泡影
pàoyǐng
пузырь на воде и тень (обр. в знач.: мираж, химера, иллюзия; эфемерный, призрачный, нереальный; иллюзорный)
尽归泡影 все превратилось в иллюзию; всё лопнуло как мыльный пузырь
成泡影 пойти насмарку
pàoyǐng
перен. мыльный пузырь; мираж
成为泡影 [chéngwéi pàoyĭng] - лопнуть как мыльный пузырь (напр., о надеждах)
пузырь на воде и тень; Мыльный пузырь; мыльный пузырь
pàoyǐng
比喻落空的事情或希望:梦幻泡影│满腔热望,化为泡影。pàoyǐng
(1) [naught; visionary hope, plan, etc.]∶毫无效果的状态; 毫无意义的结果; 落空
(2) [zilch]∶无, 零
我想当一个商界代言人的愿望一夜之间化成了泡影
pào yǐng
比喻现象变化不定,毫无实体。
金刚般若波罗蜜经:「一切有为法,如梦幻泡影。」
pào yǐng
lit. froth and shadows
fig. illusion
mirage
pào yǐng
visionary hope, plan, scheme, etc.; bubble; naught; zilch:
化为泡影 vanish like soap bubbles; melt into thin air; go up in smoke; come to nothing; end up in smoke
他们的企图成了泡影。 They were foiled in their attempt.
他们成功的希望已成为泡影。 Their prospects of success have vanished.
pàoyǐng
visionary hope; bubble
一切希望都成了泡影。 All hopes have disappeared.
泡泡和影子。佛教用以比喻事物的虚幻不实,生灭无常。后比喻落空的事情或希望。
частотность: #27593
в самых частых:
в русских словах:
всё пошло насмарку
一切都 成为泡影了; 一切都落空了
мыльный пузырь
肥皂泡; 泡影
синонимы:
примеры:
尽归泡影
все превратилось в иллюзию; всё лопнуло как мыльный пузырь
成泡影
пойти насмарку
她的希望变成了泡影。
Her hopes (aspirations) are unrealized.
他的幻想成了泡影。
His illusion crumbled.
他们的企图成了泡影。
They were foiled in their attempt.
他们成功的希望已成为泡影。
Their prospects of success have vanished.
他的企图成了泡影。
He failed in his attempt.
一切希望都成了泡影。
All hopes have disappeared.
一切都成了泡影
Все пошло насмарку
你好,<race>。真希望我们能在更令人愉悦的场合见面。世界危在旦夕,泰坦苦心经营的一切或许就要化为泡影了。
Приветствую тебя, <раса>. Жаль, что мы встретились при столь удручающих обстоятельствах. Судьба нашего мира висит на волоске, и все, что сотворили Титаны, может в одночасье рухнуть.
他和战士们就要向扎拉赞恩发动进攻了。<name>,愿祖先之灵与你同在。如果没有你,这场战役对我们来说将只不过是一场泡影。同南边的管理员曼雷克谈一谈,他会给你一只蝙蝠,载你飞到部队的集结地去。
Именно оттуда начнется нападение на Залазана. Да благословят тебя предки, <имя>. Без твоей помощи нам не удалось бы так хорошо подготовить эту военную кампанию. Да, если тебе нужен транспорт, поговори с укротителем Марнлеком – он стоит на юге отсюда.
我曾一度以自己的居所和附魔成就为傲,而现在它们皆已化为泡影。
Я всегда гордилась своим домом... и своими чарами. Увы, похоже, сейчас мне гордиться уже нечем.
既然承诺都化为了泡影,我留着这些破损的工具也没什么用。他的坟墓就在东边,你可以把这把锤子跟他其它没用的东西放到一起。
От поломанных инструментов мне проку не больше, чем от нарушенных обещаний. Его могила к востоку отсюда; можешь оставить это вместе с остальным его барахлом.
友谊如梦幻泡影。一触即破。
Дружба иллюзорна. Ее так легко разрушить.
多年的实验、研究,付出的心血,全都化为泡影!我无法达成自己定下的目标。
Годы экспериментов, исследований, жертв - и все в пустую. Я не достиг искомой цели.
使他人的野心化作泡影
annihilate another’s ambition
他的积蓄丢失了,这使他作环球旅行的计划成了泡影。
The loss of his savings dashed his plan for a trip round the world.
她的希望化成泡影。
Her hopes exhaled in empty smoke.
要是我不马上拿到那份工作的报酬,那么去法国度假就即刻成为泡影。
If I don’t get paid for that job soon, bang goes my holiday in France.
我们的计划成了泡影。
Our plan ended in smoke.
答应我,守护者们,答应我!很久,很久以前你们已经履行了自己的职责。不要让那些必须完成的事情化为泡影!
Успокойтесь, Хранители, успокойтесь! Вы исполнили свой долг давным-давно. Не мешайте тому, что должно случиться!
他脸色惨白,后退了一步,所有的虚张声势瞬间化为泡影。
Он бледнеет и пятится, пошатываясь. Сдулся, как шарик, ни следа бравады не осталось.