没关系
méi guānxi
1) не имеет значения, не связан с...; не имеет отношения
2) неважно, несущественно
3) ничего, пустяки, ничего страшного
méi guānxi
неважно; ничего; пустякиПонимаю
Все нормально
Нужды нет; Нужды нужды нет; чего тут; не иметь никакой связи; нужды нет; до свадьбы заживет
méiguān xi
不要紧;不用顾虑。méi guānxi
I
(1) [no matter]∶不重要, 不值得注意
对他来说, 什么都没关系
(2) [never mind]∶不要紧; 不用顾虑
II
[what the hell] --用作感叹词, 表示漫不经心或玩世不恭地顺从
没关系, 我怎么都行
méi guān xi
1) 不要紧、没妨碍。
如:「你坐着没关系,我站着只是为了方便工作。」
2) 没有相关性。
如:「老刘和这件事是没关系的。」
meí guān xi
it doesn’t matterméi guān xi
It doesn't matter.; It's nothing.; That's all right.; no sweat (美俚); never mind; That's O.K.; It scarcely matters.; Not at all.; No matter.; skip it.; It doesn't make any difference; Forget it.; Not in the least.; It's of no consequence.; It doesn't matter a farthing.:
你去或不去,对我都没关系。 It doesn't matter to me whether you go or not.
“我的吹风器坏了。 ” “没关系,你可以用我的。” “My hair dryer's broken.” “No sweat, you can use mine.”
méi guānxi
1) v.o. have no relation/relevance
这两者之间没关系。 There is no connection between these two.
2) intj. it doesn't matter; never mind
书没读完没关系。 It doesn't matter if you don't finish reading this book.
частотность: #5266
в русских словах:
бывает
2) вводн. сл., разг. (ничего страшного!, такое случается!) 没关系! 常有的事!
значение
это не имеет значения - 这没关系
нужды нет
不要紧; 没关系
синонимы:
примеры:
没关系: 有问题我兜着
это неважно: если что-нибудь случится — отвечать буду я
钱不钱的没关系, 我现在不等着钱用
ну, деньги не деньги (ну, какие там деньги!)― это неважно, я сейчас не жду денег (не нуждаюсь в деньгах на расходы)!
与你没关系
к тебе это отношения не имеет, тебя не касается
这没关系
это не имеет значения
没关系,出了问题我兜着。
Don’t worry. If anything goes wrong, I’ll take responsibility for it.
管他想什么,都没关系。
Whatever he thinks doesn’t matter.
你去或不去,对我都没关系。
It doesn’t matter to me whether you go or not.
“我的吹风器坏了。” “没关系,你可以用我的。”
“My hair dryer’s broken. ” “No sweat, you can use mine. ”
没关系,就破了一点皮。
Nothing serious. Just a graze.
主要的问题是是否愿意做, 至于成功与否倒没关系。
The great thing is to show willing; whether you succeed or not does not matter.
没关系,只是破了点儿皮。
It doesn’t matter. It only bruised the skin.
书没读完没关系。
It doesn’t matter if you don’t finish reading this book.
这两者之间没关系。
There is no connection between these two.
这和我没关系,不要连累我。
Я тут ни при чём, не впутывайте меня.
对不起, 我碰了您一下没关系!
простите, я вас толкнул! ничего!
对不起, 我碰了您一下. 没关系!
Простите, я вас толкнул! ничего!
那又怎么样; 没有什么了不起; 没关系; 不要紧
мало ли что
就算这样吧; 即使这样也没有什么了不起; 即使这样也没关系
хотя бы и так; хоть бы и так
就算这样吧; 即使这样也没关系; 即使这样也没有什么了不起
хоть бы и так; хотя бы и так
没关系; 不要紧; 那又怎么样; 没有什么了不起
Мало ли что
没关系, 一切都会就绪
пустяки, все уладится
没关系, 一切都会就绪的
пустяки, все уладится
一无; 没什么东西; 没关系
не иметь ничего
没关系, 结婚前会长好的(对碰破, 割破皮肉的人表示安慰的话)
До свадьбы заживет
- 哎呀! 把你的裙子弄脏了, 我可不是故意的!
- 没关系.
- 没关系.
- Ой, я испачкал вам юбку. Я нечаянно!
- Ничего.
- Ничего.
嘴里尽管胡扯没关系, 可别随便动手
Языком болтай а рукам воли не давай
你跑到哪啦?没关系……我会找到你的……
Ты куда?! Не важно... Я тебя найду...
