气馁
qìněi
падать духом, отчаиваться, расстраиваться
qìněi
пасть духом; впасть в уныние, уныватьПотеря самообладания
павший духом
qìněi
失掉勇气:胜利了不要骄傲,失败了不要气馁。qìněi
[lose heart] 灰心丧气; 失去勇气
他多次遇到挫折, 但从不气馁
qì něi
丧失斗志,失去勇气和信心。
明.凌蒙初.红拂记.第一出:「俺觑得他如儿戏,你好男儿休气馁。」
qì neǐ
to be discouragedqì něi
down-hearted; become dejected; be discouraged; lose heart:
碰到困难不要气馁。 Don't be discouraged when you meet with difficulties.
尽管大学没考上,他也毫不气馁。 He failed in being admitted to a university. Even then he was not downhearted.
他遇到困难和障碍很容易气馁。 He is easily discouraged by difficulties and obstacles.
qìněi
discouraged; despondent
他对失败并不气馁。 He was not at all discouraged at the failure.
1) 谓中气虚弱。
2) 指失去信心与勇气。
частотность: #19286
в русских словах:
расхолаживающий
〔形容词〕 令人气馁的
синонимы:
примеры:
永不放弃,永不气馁
никогда не опускать руки и не впадать в отчаяние
不要气馁,别泄气
Не падайте духом
她的座右铭是“永不气馁”。
Её девиз – никогда не унывать.
尽管实验几次都失败了,他们仍毫不气馁地继续进行。
Despite numerous failures, they continued to conduct the experiment without flagging.
这次入学考试他虽名落孙山,但他并不气馁。
Хоть в этот раз он провалился на вступительных экзаменах, но не упал духом.
碰到困难不要气馁。
Встретившись с трудностями, не падайте духом.
尽管大学没考上,他也毫不气馁。
Хоть он и не поступил в университет, но ничуть не упал духом.
他遇到困难和障碍很容易气馁。
Встретив препятствия и трудности, он легко впадает в отчаяние.
他对失败并不气馁。
Он вовсе не пал духом из-за неудачи.
他毫不气馁地面对失败。
Он стойко воспринял неудачи.
虽然研究结果令人气馁,但是我在研究笔记中记录的数据还是很有价值的。我想听听导师对这些数据的意见。到西边的晴风村去,把笔记交给魔导师兰德拉·晨行者。
Конечно, итоги моих исследований удручающи, но все же отрицательный результат – тоже результат. Прошу тебя, отнеси эти записи магистру Ландре Рассветной Страннице в деревню Легкий Ветерок, к западу отсюда.
这真是个可怕的消息,<name>。我们的敌人竟然只是一个更强大的势力的爪牙,这让我感到更加气馁。湖畔镇不可能抵抗黑石兽人和黑龙的联手攻击。如果湖畔镇陷落了,那么下一个就是夜色镇,接下来会是哪里?闪金镇?暴风城?
Дурные вести, <имя>. Нетрудно прийти в отчаяние, узнав, что твои смертельные враги – всего лишь пешки куда более страшного противника. Приозерью не пережить натиска орков Черной горы и черных драконов. Если падет Приозерье, следующим будет Темнолесье, а что потом? Златоземье? Сам Штормград?
得让埃斯图兰看看这个。把它带到塔上去给他,他脾气也许不好,不过别气馁,一旦他看到宝珠,就会意识到问题的重要性。
Эстулан должен это увидеть. Отнеси это ему наверх. Он не особо жалует гостей, но не бойся: стоит ему увидеть сферу, и он поймет, что это очень важно.
不过你们也别气馁啦,试一试总是好的,我会帮你留意的。
Но не падайте духом! Попытка не пытка, я постараюсь вам помочь.
不要气馁。
Не вешай нос.
放心,我不会气馁的,总有一天…她会明白我的心意。
Не волнуйся, я не расстроился. В один прекрасный день она поймёт мои намерения...
就和我们老板说得一样…您似乎永远不会气馁。
Говорите, как мой босс... Похоже, вы никогда не теряете оптимизма.
「学习心灵感应时最令人气馁的一件事,就是发现人类实际上有多无聊。」 ~泰菲力,第四级学生
«Самое большое разочарование при изучении телепатии постигает вас тогда, когда вы понимаете, насколько все-таки скучны люди». — Тефери, ученик четвертого уровня
别气馁,瞧瞧那串盘绕在香蕉皮里的大颗群岛珍珠吧!
Да забей, посмотри лучше на это ожерелье из огромных жемчужин с архипелага. Вон оно блестит среди банановых шкурок!
“他们把它叫做∗国际区∗——因为没有国家想声称对此负责。联盟失败的地方,rcm让它恢复了和平。一个不妥协气馁的公民主动权案例,”她笑了。“他们永远也不会原谅你们的。”
Эту зону назвали ∗международной∗, потому что ни один народ не хотел брать ответственность за нее. ргм удалось восстановить мир там, где Коалиция не справилась. Инициатива верных подданных... — Она улыбается. — Они никогда вам этого не простят.
不要对自己太过气馁,亲爱的。如果遇到老一套是战还是逃的情况,大家都会做出奇怪的事。我只是很高兴你没有受伤。
Не грызи себя слишком сильно, солнышко. Когда включается рефлекс бей-беги, люди чего только не делают. Рада, что ты не пострадал.
神秘动物学家咬紧嘴唇。“所以∗只是∗一个小孩……”他看起来有些气馁。
Криптозоолог поджимает губы. «То есть это и правда был лишь ребенок...» Он удручен.
别气馁!
Не падайте духом!
面对不幸他毫不气馁。
He bore up well against all these misfortunes.
他跌下来也并未气馁,继续攀登。
He continued the climb, undaunted by his fall.
马克并不因失败而气馁。
Mack was not daunted by his failure.
向导离他们而去,但是他们毫不气馁,仍向森林进发。
Their guide deserted them, but nothing daunted, they pressed on into the jungle.
这次不成功的尝试使他气馁。
He was discouraged by the unsuccessful attempt.
沮丧的情绪低落的;垂头丧气的和气馁的
Being in low spirits; dejected and disheartened.
不管利奥发生什么事情,他似乎总是毫不气馁。
No matter what happens to him. Leo always seems to keep his chin up.
她的座右铭是"永不气馁"。
Her motto is "Never say die".
输了不气馁
take a defeat with true sportsmanship
你没有完成任务,真是太糟糕了。但是不要气馁。我相信你的未来是光明的。
Жаль, не посчастливилось тебе. Но не стоит унывать. Я уверен, все у тебя отлично будет, ну, или как-то так.
这个灵魂气馁地地低下了头。
Призрак склоняет голову. Он в смятении.