武尔加特
wǔ’ěrjiātè
Вургардт (фамилия)
примеры:
你是说加尔特?
Ты про Гарта?
加尔特约她出去。
Гарт пригласил ее на свидание.
操你妈,加尔特。
Гарт, ты мудила.
替塞尔维跟加尔特谈谈
Поговорите с Гартом вместо Сильви
嚷嚷着跟加尔特说话。
Наделал шуму, общаясь с Гартом.
等等,你认识加尔特?
Так вы знаете Гарта?
是你杀的吗,加尔特?
Гарт, его убил ты?
和你没关系,加尔特。
Не твое дело, Гарт.
跟加尔特聊聊,爱情警督
Поговорите с Гартом, лейтенант Любовь
找到租金,付给加尔特
Найдите деньги, чтобы заплатить Гарту за номер
加尔特似乎生活很美满。
По-моему, у Гарта всё на мази.
操你妈,加尔特,我真的操了。
Шел бы ты на хер, Гарт. Вот реально — на хер.
是加尔特让你这么做的吗?
Тебя на это подбил Гарт.
已经向加尔特支付了赔偿金。
Уже оплатил ущерб Гарту.
我准备好了,加尔特,开始吧。
Гарт, я готов. Запускай.
说服加尔特让你唱卡拉ok。
Убедите Гарта разрешить вам спеть под караоке.
好吧。你离开是因为加尔特吗?
Ладно. Вы ушли из-за Гарта?
我明白了。好吧。是加尔特告诉你的。
Понимаю. Гарт вам сказал.
也许是加尔特做的。在她被逮捕之后。
Гарт, наверное, потрудился. Когда ее арестовали.
是啊,肯定是其他人,比如说∗加尔特∗。
Ага. Дело точно в другом мужчине. Мужчине типа ∗Гарта∗.
加尔特,我现在想去唱卡拉ok了。
Гарт, мне нужно спеть под караоке.
带着当掉轮毂盖的钱回去找加尔特。
Возвращайтесь к Гарту с деньгами, вырученными за диски.
他们就是昨天加尔特说的那群人吗?
Это те люди, о которых нам вчера говорил Гарт?
金,加尔特有没有把塞尔维的号码告诉你?
Ким, Гарт дал тебе номер Сильви?
等等,真的吗?不,肯定不是真的。我喜欢加尔特,真的。
Стоп, серьезно? Нет-нет, это вовсе не так. Мне нравится Гарт. Искренне.
加尔特先生清理过了。花了他一整天时间。
Господин Гарт прибрался. Весь день на это убил.
这还差不多嘛,加尔特!请开间免费的房间!
Вот это дело, Гарт! Один бесплатный номер, пожалуйста!
我不认识这个加尔特——但是我感觉他不会的。
Я, конечно, не знакома с Гартом, но что-то мне подсказывает, что вряд ли.
金,加尔特有给你塞尔维·玛莱卡的号码吗?
Сильви Малайики.
我可以把它卖给加尔特,把它挂在褴褛飞旋里。
Можно продать ее Гарту, чтобы он повесил в „Танцах в тряпье“.
我要把你愚蠢的长毛脑袋扯下来,加尔特!
Да я тебе патлы вместе с башкой оторву, Гарт!
是因为那个叫加尔特的家伙一直在骚扰我!
Это все из-за Гарта, никак он с меня не слезет!
“那我就收下了,谢了,加尔特。”(拿走鞋子。)
«Да нет. Спасибо, Гарт». (Взять обувь.)
加尔特,我找到了一只新鸟……该死,我忘记带来了!
Гарт, я нашел новую птицу... черт, и забыл ее с собой взять!
我接受命运,加尔特。今晚就是流浪警探之夜。
Я принимаю судьбу, Гарт. Сегодня ночь бомжекопа.
托克托古尔·萨特尔加诺夫(1864-1933, 苏联吉尔吉斯民间诗人, 作曲家)
Токтогул Сатылганов
你可以跟我说实话,加尔特。是你杀的人,对吗?
Не бойся, Гарт. Скажи правду. Ты ведь его убил, верно?
∗小胡子∗……那只可能是加尔特了,那个餐厅经理。
∗Бороденка∗... Это явно про Гарта, управляющего кафетерием.
好吧……至少我今晚有地方睡觉了。谢谢你,加尔特。
Что ж... по крайней мере, мне есть где переночевать. Спасибо, Гарт.
所以∗她∗就是加尔特口中那个神秘的电话杀手!
То есть ∗она∗ и есть тот таинственный хулиган, что обрезал Гарту телефонную линию!
“我会碰碰运气的。谢了,加尔特。”(拿过钥匙。)
«Попытаю счастья в баке. Спасибо, Гарт». (Взять ключ.)
很多人都能去那个屋顶。比如餐厅老板,加尔特。
На крышу мог пробраться кто угодно. Например, Гарт, управляющий кафетерием.
分析一下加尔特镇定的态度,看看他还有没有隐瞒。
Проанализируйте самообладание Гэри, чтобы понять, не скрывает ли он что-то еще.
加尔特,我在飞旋旅社还看到了另一样∗东西∗……
Гарт, я увидел в „Танцах“ еще кое-что...
那个餐厅经理,加尔特,不是想替换一个动物标本吗?
А Гарт, управляющий кафетерием, разве не пытался починить какое-то чучело?
“够了。”你听不出这句话在针对谁,你还是加尔特。
«Довольно». Неясно, кому это он: тебе или Гарту.
他的名字叫加尔特,伪装成了褴褛飞旋的餐厅经理。
Его зовут Гарт и он работает в „Танцах в тряпье” — под личиной управляющего кафе.
我在飞旋旅社看到了一件事,加尔特。一件我们必须要谈谈的事。
Я кое-что увидел в „Танцах“, Гарт. И хочу об этом поговорить.
∗请∗不要把加尔特卷进来,这跟你一点关系都没有!
∗Ради бога∗, не приплетайте Гарта. Наши с ним отношения — не ваше дело!
看加尔特知不知道受害人的衣物是怎么跑到垃圾箱里的。
Спросите Гарта, что он знает о том, как одежда жертвы оказалась в мусоре.
如果你能把弄坏的贼鸥补上,也许就能获得加尔特的好感?
Возможно, тебе удастся задобрить Гарта, если принесешь что-нибудь взамен сломанного поморника?
为什么这么含糊?这个问题之后需要调查一下。可能要问问加尔特。
∗Туманно∗? А почему? Надо этим заняться — может, спросить Гарта.
“现在他妈的是怎样?”他指着加尔特。“你是说那个酒保吗?”
В свою ∗чего∗? — Он указывает на Гарта. — Ты про бармена?
但是……我跟加尔特聊的时候,感觉他以为你离开是因为∗他∗。
Но... я говорил с Гартом. Мне показалось, он думает, что вы ушли из-за ∗него∗.
“钥匙你自己留着吧,加尔特。去你妈的。”(暂时不管钥匙。)
«Оставь ключ себе, Гарт. В жопу его засунь». (Пока что оставить ключ.)
加尔特,如果我告诉你我进去了后面的房间呢?厨房的蓝门里面。
Гарт, а если бы я сказал тебе, что пробрался в заднюю комнату? Ту, что за синей дверью на кухне.
加尔特,我看到一个告示牌上写着我不能进入厨房。为什么我不能进厨房?
Гарт, я видел вывеску — там говорилось, что мне нельзя на кухню. Почему мне нельзя на кухню?
塔加尔特给你洗脑过了……我是说……考验过你了。你可以开始帮我们做点事了。
Раз уж Тагарт закончил придумывать для тебя унижения... то есть задания... можешь помочь нам и с работой.
加尔特,如果我告诉你我进去了后面的房间呢——∗蓝色铁门∗后面。
Гарт, а если бы я сказал тебе, что пробрался в заднюю комнату — за ∗стальной синей дверью∗.
∗开始∗了。恋爱任务开始了——太迟了,大家!已经∗开始∗了。现在去找加尔特吧!
∗Полетели∗. Квест про любовь взят — теперь не отвертитесь! По-ле-те-ли. Время поговорить с Гартом!
加尔特确认在那群判官出现20分钟前,她就已经离开了。
Гарт подтвердил, что она отбыла за двадцать минут до трибунала.
要战胜资本的军队是不可能的。问问我的朋友加尔特,我他妈是谁的走狗。
Никому не устоять в сражении с воинствами капитала. Можешь спросить моего друга Гарта — меня они сделали его сучкой.
пословный:
武尔 | 加特 | ||
похожие:
加尔特
厄特加尔
武克特尔
汉加尔特
加兰特尔
安加尔特
加尔特曼
加尔特利
塔加尔特
卡尔加特
加尔特维斯
莫尔特雷加
巴特尔加齐
博加特耶尔
武尔费尔特
武克特尔河
加尔特维奇
博尔加尔特
特拉法尔加
阿尔特加利
恩东加尔特
上卡尔加特
米特加穆尔
什特劳加尔
卡尔加特区
布赫加尔特
米德加尔特
武克特尔区
瓦加尔沙帕特
加特尔曼反应
希马特纳加尔
詹加尔特黄耆
詹加尔特黄芪
巴加尔科特棉
特古西加尔巴
下科切尔加特
阿尔纳武特柯伊
鲁特加尔·雕石
特拉法尔加广场
加文·纳尔特里
阿尔特加利耶娃
加特尔曼氏反应
阿尔特加利耶夫
战争主母加特尔
特古西加尔巴承诺
迪米特尔·加涅夫
丹尼尔·奥尔特加
瓦尔加乔特利克河
莫尔特雷加的回响
默尔加特罗伊德带
加尔特·迷雾行者
特古西加尔巴宣言
阿曼西奥·奥尔特加
利纳特黑尔武瓦姆河
波尔斯卡亚伏特加酒
卡尔特奇同步加速器
特古西加尔巴议定书
档案管理员加尔福特
伦加特格尔戈瓦姆河
恩格里加尔特天文台
把鸟类标本拿给加尔特
阿尔加-奥卢特泰加山
塔尔加特·穆萨巴耶夫
约纳斯·加尔·斯特勒
伏尔加-韦特卢加低地
卢博米尔·什特劳加尔
圣光参数:莫尔特雷加
库罗尔特-加尔金斯基
折磨:莫尔特雷加的残影
切梅伊维捷加尔特努普岛
曼努埃尔·普拉多·乌加特切
胡安·阿尔韦托·梅尔加·卡斯特罗