武器的铸造
_
Создание отравы Скверны
примеры:
暴风城矮人区有一个名叫格瑞曼德·艾尔默的矮人武器匠会用这种光铸铁来打造武器。
В Квартале Дворфов Штормграда есть оружейник, мастер по светостали. Зовут его Гриманд Элмор.
你要铸造的武器必须有调剂才能制成。给我一点时间,让我从这些徽记中弄点血液出来。
Для создания оружия, которое ты ищешь, необходим состав для закалки. Подожди немного, я выжму кровь из этих голов.
帮你铸造铠甲的时候,我记下了一些心得体会。我要找个人帮我把这份笔记交给格瑞曼德·艾尔默,他在矮人区的武器店里。把笔记交给他的时候要显得低调一点,他对自己的技术有近乎狂妄的自信,根本不愿从我这里学点什么……
Работая над твоим доспехом, я делал записи, а теперь хочу отослать их копию кузнецу Гриманду Элмору. Он живет здесь, в Квартале Дворфов, в оружейном магазине. Он гордится своим искусством и совсем не обрадуется моему открытию...
远征队的许多成员斗志昂扬地准备投入战斗,可惜我们的装备过于简陋。替我夺回一些纳迦的武器来,这样我们就能将它们重新铸造成利刃和箭头。
Многие из нас не против вступить в бой с врагом, но мы слишком плохо вооружены. Принеси мне оружие наг, и мы перекуем его на глефы и наконечники стрел.
<name>,我们要利用盘牙武器铸造最好的兵器。盘牙水库便是纳迦的据点。
Имей в виду, нам подойдет только самое лучшее оружие, <имя>. Ищи наг в Резервуаре Кривого Клыка.
安其拉之战的准备工作是一项浩大的工程,<class>。所有的物资都将在这里进行收集,无论是铸造武器所需的金属,还是士兵日常生活所需的食物都非常重要。比如说,如果你几天没有吃东西,那么你一定没有力气挥舞战斧。
Подготовка к войне в АнКираже – дело нешуточное, <класс>. Чтобы изготовить оружие, нужно железо, а чтобы крепко держать его в руках – провиант. Если ты не поешь пару дней, хватит ли у тебя сил поднять боевой топор, когда придет время для битвы?
下一步就是铸造武器了。你必须把淬火过的艾萨莱特水晶交给一个有能力操纵恶魔能量的铁匠。
Оружие готово к отковке. Тебе следует отнести закаленный азшарит к тому, кто может обуздать энергию скверны.
要除掉恶魔之王和他的爪牙,只有一个方法:铸造一件刻有他真名的强大武器。
Существует лишь один способ причинить вред повелителю демонов и его приспешникам. Следует выковать оружие силы, несущее его истинное имя.
这件武器铸造完成之时,就是恶魔之王的死期。
Когда такое оружие будет выковано, демон и все, кем он повелевает, станут уязвимы.
作为一名武器铸造师,你将发现英雄和冒险者们会经常来向你购买装备。虽然你应该可以承受这繁重的工作量,但是你所得的钱财会有一大部分耗费在治疗肌肉拉伤和肺尘病上。
Если станешь кузнецом, то к тебе очень часто будут обращаться за снаряжением всякие там герои и искатели приключений. Хотя порой работы невпроворот, спина ноет и дышать нечем, плата покрывает все с лихвой.
哦,没错,<name>,武器铸造师拥有惊人的财富!
Да, вот еще, <имя>, у кузнецов всегда водится золотишко!
你先别急,我必须首先进行一次启迪仪式,我收集的信息将有助于我们铸造威力强大的武器。
Не нарушай тишину, я должен исполнить ритуал просветления. Сведения, которые я получу, помогут мне отковать оружие великой мощи.
这把武器的用途已经不得而知,但你很想解开这个疑团。军团要塞的莫尔葛武器匠似乎经常使用这种材质的金属铸造武器。或许影月村的武器锻造师能替你揭开谜底?
Вы не совсем понимаете, для чего могло быть предназначено это оружие, но не можете пройти мимо. Большинство моаргов в форте Легиона, похоже, работают именно с этим металлом. Возможно, оружейники в Деревне Призрачной Луны скажут тебе о нем больше.
这把武器的用途已经不得而知,但你很想解开这个疑团。军团要塞的莫尔葛武器匠似乎经常使用这种材质的金属铸造武器。或许蛮锤要塞的武器锻造师能替你揭开谜底?
Вы не совсем понимаете, для чего могло быть предназначено это оружие, но не можете пройти мимо. Большинство моаргов в форте Легиона, похоже, работают именно с этим металлом. Возможно, оружейники в цитадели Громового Молота скажут тебе о нем больше.
如果你能提供更多的此类材料,我就能为你铸造一柄适合的武器。
Если бы нам только достать побольше такого материала, мы смогли бы сковать тебе необходимое оружие.
现在是时候让你去铸造属于自己的第一把符文之剑了。去周围的武器架上找一把破旧的长剑来。找到以后马上拿去符文熔炉旁,将它在熔炉里重新锻造成一把符文之剑。
Да, рыцарь, настал твой час обрести собственный клинок. Осмотри оружейные стойки на этом этаже и найди затупившийся в боях меч, после чего отнеси его к ближайшей кузне рун и перекуй в рунический.
你带来的铁锭是铸造剑刃的主要原料,但是我还需要别的材料来制作武器的其它部分。
Слитки, которые ты <принес/принесла>, пойдут на лезвие, но мне понадобится множество других вещей, чтобы создать другие части меча.
看来,我必须搞一些铸造好的天灾军团武器装备,好好分析研究一下,才能弄清楚这些东西到底是怎么造出来的。
Может быть, если бы у меня были образцы доспехов воинов Плети, я мог бы разобраться в процессе их изготовления.
到后方去多铸造一些武器?哈!铸锤家的人从来不怕打仗!谁说需要安全待在家里才能制作武器的?再说了——这里有的是原材料。那些龙喉武器根本没用,不过可以熔掉做成真正的好兵刃。给我带8把龙喉武器来,我好用它们打造出真正的兵器。
Сидеть дома, ковать оружие? Ха! Кузнецкий Молот никогда не боялся хорошей драки! И потом, кто сказал, что оружие надо ковать в безопасном тылу? Тем более здесь целые горы сырья. Это оружие клана Драконьей Пасти, оно никуда не годится. Но можно его переплавить и выковать нормальные мечи. Принеси-ка мне 8 мечей клана Драконьей Пасти, и мы с дочкой сделаем из них настоящее оружие!
作为你献身精神的奖赏,酋长已经委托他的私人工匠为你铸造一把特殊的武器。
В награду за твою самоотверженность Вождь велел своему личному кузнецу выковать тебе особое оружие.
为了表彰你的成就,酋长委托他的私人工匠为你铸造一件武器。
Чтобы поощрить тебя за твои успехи, вождь приказал своему кузнецу изготовить оружие специально для тебя.
为了奖励你的献身精神,酋长已经委托他的私人工匠为你铸造一件特殊的武器。
Чтобы поощрить тебя за преданность, вождь приказал своему кузнецу изготовить оружие специально для тебя.
作为你进步的奖赏,酋长已经委托他的私人工匠为你铸造一柄特殊的武器。
В награду за твои успехи Вождь приказал своему личному кузнецу изготовить для тебя особое оружие.
暮光之锤用来对付我们的武器,都是由这里的铸炉之主派伦迪乌斯铸造的。那些武器可真是削铁如泥,可一旦被夺走,只要轻轻一碰,原本锋利的钢铁就会立即变脆碎裂。
Оружие, которое Сумеречный Молот использует против нас, создает начальник кузни Пирендий в этих самых залах. В умелых руках владельца такое оружие режет доспех, как масло. Но стоит ему попасть в чужие руки, как металл крошится и ломается.
天灾十分擅长为他们的士兵铸造强力的武器,让他们变得难以对付!在安娜丝塔丽男爵夫人的通灵塔附近,有一些锻造设计图,他们的首席铸剑师打算用它们来为奥里克斯领主制造一件极其强大的武器。
Плеть изрядно поднаторела в ковке смертоносного оружия для своих воинов. Нашим солдатам все труднее их одолеть! Возле зиккурата баронессы Анастари хранятся чертежи, по которым их главный оружейник изготовит невероятно мощное оружие для барона Ривендера.
酋长也听闻后,已委托他的私人工匠为你铸造一柄特殊的武器。
Слово о тебе дошло до слуха Вождя, и он повелел своему личному кузнецу выковать тебе особое оружие.
黑石氏族的战士们用的武器,是在某个纯粹的烈焰生物喷吐出的邪恶之火中铸造出来的,那就是山脉之心。让我们解除敌人的武装吧,<小伙子/小姑娘>!去干掉那个炼狱生物,那样一来黑石兽人就没有足够的热量来给他们的爆裂熔炉供能了。
Воины Черной горы пользуются в бою оружием, закаленным в пламени, которое выдыхает огненное существо – Сердце Горы. Давай же лишим их этого преимущества! Уничтожь это адское создание, и воины Черной горы лишатся жара своего Горнила.
当我被雷神氏族抓为俘虏时,我拒绝使用它。我怎么能帮敌人铸造武器,让他们拿来对付我自己的族人呢?
Но когда Громоборцы взяли меня в плен, я отказался брать его в руки. Как мог я ковать оружие, которым будут убивать мой народ?
钢铁部落把武器和弹药都堆放在铸造厂外面。他们疲于在德拉诺各地作战,使自己的储备物资变得疏于防范。到那去尽可能地制造混乱吧,顺便记得用钢铁部落自己的弹药攻击他们,谁让他们把军火随便乱放!
