крылья несли ее через эпохи.
「最强力的梦境只会眷顾那些住在龙颅里的人。」 ~通灵祭师恰努尔
«Самые яркие сны приходят к тем, кто нашел убежище в черепе дракона». — Чианул, Шепчущий Дважды
只要梦境巡影单独进行攻击,它便不能被阻挡。
Похититель снов не блокируется, пока он нападает один.
当梦境潜影进场时,将由你操控的一个永久物移回其拥有者手上。
Когда Охотник на Сны входит в игру, верните целевой перманент под вашим контролем в руку владельца.
黑暗经典:清醒梦境
Черная книга: Пробуждающие сны
瓦尔迷纳是梦境、噩梦和恶兆的魔神。
Вермина - даэдрическая владычица снов, ночных кошмаров и дурных предзнаменований.
梦境变成了现实,现实又真的是个梦吗?
Мечты - это реальность, а реальность - это мечта?
梦境变成了现实,现实又成梦境的梦?
Мечты - это реальность, а реальность - это мечта?
别傻了,梦境又不会伤人。
Не смеши меня. Сны безобидны.
我发现我自己进入了一个瓦尔迷纳祭司的梦中。我体验到了十年前兽人进攻这座神殿的时刻。我所进入的梦境的这位祭司,被命令释放毒气以便让神殿内所有人进入深深的睡眠。
Я вижу сон жреца Вермины. Я вижу нападение орков, которое произошло более десяти лет назад. В облике жреца мне нужно выпустить Миазмы и погрузить всех в храме в глубокий сон.
我发现我自己进入了一个瓦尔迷纳祭司的梦中。我体验到了十数年前兽人进攻这座神殿的时刻。我在梦境中看见的这位祭司,被命令释放毒气以便让神殿内所有人进入深深的睡眠。
Я вижу сон жреца Вермины. Я вижу нападение орков, которое произошло более десяти лет назад. В облике жреца мне нужно выпустить Миазмы и погрузить всех в храме в глубокий сон.
换做别的情况下,我或许会同意你的说法。但是,这些并不是一般的梦境。
В другой ситуации, я, может, и согласился бы с тобой. Но это не обычные сны.
我们从她的梦境中得知神的想法。
Ее видения дают нам возможность познать божественную волю.
由于这些奇特的要素,引发了相当多的争辩:究竟是一场极其真实的梦境,亦或只是瓦尔迷纳的诡计而已。
Из-за этих странных принципов, ученые не могут решить - действительно ли это сон или это какие-то проявления Вермины.
我们收到了有关下一任预言师的预言,是一个住在北部乡村的女孩。她必须被带到神殿开始她的梦境。
Нам было явлено видение новой пророчицы, которая живет в деревне на севере. Нужно доставить ее в храм, чтобы она могла начать грезить.
你已经踏入了梦境。不幸的是,佩拉吉乌斯从小就受噩梦的煎熬。
Ты идешь по дороге снов. К несчастью для тебя, Пелагий с детства страдал ночными кошмарами.
你不知道吗?那是什么引领你来的?难道不是你的梦境所给予的指引?
Ты не знаешь? Что привело тебя сюда? Наверняка тебя вели сны?
那些梦境不仅仅是预示,它们还是魔君瓦尔迷纳在吸收这些人的记忆时,留下来的痕迹!
Это не просто сны, это следы, которые оставляет владычица даэдра Вермина, когда пожирает воспоминания людей!
我首次踏上这条追寻已久的道路时,目睹了它的美丽。痛苦和恐惧都消失了,如同梦境一般,美景召唤着我——
Я ясно видел его, когда впервые пошел по этому пути. Боль и страх ушли прочь, будто сон, и видение манило...
若是别的情况,我会同意你的说法。但是,这些不是一般的梦境。
В другой ситуации, я, может, и согласился бы с тобой. Но это не обычные сны.
是的。睡眠药水赋予瓦尔迷纳的祭司一种叫做“梦中漫步”的能力,可以利用梦境在现实世界内穿行。
Да. Апатия позволяет жрецам Вермины ходить по снам. С помощью снов они могут попасть в места, недоступные нам в реальном мире.
我们收到了有关下一任先知的预言,是一个住在北部乡村的女孩。她必须被带到神殿开始她的梦境。
Нам было явлено видение новой пророчицы, которая живет в деревне на севере. Нужно доставить ее в храм, чтобы она могла начать грезить.
相信你的朋友弗如基的话,那些都只是梦境,没什么大不了的。
Послушай свою подругу. Это всего лишь сны, дорогая. Уверяю тебя, это вполне нормально.
你已经踏入了梦境。不幸的是,佩拉吉奥斯从小就受噩梦的煎熬。
Ты идешь по дороге снов. К несчастью для тебя, Пелагий с детства страдал ночными кошмарами.
