流入
liúrù
1) впадать, вливаться
2) перен. приток, поступление, наплыв
新鲜空气的流入 приток свежего воздуха
资金大量流入 приток средств
移民流入 приток мигрантов
liúrù
1) впадать (о реке)
2) приток; поступление (о капитале)
приток
приток; прилив
питание; подача
приток
вливаться в; поток внутрь; питание, подача; приливать, прилить; притекающий расход; втекать, втечь
liú rù
to flow into
to drift into
influx
inflow
liú rù
inflow; influx; indraughtliúrù
flow/drift intoчастотность: #8537
в русских словах:
впадать
1) тк. несов. (о реке) 流入 liúrù
втекание
〔名词〕 流入, 注入
втечь
-ечёт, -екут; втёк, -екла〔完〕втекать, -ает〔未〕во что 流入, 流进. Вода ~кла в трюм. 水流进货舱里。
засыпаться
1) 流入 liúrù, 钻进 zuānjìn; 弄到...里面 nòngdào... lǐmian
набегать
5) разг. (натечь) 流入 liúrù, 灌进 guànjìn
наливаться
1) (натекать во что-либо) 漏入 lòurù, 流入 liúrù
насочиться
-ится〔完〕〈口〉流入, 渗入; 渗出(若干). ~лась смола. 流出树脂来。
натекание
流入
натечь
-ечёт, -екут; -ёк, -екла; -ёк-ший〔完〕натекать, -ает〔未〕流入, 渗入; 流集, 潴集. В подвал ~кла вода. 水流入了地下室。У порога ~кла лужа. 门槛外面汪了一些水。
обдув
流入
приток
1) (прилив, поступление) 流入 liúrù, 涌入 yǒngrù; (увеличение) 增加 zēngjiā
приток свежего воздуха - 新鲜空气的流入
приток средств - 资金大量流入
синонимы:
примеры:
水流入沟中
вода стекает в арыки
水流入领子里了
вода заливается за воротник
水流入地下室
вода затекла в подвал
新鲜空气的流入
приток свежего воздуха
资金大量流入
приток средств
流入非洲的资金状况咨询小组
Консультативная группа по финансовым потокам в Африку
空气的流入; 进气
приток воздуха
水蒸气的流入
приток водяного пара
进气管; 进水管; 流入管
впускная труба
流入非洲的资金状况咨询小组的报告和建议
Доклад и рекомендации Консультативной группы по вопросам движения финансовых ресурсов для Африки
奔流入海
flow into the sea
这条大河流入沧海。
Эта река впадает в море.
江河流入海中。
Rivers flow into the sea.
长江流入东海。
The Changjiang River empties into the Donghai Sea.
那条河蜿蜒流入大海。
The river winds its way to the sea.
资金流入与流出累积总额
aggregate fund in-flow out-flow
总的净流入量
total net inflow volume
反应器中的熔融三聚氰胺流入后反应器继续反应,进一步提高产品得率。
Расплавленный меламин в реакторе поступает в постреактор и продолжает реагировать, дальнейше повышает выход продукта.
水流入了水库
Вода влилась в водохранилище
水流入了地下室
В подвал натекла вода
碰到, 冲到(… 上)聚集, 流入(指气流, 水流)
набегать на о воздухе, потоке
流入角(流入桨叶切面气流和旋转面的夹角)
заострения притекания
外(国)资(本)流入
Иммиграция капитала
潜水注入河, (流入的)支流
питающий поток
用来防止雨水流入吊篮)
дождевой зонт зонтик аэростата
孔隙性提供了油和气的储存空间,而渗透性则是允许流体在岩层内流动并流入钻遇该岩层的井内所必需的。
Пористость предоставляет пространство, в котором хранятся нефть и газ, а проницаемость нужна для того, чтобы позволить флюидам двигаться в пласте пород и притекать в скважину, вскрывшую эти породы.
沿着杜隆塔尔的怒水河前进,在河水流入无尽之海的地方,有一条隐蔽的小路,它通向这片大陆上最高的山峰之一。沿着这条小路走到最高处,你就会看到一处由泰尔夫·祖拉姆看守的圣殿,那就是眠炎圣殿。
Вдоль реки Строптивой в Дуротаре, у Великого моря, лежит тайная тропа, ведущая к одному из высочайших пиков в нашей стране. Отыщи путь на вершину, и найдешь одно из наших святилищ, которое оберегает Телф Джулам – святилище Спящего Пламени.
