法治
fǎzhì
управление на основе законов; юр. верховенство права
法治国家 правовое государство
法治社会 правовое общество
управляемый на основе законов; управлять на основе законов
fǎzhì
1) конституционность
2) законность; принцип господства права
3) норма права; правовая норма
fǎzhì
① 先秦时期法家的政治思想,主张以法为准则,统治人民,处理国事。
② 指根据法律治理国家。
fǎzhì
(1) [rule by law]∶先秦时期法家的政治思想, 主张以法治国
(2) [rule of law]∶依法治国
fǎ zhì
一切依据法律,力求公平公正,并依此推行施政、治理百姓的制度。相对于人治而言。
fǎ zhì
rule of law
to rule by law
fǎ zhì
rule of law; government by law; governed by lawfǎzhì
rule by lawgovernment by law; law government
谓根据法律治理国家。与“人治”相对。
частотность: #7125
в самых частых:
в русских словах:
верховенство права
法治 fǎzhì
мировой рейтинг верховенства права
全球法治指数排名
цирюльник
〔阳〕〈旧〉理发师(能兼用土法治病).
электризоваться
[医] 用电疗法治疗自己的病
синонимы:
примеры:
“四个全面”战略布局
【释义】全面建成小康社会、全面深化改革、全面依法治国、全面从严治党.
【释义】全面建成小康社会、全面深化改革、全面依法治国、全面从严治党.
стратегия «четырех всесторонних аспектов» / четырехаспектная всесторонняя стратегия
Стратегический план о полном построении среднезажиточного общества, всестороннем углублении реформ, полном обеспечении законности в госуправлении и полном осуществлении строгого внутрипартийного управления.
Стратегический план о полном построении среднезажиточного общества, всестороннем углублении реформ, полном обеспечении законности в госуправлении и полном осуществлении строгого внутрипартийного управления.
主管法治和安全机构助理秘书长
помощник Генерального секретаря по делам органов обеспечения законности и безопасности
关于支持巴勒斯坦民事安全与法治的柏林会议
Berlin Conference in Support of Palestinian Civil Security and the Rule of Law
负责安保部门支助和法治事务的秘书长副特别代表
заместитель Специального представителя Генерального секретаря по поддержке Сектора безопасности и обеспечению законности
欧盟驻科法治团海关部门
таможенный компонент ЕВЛЕКС
欧盟驻科法治团警察部分
полицейский компонент ЕВЛЕКС
欧洲安全和防卫政策法治特派团;安全防卫团
Представительство в рамках Европейской политики в области безопасности и обороны
欧洲联盟伊拉克综合法治团
Объединенная миссия Европейского союза по вопросам законности для Ирака
欧洲联盟驻科索沃法治特派团;欧盟驻科法治团
Миссия Европейского союза по вопросам законности и правопорядка в Косово
治理、人的安全和法治科
Сектор по вопросам управления, безопасности людей и верховенства закона
关于法治的人的发面讨论会
Семинар по человеческому измерению и вопросам верховенства права
专门讨论国际事务上和平与法治问题的不结盟国家运动外交部长会议
Конференция министров иностранных дел Движения неприсоединившихся стран по вопросу о мире и примате права в международных отношениях
主管法治和安保机构助理秘书长办公室; 法治和安保机构办公室
Канцелярия помощника Генерального секретаря по делам органов обеспечения законности и безопасности
负责行动和法治的秘书长副特别代表办公室
Канцелярия заместителя Специального представителя Генерального секретаря по координации гуманитарной деятельности, восстановлению и реконструкции
负责安保部门支助和法治事务的秘书长副特别代表办公室
Office of the Deputy Special Representative of the Secretary-General for security sector support and rule of law
负责行动和法治的秘书长首席副特别代表
первый заместитель Специального представителя Генерального секретаря по вопросам оперативной деятельности и правопорядка
关于法治的协定议定书
Протокол о договоренности в отношении правопорядка
阿富汗司法与法治问题罗马会议
Римская конференция по вопросам правопорядка в Афганистане
法治;法制
1. норма права; правовая норма; 2. принцип господства права
法治、平等和不歧视处
Rule of Law, Equality and Non-discrimination Branch
法治、司法制度和监狱咨询科
Консультативная секция по вопросам правопорядка, судебной системы и тюрем
法治和司法救助工作分组
sub-working group on Rule of Law and Access to Justice
为和平行动制定综合法治战略工作队
Целевая группа по разработке всеобъемлющей стратегии обеспечения правопорядка для миротворческих операций
联合国法治协调中心网
Сеть координационных центров по вопросам верховенства права Организации Объединенных Наций
世界法治促进和平会议
Всемирная конференция по обеспечению международного мира посредством права
用针刺疗法治愈疾病
effect a cure by acupuncture treatment
屈原希望通过实行法治和任用贤能把楚国变成一个富强的大国,但是,屈原的做法得罪了贵族势力,楚怀王听信了这些人的谗言,不再信任他。
Цюй Юань надеялся, проведя в использование управление на основе законов и наняв способных специалистов, превратить королевство Чу в богатейшую державу, только, способ действия Цюй Юаня оскорбил аристократические силы, король Хуай со слов поверил клевете этих людей, больше не доверял ему.