你不知道吗?那是什么把你引来的?难道不是梦境指引你的道路吗?
Ты не знаешь? Что привело тебя сюда? Наверняка тебя вели сны?
激活后引导1秒,然后立即传送到目标位置并施放暮光梦境。与暮光梦境共享冷却时间。被动:暮光梦境的沉默持续时间延长至4秒。
При использовании Малфурион готовится в течение 1 сек., а затем мгновенно телепортируется в указанную точку и применяет «Сумеречный сон». Обе способности имеют общее время восстановления.Пассивный эффект: продлевает действие эффекта немоты от «Сумеречного сна» до 4 сек.
激活后传送并施放暮光梦境
Малфурион телепортируется и применяет «Сумеречный сон».
有些时候,我的梦境很…奇怪。
Иногда у меня бывают очень странные сны.
在我夜晚的梦境中,以及我白昼的注视下, 那个绝对不死的人,从我们的血液中复活。你知道我在说什么吧,狩魔猎人?
И страшным блеском покрывал земле не преданные гробы… Знаешь, о чем я говорю, ведьмак?
间歇性现实变得不合理。渴望逃离。抑制视觉接收。内部显像化。可能产生对当前位置的偏差。梦境成真。
Действительность не соответствует ожиданиям. Возникает желание отстраниться от реальности. Ограничить зрительное восприятие. Создать внутренний образ. Изменить видение обстановки. Реализовать мечты.
光明之翼从精灵魔法中汲取野性而混乱的能量。她自身不停变幻、宛如梦境般的形态即反映出了这种能量不稳定的特性。
Природа магических сил, к которым обращается Светик, хаотична и непредсказуема. Светик подтверждает это всем своим видом – изменчивая, неуловимая, похожая на наваждение.
尽管拥有强大的魔法力量,卢克索利亚的精灵们通常只会出现在凡人的梦境中来指引和影响他们。而克罗米,则喜欢用更直接的方式。
Несмотря на всю колдовскую мощь, джинны Люксории предпочитают влиять на судьбы смертных, являясь к ним во снах. Хроми, однако, практикует более прямой подход.
“一个苍白的梦境,就是这样。”她伴随着某种只有自己能懂的节奏轻轻点头——目光凝视着手中的一张相片。
«Грезы Серости — вот что это такое», — она качает головой под одной ей слышный ритм, глядя на фотокарточку в руках.
你身下的床虽然有些粗糙,但还算柔软。海浪冲刷着小屋下的沙滩,声响离你的耳边越来越远。在有机加热器静默的嗡鸣声中,你慢慢陷入梦境……
Кровать мягкая, хоть кое-где и попадаются бугры. Морские волны омывают песок у лачуги... Их шум становится все дальше и дальше, и под тихое гудение топливного обогревателя ты засыпаешь.
我反对。大坏蛋的频率消极至极:抑制思考,植入梦境,修改记忆。都是相当∗离谱∗的手段,我可不打算和那些扯上关系。
Нет, это вряд ли. Частоты Страшного Злодея крайне негативны: подавление мыслей, внедрение снов, пересмотр памяти... Это всё довольно жуткие штуки, я совсем не хочу в них лезть.
“哦,甜心……”她担忧地看着你。“请不要被困在梦境里了。相信我和莫雷尔的话吧。”
Ох, зайка... — Она тревожно смотрит на тебя. — Пожалуйста, не застревай в иллюзии. Поверь нам с Мореллом.
那为什么这一切感觉就像是个悲伤又奇怪的梦境?
Тогда почему все кажется тебе странным и печальным сном?
你在想什么?我听不见你的声音,剩下的只不过是词句的梦境。乱七八糟的垃圾。画面不见了,床升起来迎接你。一种纤薄的,像睡觉一样的状态。比起天鹅绒,更像是玻璃,在你的脑海里∗碾磨∗着。
Что-что твой разум? Я тебя не слышу, а остальное вокруг — сон. Месиво. Образы пропадают, из пучин к тебе поднимается постель. Зыбкая полудрема. Не бархат, но стекло — хрустит в шестернях твоего разума.
哦,但是你∗会∗的。你正在∗去往∗那个方向。不停滑落。我们还能让你远离悬崖多久?再有∗一个∗梦境?最多两个,宝贝。然后就是……
Но ∗будешь∗. Ты уже туда соскальзываешь. Падаешь. Сколько нам удерживать тебя от края? Еще один сон? Максимум два. А потом...
看看是谁从一千年的梦境之中醒过来了!
Смотрите-ка, кто пробудился ото сна длиною в тысячу лет!
“哦,哈里,你误会了。我手上没有毒品。”他举起两只手,掌心向外。“那一切就像模糊的梦境,离我非常遥远。”
«О, Гарри, вы меня не так поняли. В моих руках нет никаких наркотиков». Он поднимает обе руки ладонями наружу. «Это все далеко от меня. Как полузабытый сон».
这里面蕴藏着一种悲伤——或者来自于你,源于梦境……它还在你身边,你对她说的那句可怜的∗嗨∗,即使到了现在……
Какая-то печаль в нем — или в тебе, после того сна?.. Ты еще помнишь свой жалкий ∗привет∗ — ты сказал ей...
远处城市的轰鸣,遥远的就像今天的梦境。在那之前,是飞沙的声响。低潮滤过粗细不一的颗粒……一只鸟儿正在梳理自己的羽毛。
Далекий, словно сегодняшний сон, рев города. Ближе — шепот песка. Волна поднимает песчинки. Птица чистит перышки.
没收到回应。歌声那深沉的源头陷入了沉默。它已然隐退——只会在梦境与噩梦中再度回归。
Ответа нет. Недра, откуда доносился его голос, сейчас молчат. Он ушел вглубь тебя — и вернется лишь во снах и кошмарах.
歌声那深沉的源头陷入了沉默。它已然隐退——只会在梦境与噩梦中再度回归。
Недра, откуда доносился его голос, сейчас молчат. Он ушел — и вернется лишь во снах и кошмарах.
就在这里。明天晚上。一旦你进入梦境,它就会一直发生——每周至少三次。还有,哈里,看起来那件事真的又要∗发生∗了。录像带租赁店出现了……
Здесь же, завтра ночью. Стоит этому сну начать к тебе приходить, как он повторяется — минимум трижды в неделю. И похоже, Гарри, это действительно опять ∗началось∗. Этот видеопрокат...
你受损的身体应该好好休息一下,不论这样会带来怎样的思维和梦境。
Ваше измотанное тело заслуживает отдыха, какие бы сны и мысли он ни принес.
哈马维的蓝色梦境是个咒语,让你可以一窥死人的记忆。你可以看到、感受到、亲身经历一个杀手生前所经历过的事。
Голубой Сон Ханмарвина - это заклинание, которое позволит тебе прожить воспоминания мертвеца. Ты будешь видеть, чувствовать и даже пробовать на вкус то же, что и убийца при жизни.
我的祖父基於正当的理由而关闭了那扇门。想想如果我们全都可以进去那里看那些梦境会怎么样。松鼠党、亚甸贵族、农民、矮人 - 每个人都一样能看见其他人的慾望。太可怕了。那会是弗坚的末日。
Эти ворота закрыл мой дед, и у него были на то причины. Только представь себе, что любой сможет посмотреть чужие сны. Скоятаэли, аэдирнские дворяне, крестьяне, краснолюды - каждый узнает, что снится другим! Это же сущий кошмар!
我醒来并尝试回想梦境与记忆,希望我能找到一些指引。
Я просыпаюсь, пытаюсь удержать сон... Вдруг в нем есть какая-то подсказка.
梦境不能证明什么,不过我们也不能不把它当一回事。若你遇上席儿的话务必小心,她是个力量强大的女术士。
Сон ничего не доказывает, но пренебрегать им нельзя. Если снова встретишь Шеалу, будь осторожней. Она очень сильная чародейка.
不仅如此。根据传说,最古老的窃取梦境将会成真。我可不希望弗坚的後街在入夜之後充斥着梦魇。
Больше того. Есть легенда, что самые старые сны могут стать реальностью. А я не хочу, чтобы ночью по закоулкам Вергена слонялись кошмары.
攫梦者…唯一发展出某种拟似智慧的人面妖鸟物种。她们将梦境以魔法封绊在山地水晶上。我听说牠们曾经居住在这个区域。
М-м-м... Похитительницы снов. Единственный вид гарпий, который развил нечто вроде интеллекта. Они умеют зачаровывать чужие сны в горном хрустале... Насколько я знаю, раньше они водились в этом регионе.
人面妖鸟有许多种类,牠们全都是偷窃狂,不过有些只偷梦境而非小饰物。牠们特别喜欢满是奇异情感的梦,例如会在每晚梦到的恶梦。被害者将因此不再受这种梦的束缚 - 在恶梦的场合这可说是一种恩赐 - 而人面妖鸟会将它变成一颗水晶,这是种会放出强大魔力的物品。术士们渴望这些生物偷取的梦境,有时甚至会豢养人面妖鸟,然後在天亮後偷走牠们的战利品。不过很难能取得具有足够力量或有力生物的梦境或恶梦来满足术士的需求。
Существует много видов гарпий, и все они клептоманки, но некоторые вместо блестяшек крадут сны. Особенно они любят сновидения, насыщенные сильными эмоциями, такие, как повторяющиеся каждую ночь кошмары. Тот, кого обокрали, теряет сон (в случае кошмара это можно назвать избавлением), а гарпии заключают его в кристалл - предмет, испускающий сильные магические потоки. Сны, украденные гарпиями, желанный предмет для любого чародея. Иногда маги сами выращивают гарпий на скальных грядах и на закате подбирают им добычу. Впрочем, чтобы удовлетворить чародея, нужен исключительно сильный сон или кошмар, или же сновидение должно принадлежать достаточно могучему существу.
你和这杀手一样是变种人,普通人不可能从哈马维的蓝色梦境中生还。
Ты мутант, как и наш убийца. Голубой Сон Ханмарвина убил бы обычного человека.
好极了!蓝色梦境是很有用的,虽然只能看到杀手死前不久的记忆。
Вот и славно! Голубой Сон - довольно сильное заклятие, но даже оно позволит тебе увидеть только недавнее прошлое убийцы.
赛尔伊诺人面妖鸟出没在普通人面妖鸟之间,但牠们的巢穴满是被窃的梦境。我相信这其中之一应该具备够强的力量。
Келайно живут среди обычных гарпий. Думаю, в их логове полно зачарованных снов. В том числе и очень сильных.
嗯,是的,我可以感觉得到…那是谁的梦境?
Кхм. Да. Я понял... А чей это сон?
我找到一个被偷走的梦境。它的魔力十分强大,我想那是巨龙的梦。
Похоже, я нашел сон дракона. По крайней мере, он просто напоен магией.
我也是,但不管好梦恶梦,梦境结尾都是在某座塔里面,所有的梦都一样,结局一定是进入一座塔…
Но все все равно заканчивалось в какой-то башне. Что бы мне ни снилось, в конце я все равно входила в башню...
不是我,是我的客户会看见什么。我的天赋是召唤正确的梦境。
Сон вижу не я, а клиент. Мой дар заключается в том, чтобы насылать правильные сны.
有些时候,梦魇或强烈的欲望会影响梦境的真实性,要把它们分开,就需要一点技巧了。
Иногда на настоящие события накладываются ожидания или кошмары. Приходится отделять зерна от плевел.
“一般的鹰身女妖以腐肉为食,赛尔伊诺鹰身女妖…则以梦境为食。”
Обычные гарпии питаются падалью. А келено - снами.
对啊,这位卜梦师。梦境无法捏造。你期待向我展示艾瑞汀是怎么谋害我们的国王的吗?
Ах да, онейромантка. Ее видения нельзя подстроить. Ты хочешь мне показать, как Эредин убил нашего короля.
可是我上次梦境的结局不是那座空塔,而是看见你那张铁青的脸。
А в последний раз вместо башни я увидела твою седую голову.
我的大部分也都是恶梦…其中有一个梦境是,你被一只从流产胎儿变成的怪物追杀。
У меня по большей части тоже... В одном из них тебя подкарауливал монстр, который вырос из мертворожденного ребенка.
的确,我对那些会影响心智、舒缓精神、唤醒梦境的菌类特别有研究。
Да. Особенно в тех, которые влияют на разум. Успокаивают. Вызывают сон без сновидений.
另一个过去的梦境,肯定也不完整。
Снова сон о прошлом. Наверное, тоже неполный.
然后,我只能说一切快得让人措手不及,包括罗伏腾岛、狂猎攻击,还有逃跑…再来就是…梦境,只有梦境。
И снова все понеслось очень быстро: Лофотен, нападение Охоты, побег... А потом все что я помню - это сны.
我们都会一起进入梦境,确保不产生任何误会。
Она покажет их нам всем. Чтобы не было никаких неясностей.
你会亲眼看到真相,通过梦境。
Ты увидишь правду. Она явится тебе во сне.
晚安,陌生人。我会引你出去,你会在那里找到玫瑰。好了…梦境在呼喊我。
Доброй ночи, незнакомец. Я провожу тебя к выходу, а затем погружусь в сон о том, что случилось когда-то.
之后,我就陷入了梦境。
А дальше были только сны.
芝士跟献祭牺牲的内脏、燕子的飞行路径或清晰的梦境一样,都可以用于占卜。芝士上洞的深浅和大小可以用来预测明年何时会降雨,霉菌的颜色可以用来观察谁会爱上谁,硬芝士的气味可以用来判断哪支军队能够歼灭敌人 、哪支军队会被敌人打败。
Ибо по сыру, как и по внутренностям жертвенных животных, полету ласточек или по снам, можно гадать. Частота и размер дырок в махакамском сыре позволяют безошибочно предсказать погоду в грядущем году. Цвет прожилок плесени в горгонзоле содержит в себе указания на ход сердечных разногласий. В свою очередь, запах корочки радомера предскажет победителя в войне задолго до ее конца.
那个梦境……
Сон...
最后的……梦境?
...Последний сон?
这是最后一个梦境吗?
Это последний сон?
把梦境交给菲丽芭.艾哈特。
Отдать сон Филиппе Эйльхарт.
解除黑暗蜘蛛的梦境之网…
Паутину снов навсегда порвет...
被偷的梦境。
Украденный сон.
伊欧菲斯的梦境。
Сон Иорвета.
巴尔提摩的梦境。
Сон Балтимора.
人面妖鸟偷取的梦境
Сон, украденный гарпиями
赛西尔‧勃登的梦境。
Сесиля Бурдона.
雷索的梦境。
Сон Лето.
农人的梦境。
Сон крестьянина.
巨龙的梦境。
Сон дракона.
不是梦境,而是一幅幻象
не сон, но видение.
被困住的人都会遭遇自己心底最深处的恐惧,循环往复,永不休止。大部分人意识不到自己是在梦境之中,要想凝聚力量打破枷锁就更不可能了。
Те, кто заточен в этом ужасном состоянии, обречены вечно переживать свои худшие кошмары. Большинство не понимает, что спит, и почти никто не может собраться силами, чтобы избавиться от мучений.
可怕的梦境——我们刚刚经历过的就是这个吗?
Жуткий сон - это то, что мы только что видели?
来吧,哦八足的奇迹,将我裹入丝织的梦境!
Иди ко мне, восьминогое чудо, и прими меня в свои шелковые объятия!
突然,她像一道霹雳般出现了,就在我们中间,被她刺伤之前,我们从未真正地了解“逃跑”这个词的意思。但是我们没有死,并没有。她的啃噬并不是致死的毒液,却让我们进入了梦境中。
А потом пришла паучиха. Она появилась быстрее молнии. Никто из нас даже не успел крикнуть "бежим", как она перекусала нас всех. Но мы не умерли. Нет, яд в ее клыках вызывал не смерть, а грезы.
在梦境里,我们遇见了一位熟人...然后共同面对特里费。
Во сне мы увидели создание из нашего прошлого... и встретили Нечистого.
这个盾牌用你噩梦中最可怕的梦境装饰而成,最好锁在阁楼上最阴暗的橱柜里。
Этот щит с изображениями ужасающих сцен, будто срисованных с ваших кошмаров, лучше всего держать на чердаке обернутым в тряпочку.
或许我的音乐可以帮你解开你梦境的谜题,或许我作的曲子可以为你的生命带来一丝愉悦。我很高兴能和你分享这个礼物...如果这能让你开心,请在我的曲目中随意挑选!
Возможно, моя музыка разбудит твои мечты... Возможно, она добавит радости в твою нелегкую жизнь. Я с радостью поделюсь своим даром. Выбирай любую мелодию из моего репертуара!
愿织梦者今夜带给你一个愉快的梦境,朋友!当她出现时,愿她轻柔无痛地刺穿你!
Пусть Ткачиха сплетет тебе восхитительное видение сегодня ночью, друг мой! И когда она снизойдет до тебя, пусть пронзит тебя быстро и безболезненно!
随意漫步吧,猎人,释放你自己!你所剩下的只是一个接一个的梦境!
Блуждай, искатель, трать попусту свои силы! Тебе остались лишь пустые мечты!
在那之后,我最终将会领悟平静。在那之后,我可能会坐下来休息,并安定下来。或许我的爱人也会和我在一起。哈!幻想,梦境,天上的城堡,坐下来以后全都烟消云散了!
Наконец-то я обрету покой. Наконец-то я смогу отдохнуть, завести свой дом и, может быть, даже найти любовь... Ха! Размечтался, как же! На небе сгущаются тучи, а я тут строю воздушные замки!
有个场景,我本以为只是个可怕的梦境,可如今我发现它比噩梦要可怕得多:莉安德拉正在收集一种材料——具体是什么我说不出来——并且正努力将那种材料制成某种东西...某种邪恶的东西。
Одно видение... Я думала, это кошмарный сон, но теперь понимаю, что все гораздо хуже... Леандра собирает материалы... я не поняла, какие именно... и старательно делает из них что-то... что-то жуткое.
送你一句警告:蜡黄人就像是从梦境中撕扯出来的一缕梦魇,释放到了现实当中。不要低估这种生物。
Предупреждаю: Белоликий – точно обрывок кошмара, вырванный из царства снов и брошенный в нашу реальность. Нельзя недооценивать это создание.
我灵魂深处的秘密。梦境中的奇异预言。即使比起神性来说,我更看重的也是这些事情。
Тайна моей души. Обещания будущих надежд. Возможно, теперь они важны для меня куда больше, чем сама божественность.
似乎斯汀泰尔需要一些毒灯苨才能进入梦境。烦人的是,这就意味着我必须为他搞一些毒灯苨来。
Похоже, для того чтобы погрузиться в грезы, Жалохвосту необходима друдена. К сожалению, это означает, что искать друдену придется мне.
叛徒!猪猡!我会把这梦境变成梦魇,永远困住你阴险的灵魂。
Предатель! Свинья! Я превращу этот сон в кошмар, из которого не сбежать твоей предательской душонке.
女士,我必须抗议!他和我是灵魂伴侣,是预言和梦境将我们紧密相连的。我们必须结为一体,这是...上天注定的。
Уважаемая госпожа, я выражаю протест! Наши души связала сама судьба! Наш союз предсказан пророчеством! Мы должны стать едиными, это... неизбежность.
我在这座岛上寻找一位梦语者:他是我们族人中的一位神秘者,能够自如地在梦境中穿梭,仿佛那是另一个和我们的世界一样真实的国度。
Я искал на этом острове сновидца. Это мистики моего народа, которые способны вольно странствовать по миру видений, как если бы он был столь же реален, как наш собственный мир.
告诉她,如果她一定要知道的话,你是要破解你在梦境中得知的谜团。
Сказать, что, раз уж ей так интересно, то вы должны разгадать загадки, поведанные вам во сне.
而你散发着烧焦毛发和荒芜梦境的气息。鉴于我教养好,不会刻意提到这些!
А от вас воняет паленым волосом и пустыми снами, но у меня хватило такта не упоминать об этом!
我们遇到一个名叫布拉莫斯的蜥蜴人梦语者。他是负责这次梦境逃脱的人。他给了我们一把能引导我们逃出去的钥匙。
Мы повстречались с ящером-сновидцем по имени Брамос. Это он создал этот сон. Брамос дал нам ключ, который откроет дверь обратно, в мир яви.
我在死亡中遁入梦境,猩红王子...让我来指引你...
Во смерти я вижу сны, мой принц... Позвольте же проводить вас...
说与梦境相比,你对现实世界更感兴趣。你需要毒灯苨来救命,你会不择手段地拿到它。
Сказать, что реальный мир интересует вас больше, чем мир грез. Эта друдена нужна вам, чтобы спасти чужую жизнь, и вы заберете лист. Любым способом.
但是,我们必须拿它,对吗?我们必须知道梦境意味着什么。我们必须知道~咳嗽~即将到来...
Но мы должны, да? Должны знать, что означают сны. Знать о Переменах, что ~кашляет~ грядут...
控制?我还一直以为他就像动物一样被关在笼子里。并不是说我了解一切,而是大部分事情都是空白的,我就像是刚才一场模糊不清的梦境中醒来一样。
Захватил? Мордус же сидел в клетке, как дикий зверь – и там ему было самое место. По крайней мере, я так думала. Хотя я не всегда поспеваю за новостями. Нет, у меня в памяти пустота, как после лихорадки.
死神?我在黑暗的梦境中见过它,但~咳嗽~看不到脸:不是你的脸,一定不是!你这是一张美丽的脸...有一点熟悉...对,那脸颊...
Смерть? Я видел ее во сне, но ~кашляет~ ни разу не узрел лица. И это не ваше, конечно! Такое красивое лицо.... Оно мне чем-то знакомо... Да, эта щека...
忍无可忍!你永远不会去扼杀自己的梦境。吞噬掉他。
Нет, это уже слишком! Вы не станете убивать ту, что вам снится. Поглотить его.
象形文字活动起来,你被拽入了梦境。你看到古代帝国的蜥蜴人,他们没有理睬你,而是把你扔到一片荒野中。
Пиктограммы оживают, когда вас начинает затягивать внутрь сна. Вы видите ящеров Древней Империи, они поворачиваются к вам спиной. Изгоняют вас в пустошь.
你站在那儿...不知所措。在你面前,她犹如从梦境中走出来一般。她等待着:这是你有生以来梦寐以求的女子。绯红公主...
Вы... потрясены. Перед вами, словно выйдя прямиком из ваших снов, стоит Она, женщина, которая вам грезилась с детских лет. Красная Принцесса...
这是一种讽刺我想。尽管斯汀泰尔这家伙在梦语者中算不上什么亮眼的人物,但是梦境本身却很清晰。
Заслуженная порция сарказма, не спорю. Должен признать, Жалохвост не самый звездный представитель сновидческого небосклона, однако сами сновидения оказались достаточно просветляющими.
叹气。如果这真的对他如此重要,他当然可以询问她的梦境...
