洞悉
dòngxī
понимать, разбираться, досконально знать; понимание
dòngxī
досконально знать что-либоСпрятано внутри
прекрасно знать
dòngxī
很清楚地知道:洞悉内情。dòngxī
(1) [know clearly]∶清楚地知道
要洞悉事实发生的奥秘
(2) [divine]∶凭直觉或以敏锐的洞察力察觉或辨别出
没有别的批评家这样完美的洞悉诗人的基本意义
dòng xī
明白、通晓。
文明小史.第四十八回:「金道台在席面上极其客气,因为听说劳航芥是在外洋做过律师回来的,又是安徽抚宪聘请的顾问官,一定是学问渊深,洞悉时务,便同他问长问短,着实殷勤。」
dòng xī
to clearly understanddòngxī
know clearly; understand thoroughlyinsight
透彻地知道。
частотность: #25374
в русских словах:
досконально
мне всё досконально известно - 我洞悉一切
знать, где раки зимуют
非常狡猾, 洞悉底里, 老谋深算
синонимы:
примеры:
我洞悉一切
мне всё досконально известно
[букв.]知道虾如何这冬.
非常狡猾; 老谋深算; 精明干练; 洞悉底里
非常狡猾; 老谋深算; 精明干练; 洞悉底里
знает, где раки зимуют
我的族人能洞悉到许多潜在的机会,却很少有德莱尼人能如此独具慧眼。举个例子吧,此地的南面和西面是沼光抽血者的聚集地,这种生物分泌的毒液具有广泛的用途,无论是狩猎还是疗伤都用得着。
Мой народ способен найти применение многому, что дренеи считают за мусор. Вот взять, к примеру, яд болотных паразитов, что водятся к юго-западу отсюда. Его ведь можно использовать и на охоте, и в медицине...
显然卫士能洞悉其中奥妙所在?
Быть может, храбрец заставы Вольного Ветра сумеет определить, есть ли от нее толк?
也许哨兵能洞悉其中奥妙所在?
Наверняка часовой сумеет определить, есть ли от нее толк.
我听说当少昊完成他的试炼时,他与大地化为了一体,并将潘达利亚笼罩在一片浓雾之中,就连我们足以洞悉时间之流的能力都无法发现它的踪影。
Говорят, когда Шаохао прошел все испытания, он стал единым целым с Пандарией и окутал ее густым туманом, который защищал эту землю даже от действия наших способностей, позволяющих влиять на ход времени.
我们的老朋友有一种药剂应该能帮助我们揭示出敌人,但是它可能有……未知的副作用,不过我们可以在黑暗中获得洞悉之力。
Наш старый друг предложил нам один эликсир, который поможет обнаружить врагов. Хотя у него может быть несколько... непредсказуемых побочных эффектов, он дарует ясность взора даже во тьме.
没错,我就是那个洞悉了星海秘密的占星术士!你也早就计算出我的到来了吧。
Верно. Я и есть та самая мастер астролог, постигшая секреты и тайны океана звёзд! Должно быть, ты тоже высчитала моё появление до секунды.
所以,我才要和那个继承者见面,结合她的知识,说不定就能洞悉你的命运了。
Именно поэтому я хочу встретиться с тем учеником. Надеюсь, что, объединив наши знания, мы сможем разглядеть вашу судьбу.
没想到在对萨波雷法印稍稍调整后,沃里特居然获得了……洞悉一切的能力。
Внеся в знак Супир пару изменений, Варрит обрел способность видеть абсолютно все.
「洞悉敌人破绽所在,自有胜利成竹在胸。」 ~寂岚恕云
«Изучай расположение врагов, и у тебя будет карта, ведущая к победе». — Шу Юнь, Бесшумный Шторм
此门悉心栽培生命之完美,邀你于内洞悉一切。
Войдите, чтобы постичь идеал управляемой жизни.
貌似「心不在焉」,实则「洞悉玄机」。
То, что некоторые считают сумасшествием, на самом деле есть попытка объять необъятное.
我找到的两部上古卷轴可以用来完整解读太阳的霸权以及洞悉奥瑞尔之弓的确切位置。我必须返回弗基哈尔城堡,戴希翁被关在那里等着阅读卷轴。
Мне удалось добыть оба Древних свитка, необходимых, чтобы расшифровать пророчество о Тирании солнца и найти лук Ауриэля. Теперь следует вернуться в замок Волкихар к пленному Дексиону: он готов начать чтение свитков.
知识就是力量。法术可以让你变得强大,但知识却能让你洞悉一切。
Знание - сила. Знание заклинаний дает могущество, но главное - уметь применять эти знания.
我们阅读这些古老的预言卷轴来洞悉未来。藉由获取的知识来协助皇帝。
Мы читаем эти древние пророчества, чтобы прорицать будущее, и используем наши знания, чтобы помогать императору.
那少数的受选者可以通过卷轴洞悉过去与未来的事件,但是随着时间经过,这会使他失明。
Эти немногие избранные могут прорицать события из прошлого и будущего, читая свитки, хотя со временем это вызывает слепоту.
你确信自己今后还会摄入∗更多∗吡嚯浣酮!这玩意能让你洞悉人性中微弱的闪光。
Ты уже можешь с уверенностью сказать, что эта доза пиролидона — далеко не последняя! Он дает тебе возможность разглядеть тот маленький мерцающий огонек, который скрывается в каждом человеческом существе.
我们就可以一起洞悉它的内在了”
И мы взглянем, что там внутри".
...他们洞悉过去,所以未来也是光明的。
…он может знаньем день грядущий осветить.
游侠是战场上最难以被捕捉的影子,擅长洞悉敌人弱点并给予致死一击,名副其实的传奇弓箭手。
Прекрасный стрелок с великолепно развитыми навыками выживания.