对于你的发现,我不会用任何借口或是理由来搪塞。这的确是我们的错。我们已经收到报告说坠毁时崩裂的水晶碎片流入了东边的河水中,不过我们还暂时没有采取行动。现在,我们要么只是坐在这座小岛上朝天哭诉着岛上发生的悲剧,要么干脆真正站出来做些什么,以阻止悲剧的蔓延。
Не буду скрывать от тебя горестного значения твоей находки. Здесь, несомненно, наша вина. До нас доходили сообщения об осколках кристаллов в реке на востоке, но мы не обращали на них внимания. Теперь же остается либо сидеть и сокрушаться о случившейся трагедии, либо постараться ограничить распространение заразы.
壁泉河的河水正在逐渐变得污浊,这污浊的河水流入薄雾海,我担心奥伯丁也会很快受到影响。我怀疑居住在上游区域的黑木熊怪是造成污染的原因,但是我觉得它们并不是一切问题的真正源头。
Воды реки Скалистой исполнились злобы и порчи. Река впадает в Туманный предел, и я боюсь, что скоро беда затронет и Аубердин. Я подозреваю, что в загрязнении повинны фурболги Чернолесья, живущие в верховьях реки, но я также полагаю, что они не являются подлинной причиной этой порчи.
拿上这只小瓶,沿着河岸往北走,在秘血岛河流入海口附近取一份水样,然后把水样带回来给我。
Тебе надо прихватить с собой этот флакон и прогуляться по берегу на север до того места, где реки острова Кровавой Дымки впадают в океан. Возьми там образец воды и принеси его мне.
现在,在回去机场进行报告之前,我还剩最后一件事要做了。根据紧急情况守则第8章第2节第4段的要求,我必须尽量彻底摧毁飞行器的残骸,以防我们的高科技流入敌手。
Прежде чем я наконец смогу вернуться к взлетной полосе и отчитаться перед начальством, осталось еще одно дело. Параграф 4 раздела 8.2 инструкции по действиям в чрезвычайной ситуации требует с максимальной тщательностью уничтожить все обломки, чтобы наши секреты не доставались врагу.
我们迫切需要找出大量开采和生产法兰石的方法!这样的话,流入市场的法兰石量将完全掌握在我们手中。
Нет, нам нужен именно массовый способ добычи фаралита! Тогда его количество на рынке будет под нашим полным контролем.
心能流入了根须最深处,为蘑菇提供养分。我们已经很久没有使用蘑网之环在炽蓝仙野旅行了。
Анима проникает в самые глубокие корни и кормит грибы. Я уже и не помню, когда мы в последний раз использовали кольца для перемещения по Арденвельду.
他们施加的痛苦经常会产生过多的冥殇,以至于他们自己都无法全部收集。散逸的残存冥殇漂浮在空中,只能缓缓流入深渊。
В результате получается столько стигии, что они просто не в силах собрать ее всю. Остатки парят в воздухе и уплывают в пучину.
这片大地上曾经北风呼啸,呼气凝霜。但它在最终终于明白,酷烈的北风只能熄灭生命,不能滋养生命。在生命的末尾,它让自己的力量流入这片大地,永远守护大地与大地的住民。
Во времена правления Борея в этих землях царили замораживающие кровь в венах бури и метели из острых как бритва ледяных осколков. В последние минуты жизни Борей понял, что леденящие северные ветра могли лишь погасить жизнь, а не зажечь её, поэтому он отпустил свои силы, чтобы защитить свои земли и их жителей.
是流入心脏的黑血折磨着它,令它多年的沉睡不得安宁。
Заражённая кровь течёт по его венам. Она не даёт ему покоя уже долгие годы.
「为了不让杀伐的痛苦再现,为了不再让生命白白流入大地,为了迎接和平的岁月…」
«За будущее без боли бессмысленных сражений. За будущее, в котором жизни прожиты не зря. За будущее, каждый день которого наполнен миром...»
「不知这段生命有过何种经历过往,又有过多少爱恨情仇,其血液精华尽皆点滴流入这一瓶中。联想到此,还能有何等盛宴更为美好?」
«Целая жизнь, полная воспоминаний и опыта, любви и печалей, по капле выжата в эту бутылку. Можно ли представить себе пир роскошнее?»
「河流入海,丛林蔽天。水能够在世界的两半之间自由流动。我族正是依水而生。」 ~塑形师吐瓦萨
«Река и море, джунгли и небеса. Вода свободно течет между двумя половинами мира. Мы же — создания воды». — заклинатель Туваса
我会留在这里,与戴尔文、薇克丝协调各种事情,确保资金流入顺畅……以及避免有人捣乱!
Я буду здесь, буду координировать все с Делвином и Векс, чтобы к нам продолжали течь деньги... и никто не крысятничал!
这些话伴随着多巴胺激增。那感觉就像电流从你的头皮直灌而下,流入你的脖颈。感觉很好,像是给你如同破烂海绵般的身体注入了生命之光。
Ты чувствуешь прилив дофамина. Будто электрические разряды пробегают по черепу и стекаются к шее. Очень приятно. Словно в этой чахлой губке, которую ты зовешь телом, загорается искорка жизни.
“相反,所有毒液都从这种生物的牙齿里渗出,然后流入周围的液体,把它自己也一并溶解了。也许这是一个充满诗意的结局,但是对于科学界来说是一个真正的损失……”她对自己说到。
«Но вышло так, что яд вытек из зубов существа, попал в окружающую жидкость и разъел само существо. Поэтичная гибель — но такая потеря для науки...» — прибавляет она, больше самой себе.
你不可能脱得下来的,他体内所有的有机物都流入了靴子里。它们都∗粘∗在他的脚上了——不然你觉得为什么当地人还没把它们捡走?
У вас все равно не получится их снять. Весь биологический материал этого тела стекал вниз, в ботинки. Они теперь ∗вросли∗ в ноги. Как думаете, почему местные их до сих пор не сняли?
你不可能脱得下来的,他体内所有的有机物都流入了靴子里。整整∗七天∗,它们都∗粘∗在他的脚上了——不然你以为怎么就只剩下这个了?
У вас все равно не получится их снять. Весь биологический материал этого тела стекал вниз, в ботинки. В течение ∗семи∗ дней. Они теперь ∗вросли∗ в ноги. Как думаете, почему на нем ничего не осталось, кроме ботинок?
如同河水奔流入海,你们的讨论话题转向了无罪者本人的品格。
Как река, стремящаяся к океану, объяснение естественным образом переходит к описанному светочу.
深褐色的液体流入罐中,房间四处弥漫着一股化学的味道。汽缸的一侧有个红色的启动开关,另一侧是一根启动绳。
По мере того как темно-коричневая жидкость заливается в бак, все помещение наполняется сильным химическим запахом. С одной стороны на барабане имеется красный переключатель, а с другой — трос стартера.
就如一句新谚语「和狩魔猎人一样慢吞吞」所说的。信不信由你,我们的英雄拖了太久才去对付马拉维尔伯爵,导致所有的证据都如江河流入大海般消失无踪。这案子成了棘手的悬案,再也没人能继续查下去。
"Медлительный, как ведьмак", как гласит новая поговорка. Хотите - верьте, хотите - нет, но наш герой так неторопливо взялся за графа Маравеля, что все доказательства растворились во времени, как реки, впадающие в море. В этом деле уже ничего не удалось предпринять.
若你非要我说不可的话。传说老马盖特与河里的水鬼共谋,让大量鲜血流入庞塔尔河中 - 以让河流深处的生物获得滋养。我只知道那么多,真的。
Ну хорошо. Люди говорили, что старый Мальгет якшался с речными демонами. В русле реки пролилось немало крови, а потом пришли существа, которые питаются злом. Вот и все, что я знаю.
是,我知道,你们是在洛克·穆因尼会议结束一周后就分手了,就在里克斯拉河流入庞塔尔附近的森林里。但俗话说得好,旧恋最是心头好嘛。
Да, я знаю. Вы расстались через две недели после совета в Лок Муинне, у слияния Понтара и Ликселлы. Но знаете, что говорят... Старая любовь не ржавеет.
