欢聚一堂
huānjù yītáng
![](images/player/negative_small/playup.png)
поздр. За встречу! (распространённый тост на корпоративной вечеринке, носит более официальный характер, чем 合家团圆)
今天我们欢聚一堂,共同庆祝新年的到来。让我们一起为新的一年干杯!
ссылается на:
合家团圆héjiā tuányuán
поздр. За встречу! (распространённый тост на семейной вечеринке или встрече семьями)
поздр. За встречу! (распространённый тост на семейной вечеринке или встрече семьями)
huānjù yítáng
радостная встречаПолный дом
собираться вместе на радостях; состоялась радостная встреча; собралась хорошая компания
huān jù yì táng
欢乐的相聚在一起。
如:「爷爷看到全家人欢乐一堂,心里感到十分欣慰。」
huān jù yī táng
to gather happily under one roofhuān jù yì táng
have a joyous gathering (with); a happy gathering (reunion); be gathered happily in the same hall; be together on a happy occasion; enjoy a nice meeting together; get together joyously; happily gather under the same roofhuānjùyī̠táng
happily gather under the same roof
春节家家欢聚一堂。 All families gather happily under the same roof at the Spring Festival.
【释义】欢乐愉快地聚集在一起。
частотность: #16814
примеры:
老战友欢聚一堂,其乐融融。
When old comrades-in-arms meet, their happiness knows no bounds.
春节家家欢聚一堂。
All families gather happily under the same roof at the Spring Festival.
四面八方,欢聚一堂!
У меня тут столько гостей!
如果我们也有幸拥有家庭,你一定也想和家人欢聚一堂吧?
Если бы у нас была семья, разве тебе не хотелось бы к ней вернуться?
今天早些时候,部落的领袖们齐聚一堂,欢庆我们在对抗燃烧军团战争中的胜利。
Сегодня лидеры Орды собрались, чтобы отпраздновать нашу победу над Пылающим Легионом.
我们齐聚一堂,不分贵贱…
Мы собрались вместе под одной крышей, не взирая на сословия...
濒临边界,节奏下潜,潜水员们汇聚一堂!
Мы у порога, басы нам в подмогу, вперед — в путь-дорогу!
四位英雄齐聚一堂,共同面对新晋火焰灾祸领主——塔卡恒。
Все четыре героя собрались вместе, чтобы сразиться с обретшим новую силу Теканом, повелителем кары огненной.
还有,看看我们!纵然死亡也阻止不了我们相聚一堂。我恳请你,我的爱人:请原谅我!这破碎的心,这由于过去犯下的错所造成的伤痕,只要你的一句话便可治愈。请原谅我,我的妻子,我自己!原谅我!
И все же - посмотри на нас! Даже смерть не помешала нам воссоединиться. Любимая, умоляю, прости меня! Одно лишь твое слово исцелит мое сердце от ран, которые нанесло мне безумие! Прости меня, моя жена, моя родная! Прости!
工艺复杂的璃月名菜。山珍海味聚一堂,佳肴美馔开坛香。浅尝一口,细滑软嫩;细抿几分,回味悠长。从此魂牵梦萦自难忘。足以引诱仙人离开自己的仙家洞府。
Сложное, но очень популярное блюдо Ли Юэ. В одном ароматном горшочке собрано редкое, но изысканное сочетание деликатесов моря и суши. Каждая ложка этого супа незабываема, именно этот вкус соблазнил Адептов спуститься со своей небесной обители.
пословный:
欢聚 | 聚一 | 一堂 | |
1) одно помещение; одно заседание; один комплект (набор)
2) все присутствующие; весь зал; весь стол; вся аудитория
3) * ряд подношений, жертвенные дары
|