没在注意
_
Не особо
примеры:
我们的工作就是追杀吸血鬼。你都没在注意听吗?
Мы выслеживаем и убиваем вампиров. Ты что, вообще не слушаешь?
我不知道,我没在注意耶。
Не знаю, как-то не особо.
没有在注意...
Не обращаю внимания...
她根本没注意到我在场。
She was unaware of my presence.
而且你看起来你并没有注意在听。
Мне кажется, ты меня не слушаешь.
我实在没办法不注意到你两手空空。
Не могу не заметить, что ты здесь с пустыми руками.
这家伙几乎都没注意到你的存在。
Это существо едва вас заметило.
那风骚女子根本就没注意到我的存在。
Проклятая стерва, она сделала вид, что вообще меня не заметила.
他们根本没注意到你,或是在假装没注意到你。
Они не замечают тебя — или делают вид, что не замечают.
她在那儿!趁那个人类没注意,给她一拳!
Все на нее! Колотить людишку, пока не очнулась!
你在找雇主吗?我没注意到你也受雇参战。
Вы ищете работу? Не знал, что вас можно нанять солдатом.
他一定是在你身上看到什么我没注意到的。
Видимо, он заметил в тебе что-то такое, что я упустила.
没注意。
А мне все равно.
我刚在专心听「他」讲话,没注意到你进来。
Я внимательно слушала Его, поэтому не заметила тебя.
她气喘吁吁地喃喃自语,丝毫没注意到你的存在。
Она что-то тараторит себе под нос, не обращая на вас внимания.
我没注意到嘎抓,谢谢你提醒我,从现在起我会改进。
Мне ничего подобного и в голову не приходило, Кодсворт. Спасибо, что наставил меня на путь истинный. Отныне все будет иначе.
我觉得他可能有点懒散,或许他觉得没有人在注意了。
Кажется, он начал лениться. Наверное, ему кажется, что никто не обращает на это внимания.
我没注意到。
Не понимаю, о чем речь.
他突然睁开眼睛,但是根本没注意到你的存在。
Его глаза распахиваются, но он не замечает вашего присутствия.
我没注意到耶。
Я ничего такого не припоминаю.
哦,我没注意。
Ой, а я и не заметила.
我甚至没注意到你离开过。你的那一份在这里,老大。
Работаешь ты неимоверно быстро. Вот твоя доля добычи, шеф.
这两人没注意到你的存在,编排着他们的憎恨之舞。
Духи не обращают на вас внимания и кружат друг напротив друга в танце ненависти.
哦?我没注意到。
Да? Я не заметила.
抱歉,我没注意。
Прости, я и не заметил.
我之前没注意到。
Раньше этого здесь не было…
你或许没注意到,不过这里不只你有枪。现在给我滚远点。
Хочу обратить твое внимание, что тут не только у тебя есть пушка. Уйди с дороги.
听着,以防你没注意到,现在可不是公会的光荣岁月。
Слушай, если до тебя еще не дошло - славные деньки Гильдии в прошлом.
我肯定没注意到他。
Наверное, мы с ним разминулись.
对不起,我刚才没注意。
Извините, я не обратил внимание.
我没注意身体, 感冒了
Я не поберегся и простудился
听清楚了,怕你没注意到,现在可不是公会的光荣岁月。
Слушай, если до тебя еще не дошло - славные деньки Гильдии в прошлом.
丹德里恩,为了避免你没注意到,我提醒你我们在谈论的是关系…
Лютик, если ты вдруг не заметил, мы тут о постоянных отношениях говорим...
这一个问题, 我倒没注意
а на этот вопрос я ведь внимания-то и не обратил
你去哪儿了?!你怕是没注意到,亲爱的洛思,虚空可就在这儿。
Где ты была?! Если ты вдруг не заметила, моя дорогая Лоусе, Пустота здесь.
咱们的关系比那个强多了。你还没注意到吗,咱们总在为对方……
А мне кажется, она куда больше, чем просто обычная. Разве ты не заметил, что мы всегда заканчиваем друг за друга...
比如,在你没注意到的时候,我从书页的背后取出了一朵玫瑰。
Например, когда вы отвлеклись, я вытащил розу, скрывающуюся меж страниц этой книги.
以防这类人在没有被注意到的情况下偷偷溜进另一个欧盟国家。
в целях предупреждения тайного проникновения представителей данной категории лиц на территорию других стран Евросоюза в условиях бесконтрольности
是的,乘你没注意的时候。
Да, когда вы не видели.
难道你没注意到这一切的发展?他会在我们转身的下一秒就背叛我们。
Скажи, ты вообще следишь за тем, что происходит? Он предаст нас, как только мы отвернемся.
有吗?我甚至都没注意到……
Прибрал? Я не обратил внимания...
书吏一开始没注意到你,她正在全神贯注地写呀写。最后她抬头看了下。
Женщина-писец сперва вас не замечает, увлекшись своим письмом. Наконец она поднимает глаза.
……呵呵呵……两三个?他在想什么?傻瓜们从来没注意到我把王牌藏在鞋子里……
...хе-хе-хе... две тройки? И о чем он только думал? Кретин так и не увидел, как я достал туза из сапога...
我还能拿他怎么样?他没在操作雷达,我明明要他注意,别让人碰旋钮的。
А куда мне было его девать? Да какой из него радист — я сказал ему охранять передатчик, чтобы никто не играл с ручками настроек.
你回来了...你没注意到什么吗?
А, ты вернулся... Что-то приглянулось?
别墅着火了。你没注意到吗?
В имении пожар, ты не видишь?
哈。我之前居然从来没注意过。
Гм. Поверить не могу, что не замечал его раньше.
пословный:
没 | 在 | 注意 | |
2) находиться; быть где-либо 3) продолженный характер действия или состояния 4) быть в живых; существовать 5) состоять; заключаться в чём-либо |
1) обращать внимание, замечать; принимать во внимание; считаться (с чем-л.); иметь в виду; интересоваться, заниматься, не упускать из вида, следить
2) внимание
3) слушай!, внимание! (команда)
|