慢慢决定没关系。
Ну, если выберете, обращайтесь.
到了生命的最后,你自私一点也没关系。
Ты заслужила право немного побыть эгоистичной.
没关系。我想我们都有别的事要做。
Ладно. Наверняка у нас обоих есть и другие дела.
没关系。你回家我们就很高兴了。
Все хорошо. Мы рады, что ты вернулась.
嘿,没关系的。你不需要道歉。
Все нормально. Не за что извиняться.
好吧,这些角似乎不太有用。不过没关系——万事开头难嘛!我想我已经找到另一种原料,可以让我制造出更好的智慧饮料!
Ладно, рога ящеров не сработали. Ничего страшного, с первого раза никому не удается разбогатеть. Кроме того, мне удалось придумать кое-что получше!
雅格因的笔记?你要它干什么?没关系,我不该问这个。
Книга Йагина, да? Вы хотите написать в ней новую главу о нас? Ну да, не мне спрашивать.
我在法戈第矿洞旁边玩的时候,不小心丢了那串,呃……我是说我看见了那个老太太的项链。别问我它怎么会在那儿……和我没关系!
Я играл около рудника Подземных Глубин и, похоже, уронил... М-м... В смысле, я там видел ожерелье этой самой дамы. Не знаю, как оно попало туда... я тут ни при чем!
没关系,伙计,我们能搞定。首先我们需要的是钱。嘉维伊船长喜欢把我们抢来的赃物都藏起来,那钱可以用来给我精心挑选的人手当报酬。
Да, <приятель/подруга>, мы можем сделать эту работу. Но деньги вперед. Капитан Шпрота складирует все денежки, которые мы получаем. Из них я смогу заплатить мятежникам.
没关系。那个肮脏的巫婆绝不敢派兵攻打我的城市。
Ладно. Я не позволю этой вонючей ведьме посылать чудовищ в МОЙ город.
别客气,尝一两口也没关系。一杯桑德玛尔最好的老酒可以提高你的战斗技巧。
<Сам/Сама>-то можешь отведать, не убудет. Кружечка старого доброго громтарского придаст тебе боевой сноровки.
没关系,<name>。你并不是每天都能遇到所谓的英雄,背井离乡还依然脑子清醒的,因此我可以给你点工作来做。
Ты совершенно <прав/права>, <имя>. Не каждый день встречаешь так называемого героя, который разбирается в том, что происходит, оказавшись так далеко от дома, так что я доверю тебе еще кое-какое дело.
那倒也没关系。
Собственно, это не слишком большое горе.
我需要特定的坐标,才能将我的传送器校准到最精确的状态。但不幸的是,获得这些情报后,我们还需要花大量时间来梳理它们。但没关系,在这段时间里,我们还有很多事情可以忙。
Мне нужны определенные координаты, которые позволят управлять телепортацией с небывалой точностью. К сожалению, потребуется немало времени, чтобы разобрать все собранные данные, но это уже мелочи. Нам в это время будет чем заняться.
没关系。我已经找到了几个我父母有可能会出现的地点。我会和卡利斯蒂雅在这块区域搜寻。你已经出了这么多力,不如就帮人帮到底……帮我们看看东边的区域?
Ну, не важно. Я вычислил несколько мест, в которых могут находиться наши родители. Я обыщу окрестности вместе с Каллистией. Ты уже и так <помог/помогла> нам... не поищешь ли еще на востоке?
这些达卡的疯猴子从地上的蠢洞里放出绿色烟雾。他们聪敏又卑鄙。聪敏没关系,但卑鄙就不行了。
Какани нюхают зеленый дым из дырдуков. Делаются умные-подлые. Умные не плохо. Подлые – плохо.
没关系。为了你的试炼,你需要我的记忆,对吗?恐怕光靠圣礼之油是不够的。
Ладно... Тебе нужно мое воспоминание для испытаний, так? Прости, но маслом ты не отделаешься.
没关系,很谢谢你!我不吃也可以,只要妹妹开心就好!
Ничего, я обойдусь, лишь бы сестрёнка была счастлива! Спасибо большое!
应该完全没关系…
Я не вижу никакой взаимосвязи...
哈哈哈…没关系,我很喜欢直白的人。
Ха-ха-ха... Ничего страшного. Я ценю прямоту.
没关系,不用害怕,我现在就将其驱祓!
Не бойся! Я сейчас изгоню его!
欸,其实让我一个人来也没关系的…
Хм... Я мог бы и один попробовать...
