派系
pàixì
течение, направление, группировка, фракция, секта, клика
讲派系 заниматься фракционерством
pàixì
фракция
讲派系 [jiăng pàixì] - заниматься фракционерством
pàixì
指某些政党或集团内部的派别。pàixì
[factions] 指某些政党或集团内部的派别
派系之争
pài xì
环绕着某个人或问题所组织的一个群体或小派别。
pài xì
sect
faction
pài xì
factions; clique:
搞派系斗争 factioneer
该党分裂成若干小派系。 The party split into petty factions.
faction
pàixì
1) factions; groups of factions
小心不要卷入派系之争。 Be careful, don't get involved in factional disputes.
2) affiliation with (a school/party)
政党或集团内部因主张不同而形成的分支或小团体。杜鹏程《在和平的日子里》第四章:“后来在成渝铁路混了几年……至於那派系之多,互相倾轧,公开行贿,工人们饿得骨瘦如柴,就不去说了。”
частотность: #19405
в русских словах:
клановость
派系;氏族制
синонимы:
примеры:
讲派系
заниматься фракционерством
搞派系斗争
вести фракционную борьбу
该党分裂成若干小派系。
The party split into petty factions.
小心不要卷入派系之争。
Будь осторожен и не будь втянут в фракционные споры.
停止派系斗争
остановить фракционную борьбу
党内派系斗争
внутрипартийная фракционная борьба
这严重违背了学院的政策,建议对此事件负责的派系立即停止此种行为。
Это против всех правил Коллегии, и мы настоятельно рекомендуем немедленно прекратить эти походы.
赫曼曾经在风暴时爬到塔楼上而侮辱到众神,敌对派系则藉由将避雷针从塔楼上移走而获得大胜。
Во время грозы Герман взбирался на башню и оскорблял богов, обзывая их ублюдками. Враги убили его, попросту сняв с башни громоотвод.
“那时有各种各样的团体和∗小派系∗。其实真的不重要……”他弯下腰检查木桶。
«В то время существовало великое множество различных групп и ∗группочек∗. Теперь это уже не важно...» Он наклоняется и рассматривает бочку.
但这并不意外。派系倾轧严重,正需要个局外人。
Нет ничего удивительного. Они были готовы вцепиться друг другу в глотку, поэтому без вмешательства постороннего человека они бы не обошлись.
根据某些瑟瑞卡尼亚宗教派系成员宣称,龙之梦炸弹中充满了吞噬一切的毁灭火焰,而这也是这炸弹取名的来由。它的爆炸会释放出易燃,只要暴露在火光就会剧烈燃烧的瓦斯。
Согласно верованиям некоторых зерриканских религиозных сект, сны дракона наполнены мечтами о всепоглощающем пламени, истребляющем все живое. Отсюда происходит название бомбы. Взрыв ее образует облако газа, которое мгновенно взрывается при контакте с огнем.
安倍的前任小泉纯一郎是一个打破传统框架束缚的领导人。他振兴了日本的经济,改革了邮政储蓄系统,并且打破了长期执政的自民党的派系体系。
Его предшественник, Дзюньитиро Коидзуми, любил ломать стереотипы, оживляя экономику Японии, реформируя почтово-сберегательный банк и сокрушая систему долговременного правления либерально-демократической фракции.
不同派系的分野模糊了下面所掩盖的统一思想。
Этот раскол скрывает фундаментальное единство мышления.
该党分成若干小派系。fact + fiction)
The party split into petty factions.
这是技能页面,你学习过的全部 技能书都会在这里展示。仔细查看各种法术派系和法术层级,来决定你接下来想要研习的技能书。
Это экран навыков. Чтобы открыть новый навык, необходимо прочитать книгу навыков. Просмотрите различные школы и уровни мастерства, чтобы решить, какую книгу читать дальше.
精灵族重新获得力量后,驱散了死亡之雾,开始重建家园。很快他们分裂成两个相互角逐的派系:一方想要让古树回归,另一方希望后裔引导全族。
Собрав силы, эльфы начали восстановительные работы на землях, загубленных туманом смерти. Вскоре они раскололись на две группировки, дравшиеся за власть: одни хотели возвращения деревьев, другие – Отпрысков.
我真的不董为什么这些有能力的派系,没有一个愿意伸出援手,帮助这世界需要被帮助的人。
Мне не понять, почему все эти могущественные фракции не желают помочь простым людям, что населяют этот мир.
考虑到联邦各派系科技水准的失衡,这个军械库或许可以给义勇兵一点优势。
Учитывая уровень развития технологий в Содружестве, эта артиллерия может склонить чашу весов в пользу минитменов.
简要来说,看来联邦有些派系和学院的目标站在对立面。
В общем, в двух словах: очевидно, что в Содружестве есть группировки, чьи цели вступают в конфликт с целями Института.
尽管英克雷于首都废土尝到败果,钢铁兄弟会仍是一个分裂的组织。分裂派系之一“流放者”离开了安全的要塞,仍在首都废土上挣扎求生,从上层组织分离了出来。虽然部分要塞内的钢铁兄弟会成员仍想要重新与“可耻”的弟兄统一,许多人也发现到以受过钢铁兄弟会训练与洗脑的战士来培植自己的势力有其好处。他们当然能够解决任何的……哲学问题啰?
Даже после разгрома Анклава в Братстве Стали сохранялся раскол. Изгои группировка, покинувшая Цитадель, боролись за выживание в Столичной Пустоши, будучи отрезанными от основной организации. И хотя некоторые члены Братства не выказывали никакого желания воссоединяться со своими "опальными" братьями, многие видели выгоду в том, чтобы пополнить боевой состав воинами, уже прошедшими подготовку в Братстве Стали. В самом деле, неужели они не смогут уладить какие-то... философские разногласия?