梳理头发
shūlǐ tóufa
причёсываться, расчёсывать волосы
в русских словах:
перечесать
-ешу, -ешешь; -чёсанный〔完〕перечёсывать, -аю, -аешь〔未〕кого-что ⑴重新梳. ~ волосы 重新梳头发. ⑵〈口〉给(许多人)梳理头发. ~ всех детей 给所有孩子梳头发.
примеры:
“水银蒸发令。”(用手指梳理头发。)
«Меркурий входит во второй дом». (Запустить пальцы в волосы.)
没有梳理的头发
нечесаный волос; нечесаные волосы
简匆匆梳理了一下头发。
Jane scrambled up her hair.
她把头发的乱结梳理通。
She combed the snarls out of her hair.
母亲梳理了孩子的头发。
The mother combed the child’s hair.
我的头发需要好好梳理一番。
My hair needs a good comb.
她在镜子前花费好几个钟头梳理她的长发。
She spent hours in front of the mirror, combing through her long hair.
“不好意思?”她漫不经心地用手梳理着头发。
«Что?» Она беззаботно поправляет волосы.
“实际上,不行。”他用手梳理着头发。“我完全无法控制它。”
«Даже немного слишком настоящий». Он проводит рукой по волосам. «Я не мог его контролировать. Вообще!»
把头发梳得溜光
зализать волосы
将头发向后梳好; 向后梳发
зачёсывать волосы (назад)
他把头发梳平。
He plastered his hair down.
给所有孩子梳头发
перечесать всех детей
把头发梳得很光溜
причесать волосы вгладь
把头发梳成马尾辫
зачесать волосы в хвост
他们将头发梳成一条长辫子。
They wore their hair braided in long pigtails.
但我讨厌梳头发,奶奶总是逼我梳头。
Вот только причесываться не люблю. А бабушка заставляет.
一个西装笔挺,头发梳得油光可鉴的律师
прилизанный адвокат в отутюженном костюме
“等你拿到签名之后,就把这个寄到德尔塔区的拉罗卡路13022号。然后我们再说。”他的手指梳理着稀疏的头发。
«Когда получите подписи, отправьте документы по адресу 13022 Ля Рокка, район Дельта. Тогда и поговорим». Он проводит рукой по своим редким волосам.
“等你拿到签名之后,就把这个寄到德尔塔区的拉罗卡路13022号。∗然后∗我们可以聊聊你那把失枪的事。”他的手指梳理着稀疏的头发。
«Когда получите подписи, отправьте документы по адресу 13022 Ля Рокка, район Дельта. ∗Тогда∗ мы сможем поговорить о вашем пистолете». Он проводит рукой по своим редким волосам.
“等你拿到签名之后,就把这个寄到德尔塔区的拉罗卡路13022号。∗然后∗我就会知道我们可以一起做生意。”他的手指梳理着稀疏的头发。
«Когда получите подписи, отправьте документы по адресу 13022 Ля Рокка, район Дельта. ∗Тогда∗ я буду уверен, что мы с вами можем вести дела». Он проводит рукой по своим редким волосам.
“等你拿到签名之后,就把这个寄到德尔塔区的拉罗卡路13022号。∗然后∗我就会知道你是一个真正的战士,一个爱国者。”他的手指梳理着稀疏的头发。
«Когда получите подписи, отправьте документы по адресу 13022 Ля Рокка, район Дельта. ∗Тогда∗ я буду уверен, что вы — настоящий рыцарь и патриот». Он проводит рукой по своим редким волосам.
“等你拿到签名之后,就把这个寄到德尔塔区的拉罗卡路13022号。∗然后∗我就会知道你是一个坚定的工人主义者。”他的手指梳理着稀疏的头发。
«Когда получите подписи, отправьте документы по адресу 13022 Ля Рокка, район Дельта. ∗Тогда∗ я буду уверен, что вы — настоящий социалист». Он проводит рукой по своим редким волосам.
你把梳子放上我的坟墓时,我想起欧吉尔德在一旁安静地看着我梳头发。
Когда ты положил на мою могилу расческу, я вспомнила, как расчесывала волосы, а Ольгерд молча смотрел на меня.
给,拿上这把鬼梳,让盲眼玛丽去梳头。然后把梳子带回来,我来将上面的幽灵的头发清下来。
Возьми этот призрачный гребень и попроси Слепую Мэри расчесать волосы. Потом принеси гребень обратно, и я сниму с него призрачные волосы, необходимые для нити.
拿着这把鬼梳,让盲眼玛丽用它梳头。然后再把梳子拿回来,我可以从上面收集到需要的幽灵的头发。
Возьми этот призрачный гребень и попроси Слепую Мэри расчесать волосы. Потом принеси гребень обратно, и я сниму с него призрачные волосы, необходимые для нити.
整理头发
поправить причёску
把头发理平整
подровнять волосы
头发理得很齐
have a very neat haircut
对着镜子理理头发
причёсываться перед зеркалом
让理发员把头发剪短点儿。
Ask the hairdresser to cut the hair short.
我叫理发师把头发修剪一下。
Я попросил парикмахера немного подстричь меня.
理发师将她的头发卷起来。
The hairdresser curled her hair.
理发师把我浓密的头发削薄了一些。
The barber thinned out my thick hair.
我们都知道抢眼的外表有多重要 - 而在一场有术士,女术士,王族和其随从参与的高峰会中更是如此。法师公会的所有成员都穿着盛装前来,他们的头发经过精确专业的梳理,但漫长的旅途和其间的困境对造型师的成果绝不宽容。即使是通过女链金师的传送门,也会产生足以让丝帽竖起的微弱电流,对你的完美装扮造成轻微的破坏。
Все мы знаем, сколь важна бывает представительная внешность, в особенности - на съезде чародеев, чародеек и монарших особ. Все члены магического сообщества отправились сюда в восхитительных новых платьях, уложив волосы со всем возможным тщанием. Однако же долгий путь и связанные с ним дорожные тяготы не бывают благосклонны к красоте. Даже портал, созданный архимагистром, может превратить идеальную прическу в спутанную копну.
你看起来气色真糟。去找我儿子强尼帮你整理头发吧。
Ты ужасно выглядишь. Пусть мой Джон что-нибудь сделает с этой жутью у тебя на голове.
“是的——无所谓。”她理了理头发。她赤褐色头的卷发辐射出胜利的光芒。
«Да, проехали». Она поправляет волосы. Ее золотисто-каштановый перманент победно сияет.
пословный:
梳理 | 理头发 | ||
1) расчёсывать, причесать
2) разбираться, привести в порядок, рассортировать; cортировка; разбирательство
3) чесать, чесальный
|
1) have a haircut
2) cut hair
|