楚楚
chǔchǔ
1) ясный, отчётливый, чёткий
2) густой, пышный (о растительности)
3) слабый, хрупкий
4) чистый и аккуратный
Чучу
чистый и аккуратный
chǔchǔ
① 鲜明;整洁:衣冠楚楚。
② <姿态>娇柔;纤弱:秀美:楚楚可怜 | 楚楚动人 | 门前垂柳,楚楚可人。
chǔchǔ
(1) [tuft]∶草木丛生的样子
(2) [clear; tidy; neat]∶整洁鲜明的样子
衣冠楚楚
(3) [lovely and delicate]∶娇柔纤弱的样子
楚楚可怜
门前垂柳, 楚楚可人
(4) 凄苦的样子
chǔ chǔ
1) 鲜明的样子。
诗经.曹风.蜉蝣:「蜉蝣之羽,衣裳楚楚。」
2) 丛密繁盛的样子。
诗经.小雅.楚茨:「楚楚者茨,言抽其棘。」
3) 形容姿态娇艳动人。
明.陈继儒.李公子传:「傍有黄衣妓者,秀质楚楚,愁态万端。」
聊斋志异.卷四.双灯:「魏细瞻女郎,楚楚若仙,心甚悦之。」
4) 形容卓越出众。
宋.张孝祥.鹧鸪天.楚楚吾家千里驹词:「楚楚吾家千里驹,老人心事正关渠。」
元.无名氏.碧桃花.第四折:「你道是济济衣冠,楚楚人才。」
5) 凄苦的样子。
唐.元稹.听庾及之弹乌夜啼引诗:「后人写出乌啼引,吴调哀弦声楚楚。」
chǔ chǔ
neat
lovely
chǔ chǔ
(鲜明; 整洁) bright and clear; tidy; neat:
衣冠楚楚 immaculately dressed
(繁茂) luxuriant
(娇柔; 纤弱) delicate
chǔchǔ
1) clear; tidy; neat
2) touching; pathetic
3) brilliant; magnificent
4) thick; dense
5) delicate; feeble
1.形容衣服鲜明整洁。2.草木丛生的样子。3.形容哀痛、凄苦。陆九洲《送毛元善序》:“视其衣裳冠履,则皆~鲜明。”
1) 鲜明貌。
2) 谓清晰。
3) 蕃茂貌。
4) 排列整齐貌。
5) 姣美貌。
6) 形容杰出,出众。
7) 形容严肃,端庄。
8) 形容忧戚,凄苦。
частотность: #56408
в самых частых:
синонимы:
примеры:
楚楚者茨
густ-густ терновник
衣裳楚楚庞儿俊
платье опрятно и мужественна внешность
水面似镜把岸上树木的倒影照得清清楚楚
поверхность воды была как зеркало и чётко и ясно отражала перевёрнутое изображение деревьев на берегу
一个字一个字地[清清楚楚地]说话
говорить, отчеканивая слова
已交代得清清楚楚
have given clear-cut orders
现在案情已经清清楚楚了。
The case is now absolutely clear.
他衣冠楚楚
он при полном параде
湖面如镜, 把岸上的树木照得清清楚楚。
The water of the lake mirrored all the trees on the bank.
他衣冠楚楚,像个正人君子。
He was immaculately dressed, like a gentleman.
刚才特别安静,我能清清楚楚地听到你的呼吸。
Только что было так тихо, что я мог отчетливо слышать твое дыхание.
一目了然; 清清楚楚地
как на блюде
一目了然; 清清楚楚地; 了如指掌
как на блюдечке
他衣冠楚楚地来了
Он пришел при всем параде
这事直到现在我还记得清清楚楚
Даже сейчас я это живо помню
清清楚楚地(呈现在眼前)
как на блюде
这件事我记得清清楚楚
Мне хорошо запомнилось это событие
你那套鬼把戏我知道得清清楚楚
наизусть знаю твои фокусы
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск