气概
qìgài
1) дух, внутренний облик, натура (человеческая)
英雄气概 сильный духом, героическая натура
2) манера держаться
ссылки с:
气慨qìgài
дух
英雄气概 [yīngxióng qìgài] - героический дух; дух героизма
qìgài
在对待重大问题上表现的态度、举动或气势<专指正直、豪迈的>:中国人民有战胜一切困难的英雄气概。qìgài
(1) [lofty quality; mettle; spirit]∶正直、 豪迈的态度
没有具备先烈们具有的那种气概
(2) [stuff]∶在某种活动中或生存方式中表现出来的态度、 举动或气势
表现出男子汉气概
qì gài
1) 气节。
魏书.卷七十.李神传.史臣曰:「李神据危城,当大难,其气概亦足称焉。」
2) 气派。
初刻拍案惊奇.卷二十一回:「在京中往来拜客,好不气概。」
文明小史.第二十七回:「济川见这里气概不凡,倒要看他是何官职。」
3) 气焰。
红楼梦.第七十九回:「自此更加一倍小心,不免气概又矮了半截下来。」
4) 气度。
三国演义.第四十二回:「曹操见了张飞如此气概,颇有退心。」
qì gài
lofty quality
mettle
spirit
qì gài
lofty quality; mettle; spirit; heroic manner:
缺乏军人气概 lack of military spirit
英雄气概 heroic mettle
有大丈夫气概 play the man
同敌人血战到底的气概 the spirit to fight the enemy to the last drop of one's blood
bearing; mettle; spirit
qìgài
mettle; spirit1) 气节。
2) 气魄。
3) 气派;声势。
4) 气焰;威势。
частотность: #12541
в русских словах:
героизм
英雄气概 yīngxióng qìgài, 英雄主义 yīngxióngzhǔyì, 英勇精神 yīngyǒng jīngshén
геройство
проявлять геройство - 表现英雄气概
темперамент
бурный темперамент оратора - 演说者的激昂气概
умирать
он умер смертью героя - 他死得很有英雄气概
синонимы:
примеры:
表现英雄气概
проявлять геройство
演说者的激昂气概
бурный темперамент оратора
他死得很有英雄气概
он умер смертью героя
大无畏的英雄气概
dauntless heroism
豪迈的气概
геройский дух
缺乏军人气概
lack of military spirit
有大丈夫气概
play the man
同敌人血战到底的气概
the spirit to fight the enemy to the last drop of one’s blood
缺少男子气概
lady like
我们中华民族有同自己的敌人血战到底的气概。
We Chinese have the spirit to fight the enemy to the last drop of our blood.
丈夫气概
manliness
给我们展示下你的英雄气概吧,<name>!骑上库伯击退穴居人!把他们拖在你身后,用鱼叉……或者随便什么东西狠狠揍他们!
Яви нам свой героизм воочию, <имя>! Седлай Бочонка и победи этих троггов! Волочи их за собой по земле, насаживай на гарпун... делай, что полагается!
寇维克斯的灵魂深陷天使诅咒,英雄气概沦入万丈黑暗。
Когда проклятие ангела поработило душу Кровакса, его героизм стал зловещей тенью.
你就能明白什么是真正的战士气概。
Увидишь, что значит настоящий воин.
从右边开始:44码。一个三十多岁的金发男子,非常有男子气概。
Начнем справа: ботинки 44-го размера. Блондин за тридцать. Чрезмерно маскулинный.
她被你和你的价值观打动了,这是非常真挚的。她是这样一种人:她相信当一个男人表现地很有男子气概时,就应该告诉他∗你还真是个爷们∗。
Она под впечатлением от тебя и твоих ценностей. Это искренне. Она привыкла называть «настоящим мужчиной» того, кто ведет себя нарочито мужественно.
“敬我们逝去的同志们!”提图斯举起他的威士忌酒瓶喝了一口,喝得太有男子气概以至于眼睛都湿润了。
«За павших товарищей!» Тит поднимает бутылку виски и делает столь молодецкий глоток, что у него слезы брызгают из глаз.
一面镜子挂在一个扭曲破损的盥洗盆上。某人爆发男子气概的时候,把半边水龙头扯下来了。
Над кривой надтреснутой раковиной висит зеркало. В порыве яростной маскулинности кто-то оторвал один из вентилей.
“你应该感到安慰——这些想法……”他指着你的脑袋,“将∗永远都不会∗彻底离开你的大脑,直到你死去的那天都会陪伴着你——那是你体内唯一的英雄气概的胚芽。走吧,我还有关于美丽与真理的话题需要跟我的女人讨论。”
утешайся тем, что эти мысли... — показывает он тебе на голову, — ∗никогда∗ до конца не покинут твой разум. они останутся С тобой до дня твоей смерти — единственная частица героизма В твоем теле. А теперь поди прочь. Я желаю обсудить со своей женщиной красоту И истину.
肌肉训练对于男人来说就是插花。我敢说他觉得这样一定很有男子气概。但是并没有。这一点都不健康。
Прокачка мышц — эдакая флористика для мужчин. Могу поспорить, он считает себя невероятно мужественным. Это не так. Это просто вредно для здоровья.
收下它。这是一定很有男子气概的帽子。能帮你遮挡太阳光。
Бери. Это классная мужская кепка. Чтобы солнце не слепило.
这跟建立帝国、摧毁城市的∗锐气∗不是一样的吗,充满男子气概,做事∗不拘小节∗?
Не тот ли это ∗elan∗, что, сметая на своем пути ∗мелочи жизни∗, возводит империи и стирает города в пыль?
所有这一切,伴随着讲述古老英雄气概的乐曲,那时的男人拥有更加强壮的身体和心脏。你对这个老兵产生了一种奇怪的亲切感。现在你和他是一样的了。
Все это сопровождается музыкальной композицией, рассказывающей о героизме былых времен, когда мужчины были шире и телом, и душой. Ты чувствуешь, как крепнет связь между тобой и этим старым солдатом. Вы с ним теперь одной крови.
只是看到“安德罗·奥兰多”这个名字就让你怒气冲冲。对于你的男子汉气概来说,它的存在就是一个∗威胁∗,更别提你的头发了。
При одном взгляде на сочетание «Андро-Орландо» волосы встают дыбом. Само существование такого салона — настоящая угроза твоей маскулинности, что уж говорить о волосах.
这些充满男子气概的男人在玩∗球∗。这是一个∗球类∗游戏。抓起一个球,然后玩它就对了。别问问题。先出手,永远不要问问题。
Эти мужественные мужчины играют в ∗шары∗. Это игра ∗с шарами∗. Бери шар и играй. Не задавай вопросов. Сначала действуем, а вопросы задаем в другой жизни.
你似乎对男子气概怀有某种既定的认知。我想知道它是从何而来的。
Кажется, у тебя вполне конкретные представления о том, что такое маскулинность. Интересно, откуда они взялись?
她的头发染成了金色,发根处透着黑。大部分男人不会觉得她漂亮——她带着一丝男子气概。一种粗糙。
У нее обесцвеченные волосы с отросшими темными корнями. С такой грубой, мальчишеской внешностью ее едва ли можно назвать привлекательной.
他的口吻里有一种奇怪的悲伤。这一次,其中的忧郁不再如以往那样充满英雄气概……
В его голосе странная грусть. Какая-то вовсе не героическая меланхолия.
男性试着确认自己的∗男子气概∗,通过表现地……像其他男人一样……
Мужчина стремится утвердить свою ∗мужескость∗, и для этого ведет себя... как все другие мужчины.
她被你的男子气概打动了!你的——-呃…强壮而又圆润的肌肉——散发着纯粹的异性吸引力。
Ей нравится твоя мужественная поза! Твое изящное, э... То есть полнокровное, крепкое тело обладает поистине животным магнетизмом.
背心!体操背心!散发着汗臭味!如果不害怕展示自己充满男子气概的上半身和毛茸茸的胸膛,这件无袖汗衫绝对是最佳选择。
Майка! Форма спортсмена! Воняет потом! Эта майка без рукавов — идеальный выбор для того, кто не стесняется демонстрировать свои мышцы и волосатую грудь.
高等级的强身健体能够撞坏大门,扯断锁链,打碎骨头,还能让你尽情嘲笑做不到这些的弱鸡。你会充满硬汉气概,鼓励别人锻炼身体,直到他们变得像你一样硬汉。如果强身健体等级过低,你的下场就是难以逮捕任何不是奄奄一息或已经丧命的嫌犯。对了,与他人发生肢体冲突还可能会导致你也奄奄一息或直接丧命。
На высоких уровнях вы сможете ломать двери, цепи и кости. Вам будет смешно от вида хлюпиков, которые на это неспособны. Вы будете настоящим мужиком, агитирующим остальных качать железо, пока они тоже не станут настоящими мужиками. Однако на низких уровнях вы сможете арестовывать только инвалидов и мертвецов. А вот ввязавшись в драку, вполне сумеете угодить в их ряды.
仅仅是看着那个不爷们的发型就威胁到了你的男子气概。
Один только взгляд на эту женственную прическу ставит твою маскулинность под угрозу.
杀掉另一个人说不上英雄气概。你的死改变不了什么。雷索,再见了,去做你权利的大梦吧。我要走了。
Нет никакого героизма в том, чтобы убивать людей. Твоя смерть уже ничего не изменит. Будь здоров, Лето. Прекрасных тебе снов о величии. А я пойду.
哈洛德‧高德,我不会用自己的胸膛来帮你抵挡攻击,也不会跟你碰拳为礼。英雄气概对我而言只是格格不入的概念,因为它过於狎近而侮慢。但我打赌你找不到其他更好的战友了。
Я Харальд Горд. Я не стану закрывать тебя собственной грудью и обниматься с тобой после победы. И вообще, героизм мне не близок идейно, как и всякие девичьи сопли. Только я точно тебе говорю: лучшего напарника ты не найдешь.
我欣赏您,好先生!既欣赏又羡慕!瞧这咄咄逼人的眼神!太有男子气概了!
Восхищаюсь! Восхищаюсь и жажду! Ты такой грозный! Такой мужественный!
画里的你看起来比较尊贵…还比本人有男子气概呢。
Ты выглядишь очень достойно... И мужественней, чем в жизни.
好吧,或许我没有完全坦诚,的确是有点过分…但我知道你可以处理的,毕竟你这么有男子气概又…
Ну ладно, я вела себя не совсем честно, но я же знала, что ты справишься. Ты вообще такой мужественный...
居然有人觉得长袍缺乏男子气概。
А говорят, не платье красит человека.
你不会碰我的。我知道在这种状况下你喜欢学你兄弟──展现自己的男子气概,但事实上,你永远不敢动手呢。
И ничего. Я знаю, что сейчас ты очень хотел бы вести себя, как твой брат, показать, какой ты мужественный. Но скажем прямо - ничего из этого не выйдет.
{A-réir brùi… A-réir fireann.} [你还真野蛮…真有男子气概。]
{A-réir brùi... A-réir fireann.} [Какой брутальный... Какой мужественный...]
感觉非常有男子气概,漂亮。
Да, очень мужественно. Прекрасно.
一个充满男子气概的声音传了过来:
Кто-то мужским голосом отвечает:
她很有男子气概。
Очень мужественная.
嗯哼,但他还挺有男子气概的。
Угу. И какой мужественный.
他们的首领要他们奋勇作战,以此显示男子汉气概。
Their leader told them to prove their manhood by fighting well.
是以——一直想用这个词——我不得不得出这一悲伤的结论,成为一名秘源猎人不是我全部的追求。至少不是我一直奋斗的目标。那些浪漫,那些骑士精神,那些想拯救世界的英雄气概。
Следовательно... Всю жизнь мечтал сказать это умное слово... Следовательно, я пришел к выводу, что жизнь искателя Источника совсем не такая, как я себе представлял. Вся это романтика, доблесть и подвиги ради спасения мира...
你已经向我展示了秘源猎人的真谛:高贵,正义和骑士气概。这对我而言还不晚。我还能在年轻的时候成为英雄!
Благодаря тебе я увидел, что значит быть искателем Источника. Увидел, как это благородно - посвятить всю свою жизнь служению справедливости. И у меня еще есть шанс исполнить свою детскую мечту и стать одним из вас.
自从我男人去打仗后,我一直非常,非常孤单。我需要有人照顾我。你真有男子气概,亲爱的。你会照顾我吗?
Мне так одиноко с тех пор, как мой мужчина ушел на войну. Мне нужен кто-то, кто мог бы обо мне позаботиться. Ты такой мужественный, радость моя. Хочешь обо мне позаботиться?
是吗?没想到加雷斯已经萎靡的男子气概还能如此伟岸,挺好的,不过对你就不太好了...
Серьезно? Вот уж не думал, что Гарет внезапно так осмелел. Желаю ему удачи! Тебе – нет. Бесполезно...