Железная Орда складирует свое оружие и боеприпасы возле Литейной. Дренорская кампания истощила их запасы. Проберись туда и устрой там бучу, заодно используй какие-нибудь из хранящихся там боеприпасов против Железной Орды. Нечего бросать их где ни попадя!
如果你想了解如何使用空气铸造武器,那就需要先与从空气的产物交战。
Если ты желаешь знать, как изготавливать оружие, сотворенное из воздуха, тебе сперва нужно будет сразиться с порожденными этой стихией созданиями.
盐海铸造厂就在这条路的前面。它为斯托颂家族提供大部分的武器。那些武器对我们的行动非常有用。
Просоленные мастерские, что находятся чуть дальше по дороге, поставляют оружие дому Штормсонгов. Это оружие очень пригодилось бы нам.
泰坦守护者赫兹雷尔能够融化泰坦护甲,并重新铸造成武器,用以对抗受腐化吸引的军队。
Хранитель титанов Хезрел способен переплавить обшивку титанов в оружие против сил, привлеченных порчей.
我们的新武器是由某种异域材料铸造的,说实话我是觉得靠不住。
Наше новое оружие сделано из какого-то иноземного материала, и он мне не нравится.
我要是你就会靠近些。铸造一把兵主经手的武器可不是轻松的活。
Лучше далеко не отходи. Работать в кузне с творениями Примаса всегда непросто.
在黑石氏族的黑石铸造厂深处有个熔炉,为它供能的是个名叫山脉之心的原始力量化身。去摧毁它,从敌人手中把他们用来作战的武器夺过来。
В глубине литейной клана Черной Горы находится горн, пламя в котором поддерживает Сердце Горы. Убей его и лиши наших врагов их незаменимого оружия.
真正的铸造师,只要有一柄能举世闻名的武器就足够了。
Чтобы прославиться на весь мир, настоящему оружейному мастеру достаточно выковать лишь одно оружие.
…虽然不少人对它评价很高,不过那只是我铸造过的诸多武器中平平无奇的一件。
...Многие об этом клинке очень высокого мнения, но он - всего лишь один из далеко не выдающихся образчиков моих изделий.
平庸的兵器造再多也毫无意义。埋头打铁的是铁匠,不是武器铸造师。
В постоянной ковке посредственного хлама нет никакого смысла. Кузнец, с головой ушедший в рутинную работу, зваться оружейным мастером не достоин.
我曾尝试过用各种材料铸造武器,但打造出来的无一例外都是平平无奇的兵器。
Для ковки я использовал самые разнообразные материалы, но каждый раз без исключения выходило самое заурядное оружие.
一柄为所有人铸造的武器。
Оружие, выкованное для каждой руки.
我不敢自称白漫城最棒的铁匠。灰鬃氏的厄伦德才够格享有那份荣耀。他铸造的武器只能用传奇来形容。我只求能公平竞争罢了。
Я не говорю, что я - лучший кузнец в Вайтране. Этот титул за Йорлундом Серой Гривой. О его стали легенды ходят. Я лишь прошу дать мне шанс.
无论是建造武器……
для производства мегаоружия...
制造武器强化徽记
Создать улучшение для оружия соратника
得继续打造武器去啦。
Пора ковать оружие.
谁为你制造武器和护甲?
Кто изготавливает вам оружие и доспехи?
双手武器造成的伤害加倍。
Двуручное оружие наносит вдвое больше урона.
单手武器造成的伤害加倍。
Одноручное оружие наносит вдвое больше урона.
我是个铁匠,主要制造武器。
Работаю со сталью. В основном делаю оружие.
我是个锻匠,主要制造武器。
Работаю со сталью. В основном делаю оружие.
造武器造护甲就是和造钉子不太一样。
Ковать оружие и броню - совсем не то же самое, что делать гвозди.
双手武器造成的伤害提高20%。
Двуручное оружие наносит на 20% больше урона.
双手武器造成的伤害提高40%。
Двуручное оружие наносит на 40% больше урона.
单手武器造成的伤害提高80%。
Одноручное оружие наносит на 80% больше урона.
双手武器造成的伤害提高60%。
Двуручное оружие наносит на 60% больше урона.
双手武器造成的伤害提高80%。
Двуручное оружие наносит на 80% больше урона.
唔…但这一枚应该不够打造武器。
Хм... Чтобы сделать оружие, его одного будет недостаточно.
单手武器造成的伤害提高20%。
Одноручное оружие наносит на 20% больше урона.
单手武器造成的伤害提高60%。
Одноручное оружие наносит на 60% больше урона.
单手武器造成的伤害提高40%。
Одноручное оружие наносит на 40% больше урона.
造武器跟造护甲就是和造钉子不太一样。
Ковать оружие и броню - совсем не то же самое, что делать гвозди.
我明天再替你打造武器。我现在关门了。
Я выкую тебе оружие завтра. Сегодня мы уже закрыты.
пословный:
武器 | 的 | 铸造 | |
оружие, вооружение
|
1) лить; отливать; литьё; отливка
2) создавать, формировать
|