落后迟钝的国内金融体系无法高效地分配投资是将穷国资金推动出国而流入美国的一个重要因 素。
Неспособность отсталых внутренних финансовых систем к эффективному распределению инвестиций – важный фактор, из-за которого средства из бедных стран перетекают в США.
我们认为这些国家的资本不是在“向上”流入发达国家,而是越来越多地“在其周围”流动,流向了其他新兴市场以及更贫穷的发展中国家。
Мы думаем, что капитал из этих стран все больше течет не столько “вверх” в развитые страны (как это происходило в течение последних пяти лет), а скорее “вокруг” на другие развивающиеся рынки и в более бедные развивающиеся страны.
没有任何东西比没有竞争力的货币更能够扼杀经济增长,也没有任何途径比资本流入激增更能够导致货币升值。
Ничто не может снизить темпы экономического роста так же эффективно, как неконкурентная валюта, и не существует более быстрого пути к повышению стоимости валюты, чем резкое увеличение притока капитала.
实际上,资本流入可能适得其反,因为,这可能使得本国货币升值并且使得出口活动的生产利润减少,从而进一步削弱投资的激励。
Приток капитала может даже осложнить ситуацию, т.к. он часто повышает цену местной валюты и делает производство товаров на экспорт менее прибыльным, что ещё больше ослабляет привлекательность инвестиций.
水从冷凝器流出,流入灰浆室。
Water flows from the condenser to the ash room.
那条小溪弯弯曲曲地流入村内。
The stream comes cranking into the village.
这条河流入河口湾。
The stream debouches into the estuary.
埃文河流入塞文河。
The Avon disgorges (itself) into the Severn.
许多农村姑娘流入城市找工作。
Many country girls drifted into cities to seek work.
有害的废水正流入我们的江河里。
Dangerous effluent is being poured into our rivers.
俄亥俄河流入密西西比河。
The Ohio empties into the Mississippi.
这条河流入一个湖泊。
The river fed into a lake.
江河流入大海。
Rivers find their way to the sea.
泰晤士河流入北海。
The river Thames flows into the North Sea.
雨水沿着排水沟流入了路边的阴沟格栅。
The rainwater ran along the gutter into a grating at the side of the road.
尼罗河流入地中海。
The Nile discharges (ie flows) into the Mediterranean.
罗讷河流入地中海。
The Rhone empties into the Mediterranean.
冬之国度海伯海姆的冰水直接流入这粒旋转的法球中。
Холодный ручей струится в этот клубящийся шар прямо из зимнего царства Хиберхайма.
它伸出脆弱的手指,你也犹豫着伸出手。你的秘源流入这个饥饿的家伙体内,这一瞬间感觉像是永恒。
Он тянется к вам своими ломкими пальцами, и вы нехотя протягиваете руку в ответ. За одно мгновение – которое вам кажется тысячей лет – Исток перетекает в изголодавшееся существо.
当你的手掌按压到温暖的石头时,你感到身体深处仿佛炸裂开来。力量从你身上流入到遗迹之中。
Когда ваши ладони касаются теплого камня, вы ощущаете, как глубоко внутри у вас что-то приоткрывается. И от вас к реликвии устремляется поток силы.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
похожие:
钙流入
净流入
自行流入
外汇流入
资本流入
径向流入
刺激流入
超额流入
河流入口
货币流入
现金流入
月流入量
奔流入海
外劳流入
资金流入
人才流入
外资流入
黄金流入
净流入量
资源流入
气团流入
总流入量
收益流入
外汇流入量
快速流入期
静脉流入量
现金净流入
自由流入法
现金流入量
外部钠流入
迅速流入期
地表水流入
净资本流入
暖空气流入
资本流入量
心室流入道
水流入侵者
现金流入总额
支流流入水量
流向, 流入
现金流入小计
长江流入东海
海水随潮流入
资金流入净额
左心室流入量
左心室流入道
右心室流入道
向心流入过滤器
最大外资流入国
现金流入日记帐
第二股气流入口
外国资本的流入
入射流入射通量
总流入量总流入量
冠状动脉流入血流
再流入主流的支流
新鲜空气流入房间
内流轴, 流入轴
不需要的资本流入
农村人口流入城市
舒张早期流入血量
左心室流入道压力
盐水流入, 咸水流入