Вздохнуть. Если для него это так важно, конечно, пусть расспрашивает ее о своих снах...
好了去吧,带上这枚戒指。它从我身边被带走,但我掌控着这梦境。我以这戒指为你带去火焰。终有一日,我会以这戒指与你成婚。
А теперь ступай – и возьми с собой это кольцо. Его забрали у меня, но в этом сне повелеваю я. Сим кольцом я делаю тебя единым с огнем, и наступит день, когда сим кольцом я возьму тебя в мужья.
遗忘?不过那根本不可能,我记得你存在过的每个梦境。
Позабытом? Это просто возмутительно. Я помню все до единого сны, в которых мне являлись вы.
梦语者的抽搐演变成了剧烈的痉挛,他正努力把自己从梦境中抽离出来。他紧闭双嘴发出一声低吼...
Подергивания сновидца сменяются жестокими спазмами – он вырывает себя из мира грез. Челюсти сжимаются, он скалит зубы...
重新回到梦境之旅的话题。
Снова спросить про странствия во снах.
我们遇到一个叫作布拉莫斯的蜥蜴人梦语者。他是负责这次梦境逃脱的人。他想制止我们继续行动,我们不得不和他兵戎相见。
Мы повстречались с ящером-сновидцем по имени Брамос. Это он создал этот сон. Он попытался остановить нас, и нам пришлось сразиться с ним.
另一个梦语者在那里等待:她叫巴哈拉。她是一个比斯汀泰尔更伟大的梦语者。她可以带你进入更深的梦境,你还有许多路要走。
Там ждет еще одна сновидица: Бахара. Она видит куда лучше, чем Жалохвост. Она сумеет провести вас дальше в царство снов, ибо вам надлежит зайти много дальше.
看那边,耀眼的光。你看到它们了吗?那些迷雾之阶?每一阶都是卢锡安梦境的映照,祈祷如此。它们穿过银色的迷雾,通向回音之厅。
Посмотри, светолучик. Ты видишь? Туманная лестница? Каждая ступень – отголосок грез Люциана, да восславится имя его. Они ведут сквозь серебристый пух, прямиком в его Чертоги.
先生,我必须抗议!他和我是灵魂伴侣,是预言和梦境将我们紧密相连的。我们必须结为一体,这是...上天注定的。
Уважаемый господин, я выражаю протест! Наши души связала сама судьба! Наш союз предсказан пророчеством! Мы должны стать едиными, это... неизбежность.
我们自由了!如同众多净源导师们挥洒的鲜血。真是太棒了。彷如梦境。
Свобода! Мы утекли у магистров сквозь пальцы, прямо как их собственная кровь. Возможно, крови этой многовато пролилось. Возможно.
送你一句警告:他就像是从梦境中撕扯出来的一缕梦魇,释放到了现实当中。不要低估这种生物。
Но предупреждаю: он – точно обрывок кошмара, вырванный из царства снов и брошенный в нашу реальность. Нельзя недооценивать это создание.
我愿意为它们死,不过我不一定要这么做!我会把这梦境变成梦魇,永远困住你阴险的灵魂。
Я готова умереть за них, но мне не придется этого делать! Я превращу этот сон в кошмар, из которого не сбежать твоей предательской душонке.
这...这不可能是真的吧。从地里冒出来的怪物——这只是个梦境。一定是在做梦...
Это... не может быть, чтобы это было взаправду. Эти чудовища, что вырываются из земли... это был сон. Не может быть, чтобы это был не сон...
告诉他你在梦境中见到了布拉莫斯。你打算在这里和他会面,在真实世界里。
Сказать ему, что вы встречались с Брамосом в царстве снов. А здесь должны были встретиться во плоти.
干得好,猩红王子。绯红公主死了。龙的梦境毁了。这真是好消息。
Прекрасная работа, мой принц. Красная Принцесса мертва. Как и мечта о драконах. Это превосходные новости.
你躲避暗影王室躲得太久了!即便是现在,萨德哈在梦境里还是安全的!
Слушком долго ты уходил от Дома Теней! Сейчас же Садха в безопасности – во снах!
我,猩红王子,被我的帝国放逐在外。我被押送到了欢乐堡,那里是关押秘源术士的地方。按照计划,我应该在这片岛屿上寻找一位蜥蜴人梦语者。我在睡觉时经常被奇怪的梦境所困扰,也许梦语者能帮助我解开疑惑。
Я – Красный Принц, изгнанный из собственной империи, а теперь – обычный заключенный, которого везут в форт Радость, куда ссылают колдунов. Меня мучают странные сны – быть может, мне поможет ящер-сновидец? Нужно отыскать его на этом острове.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
梦境中的等待
梦境之云
梦境之地
梦境之巢石块
梦境之末
梦境之树长袍
梦境之根
梦境之泪
梦境之灵
梦境之狼
梦境之路幽灵
梦境之路徘徊者
梦境之路徘徊者幼崽
梦境之路雏龙
梦境之雾
梦境克隆
梦境冲锋
梦境初醒
梦境剥夺梦境剥夺
梦境勋章
梦境卫士鲁罗萨
梦境原料纤维
梦境吊坠
梦境吐息
梦境回忆
梦境坠饰
梦境守卫
梦境守路者玛法里奥
梦境射击
梦境巡影
梦境幻影
梦境幻象
梦境庇护
梦境异常
梦境形态
梦境徽记
梦境惊魂
梦境折磨者
梦境护符
梦境林地
梦境林地之柱
梦境林地便鞋
梦境林地保卫者
梦境林地兜帽
梦境林地卫兵
梦境林地塔杖
梦境林地守门者
梦境林地幼芽
梦境林地手套
梦境林地护甲
梦境林地护肩
梦境林地护腿
梦境林地指环
梦境林地束带
梦境林地树人
梦境林地树叶
梦境林地治愈者
梦境林地渡鸦
梦境林地灰熊
梦境林地短剑
梦境林地角鹰兽
梦境林地长袍
梦境林地防御者
梦境果
梦境水晶指环
梦境洗礼
梦境漩涡
梦境潜影
梦境烟雾
梦境焦虑障碍
梦境猎人
梦境猎手步枪
梦境碎片
梦境粉尘
梦境精华
梦境精华:暮色森林
梦境精华:灰谷
梦境精华:菲拉斯
梦境精华:辛特兰
梦境精灵克罗米
梦境终点
梦境羁绊
梦境翡翠
梦境腐蚀
梦境花栽种师
梦境药剂
梦境行者
梦境视界
梦境角马的死亡呼号
梦境解析
梦境迷雾
梦境通道
梦境镇静协议
梦境鞭笞
梦境魔
梦境龙宝宝
похожие:
折磨梦境
伽玛梦境
显性梦境
恍如梦境
太虚梦境
进入梦境
穿越梦境
翡翠梦境
金色梦境
编织梦境
仿若梦境
人为梦境
暮光梦境
离开梦境
虚空梦境
在梦境中
脱离梦境
清醒梦境
疯狂梦境
扭曲梦境
毒化梦境
晶化梦境
封锁梦境
虫棘的梦境
不安的梦境
流逝的梦境
神秘的梦境
纠结的梦境
金色梦境圣物
我梦到了梦境
金色梦境符记
惊惧梦境胸铠
稳固梦境翡翠
守卫梦境之路
金色梦境徽章
制造梦境碎片
暗魔梦境猎犬
飞往梦境林地
小块梦境碎片
扭曲梦境斗篷
华丽梦境翡翠
狂热梦境长袍
沉睡者的梦境
血腥梦境束腰
进入梦境林地
破碎梦境长袍
飞向梦境林地
金色梦境印记
封锁梦境之门
折磨梦境徽记
人马梦境斗篷
清醒梦境珍珠
坚强梦境翡翠
碧蓝梦境坠饰
翡翠梦境之路
萨满梦境褶裙
低语梦境之靴
强攻梦境翡翠
种植梦境种子
幽暗梦境护符
疯狂梦境腕甲
洞察梦境之枝
凋零梦境之塔
光芒梦境之束
巨魔梦境腿甲
野生梦境角马
休眠梦境之靴
伊瑟拉梦境号
金色梦境徽记
翡翠梦境勇士
凋零梦境束带
金色梦境状态
黑暗梦境兜帽
清醒梦境之忆
躁动梦境头饰
遁入翡翠梦境
无穷梦境胸针
翡翠梦境之握
私语梦境护腿
闪电梦境翡翠
轻盈梦境翡翠
穿刺梦境翡翠
恐怖梦境巨剑
炽烈梦境斗篷
沉睡梦境之戒
裂纹梦境翡翠
导师的梦境翡翠
来年梦境之日记
塞纳留斯的梦境
传送:梦境之路
禅悟之梦境翡翠
魔封的梦境指环
鲜亮之梦境翡翠
受伤的梦境角马
传送:梦境林地
传送到翡翠梦境
转化:梦境翡翠
闪亮的梦境花瓣
内部的梦境传送门
伊瑟拉的梦境饮剂
受伤的梦境守护者
哈马维的蓝色梦境
金罗克的梦境碎片
塞纳里奥梦境卫士
取消翡翠梦境之握
堕落的梦境守护者
沼泽中的梦境粉尘
完美的梦境林地花蕾
奥格莫特的梦境日志
哈扎拉尔的梦境之丝
沃尔蒂萨的梦境护腕