火炬
huǒjù
факел
火炬游行 факельное шествие, факельцуг
Поджигание факела
посадочный факел
huǒjù
火把:火炬接力赛。huǒjù
[torch] 火把。 由含树脂的木材或拧成束的稻草或绳子作成, 通常手持用于照明
huǒ jù
火把。
如:「纽约港的港口,峙立着一座手持火炬的自由女神塑像。」
huǒ jù
(flaming) torch
CL:把[bǎ]
huǒ jù
torch light; torchhuǒjù
torchflare; torch
火把。
частотность: #9917
в самых частых:
в русских словах:
газоотводная линия для сжигания
燃烧剩余天然气火炬管线
немеркнущий
-ая, -ее〔形〕〈雅〉 ⑴永远不灭的. ~ факел 永远不灭的火炬. ⑵〈转〉永放光芒的, 不可磨灭的. ~ая слава 不可磨灭的荣誉.
светоч
1) 火炬 huǒjù, 火把 huǒbǎ
факел
1) 火把 huǒbǎ, 火炬 huǒjù
факел-свеча
[运] 火炬信号
факелоносец
-сца〔阳〕持火把者, 擎火炬者.
факельный
〔形〕факел 的形容词. ~ое шествие 火炬游行.
факельцуг
火炬游行 huǒjù yóuxíng
факельщик
1) 持火炬的人 chí huǒjù-de rén
фальшфейер
信号焰火炬
синонимы:
примеры:
擎起火炬
поднять факел над головой
高擎火炬
с высоко поднятым факелом
天然气火炬;放空燃烧
сжигание (напр. попутного газа)
火炬象征光明。
A torch symbolizes the brightness (of the future).
火炬!
Факел!
照明火炬……
Зажигание факела...
接火炬
Поймай факел!
1分火炬(接住)
1-очковый факел (поимка)
我要交给你的这项任务相当恶心,但是势在必行。带上这把魔油火炬,返回日泉岗哨,烧掉那些腐烂的兽人遗体……
Я понимаю, что это работа не из приятных, но ее надо сделать. Возьми этот зачарованный факел, иди на заставу и сожги все трупы орков...
跟我的特使——侍卫玛特拉克谈谈吧,他会进一步指导你使用惩戒火炬。
Поговори с моим посыльным, оруженосцем Малтрейком. Он объяснит тебе, как использовать факел.
通过使用一种被称作信号火炬的魔法物品,我们可以为军队即将展开的行动标识出目标。我们认为亡灵天灾正在将安多哈尔的哨塔作为控制军队的手段。
Мы можем пометить будущие цели для наших войск при помощи магического устройства, сигнального факела. Мы подозреваем, что Плеть пользуется сторожевыми башнями Андорала для управления собственными войсками.
听好了,<name>。虽然我们无法摧毁那四座哨塔,但是你可以使用惩戒火炬点燃它们,这种火焰是任何元素或力量都没法熄灭的。
Слушай меня внимательно, <имя>. Четыре башни нельзя разрушить, но если поджечь их с помощью факела воздаяния, пламя не угаснет очень долго – и это пламя нельзя будет унять никакими силами.
你必须进入每一个塔楼,用惩戒火炬把它们烧掉。要小心黑铁矮人的精英哨兵,<name>。
Ты <должен/должна> пробраться в башни и поджечь их с помощью факела воздаяния. И берегись патрульных Черного Железа!
把这个火炬交给泰尔夫·祖拉姆,它是你试图驯服火焰力量的证明。用圣殿里的火盆点燃火炬并把它带回来,我就会将火焰图腾交给你。
Отнеси ему этот факел – это знак, что ты пытаешься приручить огонь. Верни мне этот факел зажженным от жаровни в святилище, и я позабочусь, чтобы тебе был дан тотем огня.
从那些收割机器人身上找来5瓶灯油吧,这样我才能保住火炬上的火种。
Помогите мне поддержать огонь факела – принесите 5 фляг масла, собрав их с сельскохозяйственных големов.
我们还需要最后一部分来完成火炬。
Работа над факелом близится к завершению. Не хватет лишь одного компонента.