依法治国和以德治国相结合
взаимосочетание норм права и норм морали в государственном управлении
职能科学、权责法定、执法严明、公开公正、廉洁高效、守法诚信的法治政府
правовое правительство, характеризующееся научно обоснованными функциями, законодательно установленными полномочиями и ответственностью, строгим правоприменением, открытостью и справедливостью, неподкупностью и высокой степенью эффективности, уважением закона и честностью
建设法治中国
построение Китая как правового государства
法治国家、法治政府、法治社会一体建设
интегральное построение правового государства, правительства и общества
社会主义法治国家
правовое социалистическое государство
这里已经没有法治可言了。
Никаких законов больше нет.
根据传说,美猴王用面具治愈了因悲伤过度而无法治国的老熊猫人皇帝少昊。然后他们将面具与他的悲伤一起埋进了土里。
Легенда о Короле обезьян говори, что маской он лечи старый император пандаренов Шаохао, когда он был слишком грустный, чтобы править подданными. А потом маску вместе с печалями императора зарой в землю.
现在的问题是我们所做的任何治疗措施都无法治愈他的伤口。拜托了,<class>,同为圣光的战友,我请求你尽力救治他。
Но его раны необычны – наши лекарства не помогают. Прошу тебя как брат в Свете, <класс>, – сделай все, что в твоих силах, чтобы помочь ему.
在想办法治愈诅咒之前,我们得先弄清楚这到底是什么诅咒。
Чтобы снять это проклятие, сначала нужно понять, с какой магией мы имеем дело.
虽然…咕噜…也去「不卜庐」看过了,但医生说我只是单纯肚子饿了,不是病,所以没法治咕噜…
Хотя... ∗УРЧАНИЕ∗ Я и ходил в хижину Бубу, доктор сказал, что это от голода, и я не болен, а значит, нет лекарства от ∗УРЧАНИЕ∗...
「法治社会的精髓就是迅速吓阻。」
«Суть законопослушного общества заключается в своевременном сдерживании».
「头上的参议院狮鹫曾让人们感到法治与安全。这种感觉如今已不复存在。」 ~拉温妮
«При виде грифонов Сената над головой люди думали о порядке и безопасности. Но это осталось в прошлом». — Лавиния
你有办法治好自己吗?
Есть ли способ излечиться?
砂浆和杵有办法治愈一切疾病,包括运动失调症和坏智症。
В Ступке и пестике есть лекарства от всех болезней - от атаксии до разжижения мозга.
在那一天,我们将没收他的城镇,恢复他领地上的法治。
И в тот день мы отберем у него город и восстановим закон в его землях.
研钵和杵有办法治愈一切疾病,包括运动失调症和魔障症。
В Ступке и пестике есть лекарства от всех болезней - от атаксии до разжижения мозга.
维吉玛镇现在正在戒严中,实施战争时的法治。
Должен напомнить тебе, что в Вызиме действуют законы военного времени.
我们的镇长酒喝太多,无法治理这座城市。难怪,因为在宫廷里想受宠就是要跟木偶戏一样,国王一演奏音乐,就得随之起舞。
Наш ипат слишком сильно налегает на выпивку и давно уже не справляется с делами в городе. Что неудивительно. Ведь, чтобы сыскать расположение при дворе, нужно стать марионеткой и плясать под дудку короля.
也许你能够帮忙。我来自维吉玛的表亲受到一种有毒怪物的攻击,所以躺著快死了。医生没有办法治疗。也许你知道一种抗毒剂可以救他?
Может, ты можешь мне помочь. На мою кузину в Вызиме напало чудище. Семья пишет, что бедная девочка умирает от яда из слюны твари, а врачи ничего не могут поделать. Может быть, ты сможешь приготовить противоядие?
我猜他提倡法治内的和平改革吧。
Он предпочитает мирные реформы и борьбу только в границах закона.
不尊重法治
неуважение к верховенству закона
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся: