泣不成声
qìbù chéngshēng
горько плакать (рыдать); неудержимо плакать; лить горькие слезы; захлебываться от слез
горько плакать
qìbùchéngshēng
哭得喉咙哽住,出不来声音。形容极度悲伤。qìbùchéngshēng
[choke with sob] 哭得噎住了, 出不来声音。 形容十分悲伤
及食不下咽, 泣不成声。 --清·黄钧宰《金壶七墨》
qì bù chéng shēng
哭得发不出声音。形容十分悲伤。
清.黄钧宰.金壶七墨.心影下.离恨天杂记:「弥留之际,日饮白汤升许,欲以洗涤肺腑,及食不下咽,泣不成声。」
qì bù chéng shēng
choke with sobs; (She) could not speak for (her) sobbing.; One's voice was choked with weeping (tears).; sobbing too much to speak; sob too bitterly to speak; sob without restraintqìbùchéngshēng
choke back sobs哭得直到哭不出声音。形容非常悲伤。
частотность: #21184
синонимы:
相反: 喜笑颜开
примеры:
多少次半夜惊醒之后想你想到泣不成声
сколько раз просыпался среди ночи и тосковал по тебе до слёз
她悲伤得语不成声。
Her voice cracked with grief.
пословный:
泣 | 不成 | 声 | |
1) беззвучно плакать; лить [слёзы]; со слезами, слёзно
2) оплакивать
3) заставлять плакать; до слёз растрогать
|
1) не образовать, не составить, не дать
2) не годится, не пойдёт, не выйдет; нельзя
3) разве ..., неужели ... (риторический вопрос)
4) новокит. трудно сказать...; не говоря уже о том, что...; неужто же... -buchéng
модификатор глагола, указывающий на невозможность завершить успехом действие
|
1) звук; голос; звуковой
2) сокр. кит. фон. тон
3) сч. сл. для выкриков; звуков и т.п.
4) тк. в соч. известность; популярность; слава
|