没关系。
Ничего страшного.
没有关系。你只需要稍微留意一下。如果有,就带回来,如果没有,也没关系。
Никакая. Если ты что-то найдёшь, принеси, пожалуйста. Если нет, то ничего страшного.
没关系的,我常年和自己的体质对抗,已经习惯了。
Пустяки. Я уже привык из года в год держать эту особенность моего организма в строгой дисциплине.
哈哈哈,好,好,没关系,没关系,年轻人多跑跑没坏处。
Ха-ха! Ничего страшного. Просто побегать на свежем воздухе тоже полезно.
哎呀,没关系,就算二十艘也没问题,你不是还有脚趾吗。
Эх... У тебя же есть пальцы на ногах? Кораблей не должно быть больше двадцати...
没关系,「遗迹猎者」这种敌人,确实需要谨慎准备。
Не спеши. К битве с Руинным охотником нужно хорошенько подготовиться.
哦,你有些记不清「归终四诫」了吗?没关系,这种东西确实挺难记,不过,我的记忆力还算不错。
Не получается запомнить их? Могу тебя понять, это непросто. К счастью, я выучила эти заветы наизусть.
没关系!我们对这种事可是很在行的,之前也帮过很多这样的忙,比如…
Ничего страшного! Мы привыкли. Мы многим так помогали, например, в тот раз, когда...
喂,这么点小事,帮个忙也没关系吧!
Разве о многом я прошу?
嗯,一开始还是很难过的,但现在已经差不多适应了,没关系!
Да, поначалу я очень горевал, а потом привык. Это ничего.
哈哈哈,没关系,我安静离开就好了。
Ха-ха-ха, не страшно. Я, пожалуй, пойду.
没关系,和他们讲便是,毕竟是璃月的功臣,至今还没有正式拜会。
Ничего, просто скажи им всё, как есть. Они столько сделали для Ли Юэ, а у меня до сих пор не было возможности для формального знакомства с ними.
你要怎样惩罚都没关系,只要让我带回…我信仰的证明!
Наказывай меня как хочешь, лишь позволь взять доказательство моей веры!
…没关系,在这种灾难下,先处理好自己的事才是最好的选择。
Ничего страшного... В такие непростые времена решение своих собственных проблем - это мудрый выбор.
够了够了,半价的话,差不多正好…其实就算不够也没关系的。
Да, как раз полцены. Но я бы не сказал «нет», даже если бы вы дали мне меньше.
没关系,本来就打算重新制备了,只是如果能找到,就可以省去很多麻烦。
Не найдёте - не страшно, я всё равно собирался приготовить новые. Если бы вы их нашли, это избавило бы меня от лишних хлопот.
没关系啦,我把位置帮你标记出来,你亲自去试一试就知道啦。
Не переживай. Давай я отмечу место проведение игры на твоей карте.
没关系,慢慢准备吧,反正我也没什么兴趣…
Не спеши. Игра всё равно не очень интересная.
不过没关系,就算没有风魔龙,我也有的是办法来让他们「主动」忏悔的…
Но ничего, они бы у меня даже без Ужаса бури покаялись...
没关系!请全部交给我吧!
Ничего страшного! Доверься мне!
没关系,和我一起冒险吧!
Не страшно. Хочешь приключений? Идём со мной!
啊。很失望。虽然没关系,但是很失望。
Ах... Какая досада... Но ничего страшного... Просто досадно...
也对,你肯定还有更重要的事要处理吧。没关系,我会想办法处理这里的。
Не сомневаюсь, что это что-то очень важное. Ну ничего, я что-нибудь придумаю.
没关系,什么样的事都可以交给我,不用照顾我的感受的…欸?那不是「女仆」而是「工具」?唔…工具做了很多事也不一定会开心吧,但我为你做的每件事,我都很有成就感哦。
Ничего страшного, давайте мне любые поручения, не надо беспокоиться о моих чувствах... Что? Не горничная, а орудие? Ну нет, с помощью орудия можно сделать много всего, но оно не станет счастливее; я же, выполняя каждое ваше поручение, испытываю чувство глубокого удовлетворения.
没想到你这么认真,没关系啦,只要跟着我,慢慢都会理解的。
Не ожидала, что ты такая зануда. Проехали. Просто оставайся рядом, и всё поймёшь.
没关系,前面舒展过身体,感觉已经好了很多。
Всё в порядке. Я чувствую себя намного лучше.
没关系,我已经拜托人去找了,你找到怪物了吗?
Не переживай, я уже отправил человека на поиски. Вы нашли монстра?
没关系,既然你这么想要,那这本《绝云记闻·海神宫》就拿去吧,里面可有我的签名哦。
Никаких проблем! Если тебе так сильно хочется, возьми «Хроники Заоблачного предела. Дворец морского божества».
没关系,我们有「公子」给的活动资金,所以无所谓。
Не волнуйся, Чайльд выделил нам на развлечения кучу денег.
那位来自至冬的武人,还没离开璃月吗?没关系,要是他找你麻烦,你可以唤我去应付他。
Тот воин из Снежной ещё не покинул Ли Юэ? Ничего страшного. Если он будет докучать тебе, позови меня, я с ним справлюсь.
那也没关系,降妖驱邪最为重要,不用过分考虑我的感受。
Тоже хорошо. За меня не волнуйся, главное изгнать злого духа.
嗯…我,我一直想知道你对我工作的评价。是…普通宝箱的等级还是华丽宝箱的等级。没,没关系的。我的心理…能承受得住。
Хм... Я всё хотела спросить... Что ты думаешь о моей работе? Я больше похожа на... обычный сундук или на роскошный? Нет-нет, ничего страшного... Я не обижусь.
两杯果汁的钱还是没关系的,真的不需要我请客吗?
Это всего лишь два стакана сока, позволь мне угостить тебя.
欸?不要紧,没关系的。
О, не стоит! Я могу справиться самостоятельно.
好吧,没关系。有时间的话随时欢迎!
Хорошо. Ты знаешь, где меня найти!
没关系,了解一下嘛,我们最近推出了新的优惠活动。
Что вы, не стоит извиняться. Просто ознакомьтесь с нашей новой акцией.
…告诉你也没关系。那把叫做「藏锋」的剑,是我大哥的佩剑。
Я думаю, что тебе можно это рассказать. Это меч называется «Скрытый клинок». Когда-то он принадлежал моему брату.
没关系!教训了愚人众,就是好事!
Ничего! Проучить Фатуи - дело доброе!
干得不错,那群丘丘人没给你造成多大麻烦吧?没关系,我只是随口问问。
Отлично. Надеюсь, что они не доставили особых хлопот.
没关系啦,只要不把藏宝地点说出去就好。
Ничего страшного! Я же не сказала, где искать этот меч.
所以,只能拜托你啦,嘿嘿…没,没关系,只要按照我的标注来,应该不会出问题的,放心啦。
Именно поэтому мне нужна твоя помощь! Хе-хе... У тебя всё получится, не переживай! Просто внимательно следуй моим указаниям, и у тебя не возникнет проблем. Я гарантирую это. Почти...
没关系,请把你知道的历史都告诉我吧!这件事…这件事,我已经调查很久了!
Ничего! Прошу, расскажите мне всё, что знаете! Я уделила много времени поискам ответа на этот вопрос.
啊,没关系,我们璃月人是不会排外的。璃月作为商港,倒不如说外国人少的话才是令人苦恼的事。
В этом нет ничего страшного. Мы в Ли Юэ хорошо относимся ко всем. Ли Юэ - портовый город, так что местные даже нервничают, если иностранцев мало.
唔…倒也没关系,这东西的操作还算简单…能请你帮我个忙吗?
О, ну... Ничего. Пользоваться ею несложно... Могу ли я попросить тебя о помощи?
好吧,没关系。其实…我也不该对你大吼大叫的。
Хорошо. Мне... не стоило на тебя кричать.
没关系,你自己的事要紧。
Ничего, это важно.
北斗姐可是璃月名人,她不认识我没关系,我认识她就行。啊~真想和她交个朋友啊。
В Ли Юэ все знают Бэй Доу. Она меня не знает, но это ничего, главное, что я знаю её. Эх, я так хочу с ней подружиться!
看你的反应,应该是对「妖邪」之事不甚了解。不过不了解也没关系,最近你有遇到过什么怪事吗?
Судя по твоему ответу, в демонах разбираешься ты не очень... Что, впрочем, можно понять. Скажи, тебе последнее время не встречалось что-нибудь странное?
没关系,慧心这边还有工作,不方便离开璃月港吧?这一趟我们去就好。
Ничего, Хуэй Синь. Оставайся в Ли Юэ и заканчивай свою работу, а об остальном позаботимся мы сами.
没关系,妹妹她没有吃过,一定会开心的,我…其实我也没有吃过。
Ничего. Сестрёнка такого ещё никогда не пробовала, и очень обрадуется. Если подумать, подобного не пробовал и я...
帝君的纪念品?你该不会觉得,我的房间里都是这种东西吧?我早就不是小女孩了!虽然…呃,确实是新买了几个帝君的土偶,但、但这些都是用来自我提醒的!和崇拜,仰慕什么的,通通没关系!
Фигурки Гео Архонта?Не думаешь ли ты, что у меня вся спальня ими завалена? Я же не ребёнок! Хотя... Ну да, недавно я купила парочку фигурок Властелина, но... но это просто напоминание самой себе! Не имеет никакого отношения к вере и поклонению!
嘿嘿,开玩笑的,其实没关系,他们愿意拿出信物,就说明他们多少猜到了一些。
Хе-хе, шутка. Это уже не важно. Они догадались, в чём дело, раз дали вещи на память.
没关系,喝不喝都行,重要的是感受节日气氛。
Ха-ха, ничего страшного, пить необязательно. Главное - впитывать атмосферу праздника.
没关系,继续前进吧。这种程度的雪,算不了什么。
Ничего, такой небольшой снег не помеха. Можно продолжать идти.
谢谢你担心我,我已经没关系了。
Благодарю за заботу. Теперь я в полном порядке.
不认识我没关系,慢慢我们就会熟络起来的,因为你看起来很像是当冒险者的料!
Уверен, что мы ещё успеем познакомиться поближе. Ты выглядишь как прирождённый искатель приключений!
没关系啦,海盗…唔,应该是那种蛮不讲理,随便抢走人家东西的坏人。
Ничего страшного! Это совсем несложно! Тебе надо плохо себя вести и брать чужие вещи.
没关系,我休息的也差不多了。
Ничего, я уже отдохнул.
如果没发现也没关系,只要消灭了丘丘人,我就会付给你正常的报酬,你就放心准备去吧。
А если нет, то ничего страшного. Чтобы получить награду, тебе нужно только победить хиличурлов. Можешь приступать к выполнению.
没关系,用来应急功效已经足够。
Не страшно. Пока его будет достаточно.
没关系,毕竟是我爸爸帮我挑的位置,一般人肯定找不到。
Ничего страшного. Папа помог мне найти это место. Оно отлично подходит для игры в прятки.
今天的时间已经空出来了吗?好,我也随时可以出发。书?没关系,书可以回来接着看,那些需要我们帮助的人可不能等啊。
Есть свободное время сегодня? Замечательно. Я готов отправляться, когда ты скажешь. ...Как же моя книга? Неважно, к ней я могу вернуться позже. А вот люди, которым требуется наша помощь, не могут подождать.
哦!有什么需要帮忙的吗?不不,没有也没关系!
О, тебе нужна помощь? Нет-нет, если не нужна, то ничего страшного!
没关系,你们先忙你们的去,我老婆子的这么点琐事,不着急。
Конечно, я как-нибудь сама справлюсь. Тебе действительно есть чем заняться...
这个…没关系,到时候再说吧,我得先把店里打理打理…
Ну да ладно, к этому вернёмся позже. Мне сперва нужно подготовить гостиницу к наплыву клиентов...
现在用不上没关系,往生堂出品,品质有保证,不用担心它会比你先坏掉。
Прямо сейчас он, может быть, не понадобится, но качество мы гарантируем. Раньше вас он точно не развалится.
唉…这本来不是能和普通人谈论的话题。但,悄悄告诉你也没关系。
Я не могу обсуждать это с простыми людьми. Но, думаю, с тобой я могу поделиться.
唉,一不小心就抱怨起来了,其实没关系,我已经有点习惯了…
Ах, прости меня за эту тираду. Я в норме. Мне к таким чувствам не привыкать...
没关系,至少没有浪费可口的食物,你们也不必感到沮丧。
Не беда. Во всяком случае, мы не дали хорошей еде пропасть. Не расстраивайся.
没关系的。
Ничего, мне не привыкать.
原来我们已经是特例了吗?跨越这种「边界」也没关系了?
Разве это не касается нас? И ничего, если мы эту грань переступим?
这些委托,听着和「剑」都没关系。
Твои поручения были слабо связаны с мечом.
她自己这样出城去没关系吗?
Сможет ли она защитить себя в случае опасности?
没关系,找话题可是我擅长的事,毕竟千年来很多时候要自己和自己聊天,打发时间。
Ничего. Находить темы для бесед я умею. Всё же мне, чтобы как-то скоротать время, все эти тысячелетия часто приходилось разговаривать с собой.
没关系,这本来就应该是我的职责,您忙您的事去吧,我再自己想想怎么解决…
Ничего. Всё-таки это моё поручение. Занимайся своими делами, а я постараюсь что-нибудь придумать...
反正这些藏宝图我要了也没用,给你也没关系。
Мне от этих карт всё равно нет никакого проку. Можешь забрать их все.
哎呀,也没关系,只要能帮上爸爸的忙,忙一点也好呀。
Если я буду работать вместе с папой, я не против, чтобы у меня было много дел.
不过没关系,桥在人在!只要我还在这,就一定会守好大桥!
Но не стоит расстраиваться. Пока есть мост - есть люди! Пока я здесь, мост в безопасности!
都这么久了,再久一点也没关系嘛。
Раз они провели с нами столько времени, ещё чуточку не повредит.
没关系,如果你们记不住的话,可以再去那边问问景明编制「霄灯」的方法。
Ничего страшного. Вы всегда можете снова обратиться к Цзин Мину, если забудете.
没关系,好好想喔,木桩不会自己跑掉。
Конечно, не спеши. Эти чучела никуда не денутся.
琴小姐,你的身体没关系吗?
Джинн, ты в порядке?
好香啊…偷吃一点点应该没关系吧?
Пахнет божественно! Возьму кусочек... Маленький...
如果没带也没关系,我这边有已经签好名的,直接送给你也可以哦。
Что? У тебя нет с собой книги? Ничего страшного, я подарю тебе экземпляр...
这…真的没关系吗?带托克去那样的地方…
Эм... Ты уверен, что это хорошая идея? Отвести Тевкра в такое опасное место...
…没关系,这件事不怪你,是我拜托你去拿的礼物。
...Не беспокойся. Это не твоя вина, это я попросил тебя сходить за подарком.
那也…没关系。「盐之魔神」为保护她的信徒,连生命都愿意付出。我的牺牲,微不足道。
Ничего страшного... Архонт Соли умерла, чтобы защитить свой народ. Моя жертва по сравнению с этим незначительна.
没关系没关系,不要害羞,预祝你们玩得愉快。
Ничего, ничего. Вы не стесняйтесь, развлекитесь хорошенько!
记住的话就来试试吧,如果忘记了再来问我也没关系。
Если ты всё запомнила, можешь приступать. Спроси меня, если что-то забыла.
没关系,只是一些炼金术的常用物件而已,生活中不太会用到。
Ничего, это мои алхимические принадлежности. В обычной жизни от них пользы мало.
你没有「神之眼」,没关系。
Ничего страшного, у тебя же нет Глаза Бога.
那没关系,她只是在完成工作。
Ничего, она просто делает свою работу.
风花节…哼,反正和我也没关系…
Праздник ветряных цветов... Я не имею к нему никакого отношения.
没关系,我很擅长。我会陪着你的。
Ничего, просто положись на меня.
没关系!最近如果有空的话,再去碰碰运气也无妨。
Если у тебя будет время, можешь наведаться к Адептам ещё раз.
…呵呵,倒也没关系,毕竟上次「小王子」的事多亏了你的帮忙呢。
Хе-хе, ничего страшного, в конце концов, та история с Принцем закончилась благополучно только благодаря тебе.
没关系,鸽子的记忆很短,过一会就什么都忘记了。
Не переживай! У этих птиц мозгов не хватит, чтобы на тебя обидеться!
算了吧,你们也别去说,这件事和她没关系。
Ай, ладно, ничего не говори ей. Не надо её в это впутывать.
哦,没记住吗?没关系,我再说一遍。
Что? Не помнишь? Ну ладно, сейчас всё повторю. Мне несложно.
我还会再抓一些的,没关系的。
Я себе ещё наловлю, не переживай.
至于和「剑」有关的东西,找到了最好,如果没找到也没关系,只要消灭了遗迹猎者,我就会付给你报酬。
Будет здорово, если у тебя получится найти меч. Но это необязательно. Ты получишь награду за победу над Руинным охотником.
唉…没关系,我会振作起来的,就算为了他也一定会的。
Эх... Ничего, прорвёмся. Хоть ради него, обязательно прорвёмся...
没…没关系,只要说清楚今天是我的休息日,大家也一定会理解的。
Н-ничего... я просто скажу, что у меня выходной. Уверена, они поймут.
哦…好吧。没关系,我再寻思一下怎么对付那些魔物…
А... Ясно. Ничего, мы придумаем, как разобраться с этими чудовищами.
没关系,我就在这等你。
Ничего страшного. Я буду ждать тебя здесь.
这两种材料都能在城外找到…什么?「水晶」听起来和「精油」没关系?
И то, и другое можно легко найти за городом. Что? Ты не видишь связи между электро кристаллом и эфирным маслом?
没关系,只要材料就行,编霄灯也挺麻烦的…
Материалов будет достаточно. Плести фонари - дело хлопотное...
…是这样吗,没关系,这也在我预料之中。
Понятно... Так я и думала.
没关系,但是我平时对食物没有什么味道上的要求,只要不引起不适就足够了。
Ничего. В еде я непереборчивый, лишь бы от неё плохо не было.
没关系,只要你们没有找到他喝酒的证据,我就可以认为他正在悔改了。
Ничего страшного. У вас нет доказательств того, что он снова начал пить. Для меня этого достаточно.
没关系,为了应急,我随身带了冰棍。
Не надо. Для таких случаев я ношу с собой мороженое на палочке.
里面…什么也没有?哈哈哈,没关系,没关系,年轻人多跑跑没坏处。
А внутри... ничего не было? Ха-ха... Ну и ладно.
没关系的,我会一点防身术。
Ничего, я могу за себя постоять.
但是…这真的没关系吗?
Хм... Ты уверен, что это сработает?
没关系,那就趁这个机会出去玩玩吧,我准假了。啊,当然和现在一样,是没有工钱的。
Вот и славненько. Воспользуйся случаем и хорошо погуляй. Считай, что твой отпуск уже одобрен. Правда, согласно нашей договорённости, оплачиваться он не будет.
没关系,让我一个人再静一会儿…
Не страшно. Мне просто нужно побыть одному...
是吗?没关系,这也很正常。
Вот как? Ничего, это в порядке вещей.
是他自己要走,跟你没关系。
Ему нужно было уйти. Ты тут ни при чём.
没关系,这倒也不是紧急的事,等有空了,我再自己去那里看看吧。
Ничего, мне не к спеху. Когда я освобожусь, то схожу туда сам.
父亲跟着法尔伽大团长一起出远门了,也不知道路途中会不会遇到什么…啊,没关系,大团长可是「北风骑士」,一定没问题的!我…也会为他们祈祷的。
Мой отец уехал в экспедицию вместе с магистром Варкой... Надеюсь, с ними всё в порядке. Ох, о чём я беспокоюсь? Магистр ордена - не кто иной, как рыцарь Ордо Бореалис! Конечно, с ними всё будет хорошо! Но, как бы то ни было, я обязательно буду молиться об их благополучном возвращении.
没关系啦。
Ладно, неважно.
欸嘿嘿,没关系的,总比拖着你和罗伊斯一起倒霉要好。
Хе-хе, ничего. Лучше так, чем обречь тебя и Ройса.
但没关系。我们可以让诗人再上演一次那种歌谣,来说服…
Но мы можем попросить барда выступить ещё раз. Поёт он убедительно.
没关系,照看病患本来就是我的日常工作之一。
Я в порядке. Ухаживать за пациентами - это моя работа.
没关系啦,我也没有指望一来璃月港就能找到水手的工作,总之慢慢来吧。
Ну и не страшно. Я не надеялась найти работу на корабле, только прибыв в Ли Юэ. Давай не торопиться.
没关系,我也喜欢冒险。
Ничего, мне тоже нравятся приключения.
英雄没听说过,没关系,摩拉总听说过吧?我全额付。
Не слышали о героях, но наверняка слышали о мора. Я заплачу полную сумму.
没关系啦,我可是很厉害的。
Не переживай. Я знаю, что делаю.
偶尔一次嘛,没关系没关系!
Что ты, всего лишь разок, ничего страшного!
没关系!不管去了哪里,只要是风能够吹到的地方,你永远都是西风骑士团的战友,是荣誉骑士!
Ничего страшного! Пока дует ветер, мы будем помнить вас как почётных героев и спасителей Мондштадта!
没关系,想要什么就快去取吧。
Пустяки. Бери, что пожелаешь.
鸽子?鸽子还没来呢,没关系,它们总会来的。
Голуби? Они ещё не вернулись. Не переживай, они скоро будут здесь.
但为了不让大家失望,我稍微累一些也没关系。
Но отдавать все силы для того, чтобы никого не подвести, того стоит.
忘记了调制的顺序吗,没关系,我再讲解一次好了。
Забыла последовательность? Ничего страшного, я объясню ещё раз.
没关系,还是很谢谢你!
Ничего страшного. Всё равно, спасибо за помощь!
没关系,总会有遗憾的,你就安心上路吧。
Ничего. Жизнь и так полна сожалений. Иди с миром.
不过既然我有「神之眼」,那这个条件放宽一点,应该也没关系吧。
Но, опять-таки, у меня Глаз Бога, поэтому от правил можно немного отойти.
没关系,我很喜欢。
Не волнуйся. Мне там нравится.
没关系,再给我一点时间就好,我会调整好心情的。
Не волнуйся за меня. Мне просто нужно немного времени, чтобы снова овладеть своими чувствами.
没关系,两位稍安勿躁,我们倒是带回来了一些不错的东西,可以一起看看。
Прошу, успокойтесь. Мы нашли кое-что любопытное. Давайте изучим этот предмет вместе.
心意到了就可以,随便送什么都没关系。
Важен не сам подарок, а чувства.
哈哈哈,没关系啦,又不是老头子。
Ха-ха-ха, что ты, я ещё не такой дряхлый!
没关系,平时受了很多照顾。
Ничего страшного. Мы уже всё выполнили.
猫的尾巴,能够稳住下落的身体,哪怕不用风之翼都没关系!但手太短了…拿不到所有花球…唔…
Мой хвост стабилизирует меня, когда я падаю, так что мне даже не понадобится планер. Дело в том, что у меня очень короткие руки, и иногда я не могу дотянуться до цветочных шаров...
「要是有时间,去黎明前的誓言岬看看也没关系。没关系吧…」
«Если будет время, то ничего страшного, если я до рассвета схожу к мысу Веры...»
没关系,继续吧。
Забудем об этом.
你觉得这还没关系?
Думаешь, это была удачная мысль?
没关系,人生难免不如意。
Ничего, у всех иногда бывают осечки.
哦,没关系。
Пфэ! Играем.
别和我说这跟你没关系。我不会相信你!
Совпадение? Не думаю!
跟你没关系!
А ты вс-с-се хочешь знать!
没关系,慢慢来。这是非常精密的操作。
Не торопись, дело деликатное.
没关系,我有很多把剑……
Не страшно, у меня много клинков...
没关系,从头再来。
Ничего, давай с начала.
没关系,入侵者,我对将死之人都很大度。
Ничего страшного, незваный гость, мы все ошибаемся.
没关系,只是个小插曲。
Ха. Это всего лишь приманка.
没关系。科学其实也不是那么 科学。
Ну, есть точные науки... а есть то, чем занимаемся мы.
不!!!我是说……没关系。反正你会死在黑女巫的手里。
НЕ-Е-ЕТ! То есть... неважно. Тебе никогда не победить Великую вдову.
没关系。这不是什么复杂科学。对不对?
Хорошо, что это не критично... ЭТО ВЕДЬ НЕ КРИТИЧНО?!
没关系,不着急。不着急。
Не торопись, куда спешить-то? Не... торопись...
你本来有机会庆祝自己的胜利,但你不知道珍惜。没关系,你对我而言,一文不值。
У тебя была возможность отпраздновать. Впрочем, мне-то какое дело.
「还活着?没关系。你会是胆敢反抗我的活榜样。」 ~鲜血仲裁者威许卡尔
«Вы все еще живы? Впрочем, это неважно. Я оставлю вас в качестве предостережения для тех, кто осмелится мне сопротивляться». — Виш Кэл, Кровавый судья
「多上点那个奇怪的油...这应该没关系。」
«Опять эта странная маслянистая жидкость... Наверное, в ней нет ничего страшного».
「改变主意也没关系,我们以后总有机会重新安排各部分。」 ~析米克突变师琪佳
«Если передумаете — ничего страшного. Впоследствии всегда будет возможность поменять органы местами». — Зия, мутатор Симиков
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
没 | 关系 | ||
1) связь, отношение, зависимость; взаимосвязь, взаимозависимость; относительный
2) иметь отношение, касаться, затрагивать
3) связи, блат, кумовство, круговая порука; «гуаньси» 4) значение; влияние
5) соотношение, мат. корреляция
6) документ, свидетельство (о принадлежности к какой-л. организации)
|