我们成功地削减了剥石者的数量,现在只需要指引朝圣者们踏上这条安全的通道。带上这柄燃烧的火炬返回大裂隙,在东边寻找沿途的三座灯塔。
Теперь, когда численность камнедеров уменьшилась, надо указать пилигримам безопасную дорогу. Возьми этот факел и возвращайся к Глубокому Разлому. Разыщи там три маяка, которые стоят вдоль дороги на восток.
现在,火炬必须与它的拥有者建立联结。拿起火炬,<name>。
Факел готов и отныне связан со своим владельцем. Возьми его, <имя>.
把这支火炬拿到格罗尔纳所在的山洞去,然后放在那里。这样就可以让那个恶魔现身。此时你和你的盟友就要把它击倒!只有使用恶魔身上的精华才能帮助我们进行治愈冬泉部族的工作……最终解除他们对木喉要塞的威胁。
Отнеси этот факел к входу в пещеру Гролнара и поставь его там. Это заставит демона появиться. Вот тогда ты со своими союзниками нападешь на него! Только сущность погибшего демона поможет начать долгий процесс исцеления племени Зимней Спячки... и спасения Крепости Древобрюхов.
你知道游戏规则的:将火炬扔向带标记的火盆。这次呢,时限有所延长,但火盆的数量就多得多了。
Правила ты знаешь: бросаешь факел в отмеченные жаровни. Но на сей раз у тебя больше времени и НАМНОГО больше жаровен.
接火炬游戏是不是很好玩?想不想试试看你能否连续接住更多的次数?
При жонглировании факелами определенно приходится быть начеку. Как думаешь, долго продержишься?
<name>,你可以从日怒护火者手中夺得火炬来完成这项任务。
Для того чтобы выполнить эту задачу, надо похитить факелы у хранителей пламени из клана Ярости Солнца, <имя>.
我会把我的火炬借给你……若是你愿意帮我完成这项最后的工作。我可不敢想象这些高科技机械若是落入那些跟部落联系密切的地精手里,一切会变得怎么样。
Я дам тебе горелку, если ты согласишься мне помочь. Мне не хочется думать, что способны натворить гоблины, союзники Орды, если эти аппараты попадут к ним в лапы!
神殿东面有三支火炬,猛犸人氏族中最强大的三名头目就驻扎在火炬旁。去干掉他们,为我们争取足够的时间来收集那位领袖的信息。
К востоку отсюда установлены три факела. Рядом с ними – три крупных магнатавра. Убей их, чтобы выиграть немного времени для охоты на их вожака.
带上火炬去篝火堆附近吧。当你看见某只火盆上方显现标记时,就将火炬扔过去。动作要快!在标记消失前扔出火炬才能得分!
Бери эти факелы и беги к костру. Над ним увидишь жаровни, с горящими метками. Бросай факелы в отмеченные жаровни. И делать это надо быстро! До того как метка погаснет, если хочешь получить очко за попадание!
霍鲁的灵魂游荡在东部,他带着月神的火炬。把它带来,让灵魂们安息。
К востоку отсюда бродит неприкаянный дух Хору. Хору хранит факел Элуны. Принеси пламя сюда, помоги упокоить духов.
我建议我们将斯克恩地区地势较低的两座长屋和兵营烧为灰烬吧。我们要做的就是进入这些建筑,然后用这把火炬烧了它们。
Предлагаю сжечь два больших дома и казармы в нижнем квартале Скорна. Нам надо просто прокрасться в каждый дом и поджечь его факелом изнутри.
拿上这个火炬,在我身旁的火盆中点燃它,然后用它点燃水池周围的三个未点燃的火盆。
Возьми этот факел, зажги его от жаровни, что стоит возле меня, а затем воспользуйся им, чтобы зажечь огонь в трех потухших жаровнях вокруг пруда.
是时候给他们点颜色,永远撕碎他们的防御了!带上这把火炬,<class>。点燃他们的蒂基面具,看着它们烧掉。当他们看见黑暗的塑像被毁,就该知道蛮锤不欢迎他们!
Настало время послать им сообщение и снять защиту одновременно! Возьми факел, <класс>. Подожги маски и полюбуйся, как они горят. Когда они увидят поверженных идолов, то сразу поймут, что Громовой Молот не намерен мириться их присутствием!
带上这根火炬,你用得着的。地下通道里生活着一种恶心的小动物,专咬人的膝盖。有火炬的话,它们就不敢靠近你了。
Вот, возьми этот факел – он тебе пригодится, чтобы отпугивать кусачих тварей, которые живут в туннеле.
我要你到黑石深渊的住宅区去,用这把火炬点燃暮光之锤发放到那里的书籍。
Отправляйся в Жилой квартал Глубин Черной горы, воспользуйся этим факелом и сожги книги, которые распространяют служители культа.
带上这把火炬,杀到邪枝中去,<class>。点燃他们的蒂基面具。我会在这儿看着他们的结界和妖术消失,看着他们异端的黑巫毒飘散在烟雾中。
Возьми факел, <класс>. Подожги маски, а я полюбуюсь, как сгорают их стражи и заклятья, а вместе с дымом растворяется черная магия вуду.
在前面那座该死的大教堂的右侧偏房里,墙上镶着一把火炬。扳动火炬就可以打开一道秘门,大检察官法尔班克斯就在里面。他是个亡灵。
В правом крыле этого проклятого собора на стене висит факел. Сдвинь его – откроется потайная дверь в комнату верховного инквизитора Фэйрбанкса. Он теперь нежить.
从那座火盆上拿一把火炬,去放几把火。
Вот, возьми из той жаровни факел и подожги что-нибудь.
不过,我还是不喜欢那些塔的样子。高高耸起,不过是在给我的塔搔脚底心。给,拿上这火炬,点燃塔顶的火盆。他们会后悔当初干嘛要把它们建起来。
Тем не менее, мне не очень нравится, как выглядят те, другие башни. Растут, понимаешь ли, догоняют мои. Вот, возьми этот факел и подожги с его помощью жаровни наверху тех башен. Они еще пожалеют, что вообще построили их.
我要你到黑石深渊的住宅区去,用这把火炬点燃那些暮光之锤的书籍!
Отправляйся в Жилой квартал Глубин Черной горы, воспользуйся этим факелом и сожги книги, которые распространяют служители культа!
注意,只有当你从持火者手中抢过火炬并点燃火盆之后,讲学厅的大门才会打开。祝你好运。
Запомни, что двери вблизи Лицея откроются лишь тогда, когда ты зажжешь светильники при помощи факелов, взятых у хранителей пламени. Удачи!
等全线校准后,我们就能让敌人自食苦果,看着那些尖塔像火炬一样熊熊燃烧!
Когда все будет готово, нам нужно будет развернуть ложные солнца друг против друга. Пики сгорят, словно факелы!
砮荣要我把火炬拿给他去焚化尸体。
Нужун попросил меня раздать факелы, чтобы сжечь трупы.
拿着,将这个火炬放到寺庙大门上方。如果到达那里后火炬没有熄灭,你便赢得挑战。
Вот, возьми этот факел и отнеси его к вершине храмовых ворот. Если донесешь его туда так, чтобы он не потух – испытание пройдено.
无论如何,不要拿着火炬骑在坐骑上。这样火炬会被风吹灭。相信我。
И, самое главное: даже не пытайся везти факел, сидя на верховом животном. Его задует моментально. Уж поверь.
你做出了正确的决定,<name>。
我们必须对敌人的要害下手,除掉那四座哨塔。
一旦这四座塔都化为灰烬,我们就可以在他们反应之前发动攻击。
你需要合适的工具来点燃防御塔,而制作这样的工具就需要合适的材料。
给我弄四份烈焰之心和四份傀儡之油来,然后我就会给你制作出一把燃烧着无瑕之焰的火炬。
在这片土地上的傀儡和元素生物身上找找吧。
我们必须对敌人的要害下手,除掉那四座哨塔。
一旦这四座塔都化为灰烬,我们就可以在他们反应之前发动攻击。
你需要合适的工具来点燃防御塔,而制作这样的工具就需要合适的材料。
给我弄四份烈焰之心和四份傀儡之油来,然后我就会给你制作出一把燃烧着无瑕之焰的火炬。
在这片土地上的傀儡和元素生物身上找找吧。
Ты <принял/приняла> правильное решение, <имя>.
Надо нанести удар по самому уязвимому месту – четырем сторожевым башням.
Тебе потребуется особый факел, чтобы поджечь их. Над его изготовлением придется потрудиться, кроме того, нужно добыть необходимые ингредиенты.
Принеси мне четыре сердца пламени и четыре меры масла големов, и тогда я сделаю для тебя факел, чье пламя будет неугасимым.
Чтобы достать эти ингредиенты, ищи големов и элементалей.
Надо нанести удар по самому уязвимому месту – четырем сторожевым башням.
Тебе потребуется особый факел, чтобы поджечь их. Над его изготовлением придется потрудиться, кроме того, нужно добыть необходимые ингредиенты.
Принеси мне четыре сердца пламени и четыре меры масла големов, и тогда я сделаю для тебя факел, чье пламя будет неугасимым.
Чтобы достать эти ингредиенты, ищи големов и элементалей.
没有必要怀疑德雷格玛尔所说的。无论是戈洛塔尔获胜还是你获胜,他都能置身事外。
按他的指示去做吧……带上你之前给我的那只号角,前往碧蓝巨龙圣地南边的火炬之环。吹响号角,向戈洛塔尔宣战。
击败雷霆使者戈洛塔尔,将他的首级带回来给我。
按他的指示去做吧……带上你之前给我的那只号角,前往碧蓝巨龙圣地南边的火炬之环。吹响号角,向戈洛塔尔宣战。
击败雷霆使者戈洛塔尔,将他的首级带回来给我。
Нет никаких причин подозревать, что слова Дрегмара не соответствуют действительности. Сразит ли Громтар тебя или будет сражен тобой – его это уже не касается.
Следуй его указаниям... возьми рог, что ты <принес/принесла> мне ранее, отправляйся к кругу факелов к югу от Лазуритового святилища драконов и протруби в рог, чтобы объявить о своем вызове. Когда Громтар Громовержец появится, убей его, а потом принеси мне его голову.
Следуй его указаниям... возьми рог, что ты <принес/принесла> мне ранее, отправляйся к кругу факелов к югу от Лазуритового святилища драконов и протруби в рог, чтобы объявить о своем вызове. Когда Громтар Громовержец появится, убей его, а потом принеси мне его голову.
一定不能让熊怪成功,<name>。假如最终的结果是被如此强大的腐蚀力量所侵蚀,那么即便有着善良的动机,也是毫无意义的。我们必须将树苗摧毁,因为它是黑暗力量的源头。拿上这根火炬,用它去点燃堕落的树苗,把它的灰烬给我带回来。
当它被火净化之后,我将使用我的力量来净化它们所受到的污染。你需要那些灰烬来让乌索克的灵魂得到净化。
当它被火净化之后,我将使用我的力量来净化它们所受到的污染。你需要那些灰烬来让乌索克的灵魂得到净化。
Увы, <имя>, нам придется вмешаться в работу фурболгов. Я понимаю их благие намерения, но не могу допустить, чтобы заражение распространялось.
Этот саженец – источник зла, и потому он должен быть уничтожен. Возьми этот факел, подожги им зараженный саженец, и принеси мне пепел.
Очищенный огнем, он поможет нам побороть скверну. С помощью этого пепла ты изгонишь злые силы из Урсока.
Этот саженец – источник зла, и потому он должен быть уничтожен. Возьми этот факел, подожги им зараженный саженец, и принеси мне пепел.
Очищенный огнем, он поможет нам побороть скверну. С помощью этого пепла ты изгонишь злые силы из Урсока.
扔火炬游戏对你来说已经易如反掌啦,那么试试接火炬吧!
带上这捆未点燃的火炬,在篝火堆附近用力向上抛起一只,在火炬落地之前接住它……然后再往上抛!连续接住火炬4次,然后回来找我。可别接不住呀!如果你接不住的话,就得返回篝火堆那里从头再来咯。祝你好运!
带上这捆未点燃的火炬,在篝火堆附近用力向上抛起一只,在火炬落地之前接住它……然后再往上抛!连续接住火炬4次,然后回来找我。可别接不住呀!如果你接不住的话,就得返回篝火堆那里从头再来咯。祝你好运!
Ну, факел ты теперь бросать умеешь, так посмотри, сможешь ли ты его еще и поймать!
Бери эту связку незажженных факелов. Ступай к костру и подбрось факел высоко в воздух. Поймай его прежде, чем он коснется земли... затем снова подбрось его в воздух! Поймай четыре факела подряд, затем возвращайся ко мне.
Осторожнее! Они опасны при ударе о землю! И не пропусти ни одного! Если пропустишь, придется вернуться к костру и начать все с начала. Удачи!
Бери эту связку незажженных факелов. Ступай к костру и подбрось факел высоко в воздух. Поймай его прежде, чем он коснется земли... затем снова подбрось его в воздух! Поймай четыре факела подряд, затем возвращайся ко мне.
Осторожнее! Они опасны при ударе о землю! И не пропусти ни одного! Если пропустишь, придется вернуться к костру и начать все с начала. Удачи!
据说封印着宝箱的遗迹台座上的纹样,会隐隐指向联系着它的遗迹火炬。
Говорят, что эмблема на платформе, закрывающей сундук, указывает направление к связанному с ней факелу.
我为你点亮了火炬。
Вот тебе факел.
那是什么味道?皮革?钢铁?火炬……是冒险者!哈,冒险者!
Чем пахнет? Кожа? Железки? Факелы... ПРИКЛЮЧАТЕЛИ! Фу! Приключатели гадкие.
「在你点燃他之前,确保他朝着正确的方向。还有,千万别让鬼怪靠近火炬。」 ~玛尔都部落长迅刃柯莱
«Прежде чем поджигать его, проверь, что он повернут в нужном направлении. И не подпускай к факелу гоблинов». — Керай Быстрый Клинок, вождь орды Марду
「根据正式纪录,那里没什么可疑之处. . . 而根据非正式纪录,我的火炬兵没人敢在入夜后过去。」 ~阿固‧寇斯
"Официально я вам скажу: под этим мостом нечего искать. . . А неофициально — мои факельщики слишком боятся заходить туда после заката". —Агрус Кос
油一滴滴溅在头颅上,他也逐渐接近最终点:掷蛙比赛与烧波尬火炬。
Масло расплескалось по его лысой черепушке, когда он уже почти добежал до цели: Игр Жабокидателей и церемонии поджога Полыхающего Боггарта.
希望与祷文承载的力量如同长剑与火炬。
Надежды и молитвы могут быть так же сильны, как мечи и факелы.
火炬精灵
Гоблин, боевой факельщик
敏捷牺牲火炬讯使:另一个目标生物获得敏捷异能直到回合结束。
Ускорение Пожертвуйте Факелоносца: другое целевое существо получает Ускорение до конца хода.
你把火炬放在烛台上。
Вы вставили факел в скобу.
你从烛台上移走了一个火炬
Вы вынули факел из скобы.
如果有任何的“藏独”组织想干扰破坏火炬在印度的传递,只会再次暴露他们分裂和破坏的真面目。
Если какие-то организации сторонников «независимости Тибета» попытаются помешать и сорвать это мероприятие в Индии, то они лишний раз обнажат свое подлинное обличье – обличье раскольников и диверсантов.
嗯,也许我们应该多带几支火炬来的。
Хм... может, следовало взять больше факелов?
你带了火炬吗?这种古老的要塞会很阴暗。
У тебя есть с собой факел? В старых фортах бывает довольно темно.
所以你也看见了?我的身体变成黑暗中最后的火炬?
То есть ты тоже это видишь? Как мое тело становится последним факелом во тьме?
“精灵王帝芙索夫邀请卢多维克进入自己的宫殿、坐上自己的王位…四周火炬的光芒让人眼花缭乱。”
"Диветаф, король эльфов, принял Людовика в своем дворце, на своем троне... В ослепительном блеске множества факелов..."
如果有火炬跑手跑到信号烽火处,将烽火点燃,就会召来援兵。
Если гонец с факелом добежит до сигнального костра и подожжет его, то вызовет подкрепение.
你可以使用火炬或猫魔药,强化在夜间或暗处的视力。
Чтобы лучше видеть в темноте, можно воспользоваться факелом или выпить эликсир Кошка.
[无法阅读] …接着艾恩·希德的最年长者诉说了死者生前的行径,结束了他的演说。盖着裹尸布的尸体接着被放进了赤杨木堆成的火葬堆上。接着,上头又放了另一层木头。火葬柴堆完成之后,送葬者围成一个圆圈。艾恩·希德的最年长者将火炬放于柴堆之上,接着死者家庭的五个成员一一跟着做。火将会燃烧整晚,直到日出的第一道曙光。送葬者接着要离开现场回家,直到…[无法阅读] 接着用耙子把柴堆的灰烬耙开,在灰烬中找出骨头碎片。最年长者将骨头放进装满柴堆灰烬的坛里头。接着坛进行密封,放进坟场里头的家族墓室。然后送葬者要前往…[无法阅读
[неразборчиво] ...Тогда Старший из Aen Seidhe заканчивает речь, в которой он упоминал деяния покойного. Его тело, завернутое в саван, укладывают на постамент из ольхового дерева. Затем его покрывают следующим слоем дерева. Когда костер готов, пришедшие собираются вокруг, образуя круг. Старший Aen Seidhe прикладывает к сложенному дереву факел, а затем пятеро представителей семьи умершего делают то же самое. Огонь поддерживают всю ночь, до зари. Затем собравшиеся расходятся по своим домам, дабы вернуться... [неразборчиво] В это время разгребают остатки костра и в пепле находят фрагменты костей. Старший помещает кости в урну, которую до этого наполовину заполняет пеплом из костра. Урну запечатывают и кладут в семейный склеп на погосте. Тогда собравшиеся могут направиться... [неразборчиво]
有一次我鼓足勇气,在梦中把火炬点亮。我看到黑暗中坐着一个模糊的身影。
Однажды я набрался смелости и во сне ярче зажег факел. Тогда я увидел неясный силуэт, сидящий в тени.
在梦里…我偶尔会见到他们的身影。在火炬点亮时…
В моих снах... Иногда я вижу их силуэты. Когда факелы горят достаточно ярко...
怪物把他的火炬打掉了。它肯定不太喜欢火焰。
Чудовище выбило факел у него из руки. Видать, не любит огня.
火绒盒的碎屑。纵火犯肯定是在这儿点燃火炬,抛到屋顶上…然后从果园逃走。
Стружка от огнива. Поджигатель, похоже, зажег здесь факел, бросил его на крышу... А потом пошел в сторону сада.
去我老家。他们命令我点燃火炬,然后在暗处说话。
В мой старый дом. Они велят мне зажечь факел и говорят из тени.
火炬可以照亮这世界上阴暗的角落。猫魔药也有相同功用,使用后在一片漆黑当中也能有清晰视力。
Мглу самых темных уголков мира можно рассеять факелом. Не стоит забывать и об эликсире Кошка: с этим зельем вы сможете видеть даже в полной темноте.
若拿火炬的人点燃了烽火,强盗的援军就会前来帮忙。
Если бегущий с факелом разбойник подожжет сигнальный огонь, на помощь бандитам прибудет подкрепление.
女爵陛下, 我担心百姓会暴动,他们会袭击监狱,哪怕武器只有耙子和火炬。
Опасаюсь, ваша милость, что чернь может подняться. Они могут взять темницу штурмом.
为防止他们通风报信,你得杀死拿着火炬 > 跑向烽火 > 的强盗。
Чтобы этому помешать, убейте разбойника, бегущего с факелом > к сигнальному костру >.
我们在一个洞穴里猫了一夜,洞里空旷得连火炬都照不到尽头。整晚的大部分时间,我们只听得见穴壁后面有水流的声音。但是过了一段时间(很难说究竟过了多久,我们连日夜都分不清了),我们听到某种刮擦的声音,还有石头移动的声音。
Ночевали мы в пещере такой огромной, что свет факела не освещал свода. Большую часть ночи был слышан только шум воды, что текла где-то за стеной. Однако через некоторое время (трудно понять, сколько прошло времени, потому что мы перестали замечать, когда день менялся ночью) услышали мы сперва вроде бы шорох, а потом стук передвигаемых камней.
恩希尔·恩瑞斯治国的唯一纲领就是扩张领土。他只为一个目的训练自己的雄才伟略:征服世界,不过他并不将此举称为征服,而称救赎。是的,尼弗迦德的皇帝要以文明的火炬点亮这世界。
Эмгыр вар Эмрейс - владыка-завоеватель. Одаренный прекрасным стратегическим умом, он подчиняет его одному лишь видению: желанию завоевать мир, хотя справедливо считает, что не завоеванием это должно называться, а спасением. Да. Император Нильфгаарда несет миру пламя цивилизации.
对付蝠翼魔的办法其实跟其他吸血鬼一样。除了大家都知道的办法,像是大蒜、鼠李草和阳光之外,建议各位猎人最好买把银剑。火炬说不定也能派上用场。
Бой с фледером не отличается от борьбы с иного рода кровопивцами. Кроме чесноку, крушины и солнечного света, ловчий оснаститься должен серебром, да и зажженный факел ему также не помешает.
我们必须更加小心。我们现在还是不知道这些巨型寄生虫是从哪里来的,所以记得多派点守卫。早晚都点燃火炬,绝对别让火熄掉,这些野生植物最怕火了。
Нужно предпринять особые меры предосторожности. Мы все еще не знаем, откуда берутся эти огромные паразиты, так что выставь дополнительную стражу. Жгите факелы днем и ночью, а костры пусть не гаснут никогда: эти дикие растения, кажется, чувствительны к огню.
诸位良民!从此以往,汝等所居将不复为所欲为的蛮荒之地。而今汝等归属于伟大的尼弗迦德帝国,受尼弗迦德法律保护,同时也被赋予了新的义务。帝国军队带来启迪蒙昧之火炬,敬请把握,黑暗纪年已成过往,即将迎来的,是光辉灿烂的新纪元!
Добрые люди! Вы живете теперь не в варварской земле, где всякий делает, что ему вздумается, но в Нильфгаардской империи. Нильфгаардские законы отныне защищают вас, но и налагают, в то же время, некоторые обязательства. Войска Императора принесли вам светоч просвещения, и если вы примете его из наших рук, темное лихолетье, в котором вы пребываете, скоро сменится новым, светлым веком!
护跑手的任务是保护奥运火炬的安全。
Задача бегунов-хранителей – обеспечить безопасность Олимпийского факела.
答:火炬在珠峰的传递将安排媒体采访。
Ответ: Мы будем организовать СМИ для освещения хода эстафеты факела на пике Джомолунгма.
答:北京奥运会火炬传递已经顺利地在一些城市进行了,我们看到了各国人民热切期盼奥运,支持奥运的热情。
Ответ: Эстафета огня Пекинской Олимпиады успешно прошла в ряде иностранных городов. Мы видели, как народы этих стран горячо ждут и поддерживают Олимпийские игры.
关于奥运火炬护跑手的问题,我们多次说过,这种安排符合国际惯例,也得到国际奥委会的同意。
Мы уже не раз заявляли, что китайский эскорт факела был устроен в соответствии с установившейся международной практикой и с согласия Международного олимпийского комитета.
据我从有关部门了解,由于汶川地震的发生,奥运火炬在中国境内的传递要进行相应的一些调整,有可能会涉及到在西藏境内的传递。
Насколько я узнал у соответственного органа, в связи с землетрясением в Вэньчуане в плане эстафеты Олимпийского огня на территории Китая будут некоторые изменения, которые коснутся и этапа в Тибете.
答:4月份,奥运火炬在法国巴黎传递时发生的事情和现在中法关系出现的困难,有不同之处,也有共同之处.
Ответ: Между инцидентом, произошедшим в апреле с.г. во время эстафеты Олимпийского огня в Париже, и нынешними трудностями в китайско-французских отношениях есть и общее, и различие.
我们相信印度政府一定会采取积极、有效措施,确保奥运火炬今天晚上在新德里顺利、安全传递。
Мы уверены, что индийское правительство непременно примет активные и действенные меры для обеспечения успешного и безопасного проведения эстафеты Олимпийского огня сегодня вечером в Нью-Дели.
2008年4月24日下午,外交部发言人姜瑜举行例行记者会,就奥运火炬传递、欧洲议会通过涉华决议等回答了记者提问。
24 апреля 2008 г. во второй половине дня официальный представитель МИД КНР Цзян Юй провела очередную пресс-конференцию, на которой она ответила на вопросы корреспондентов о путешествии Олимпийского огня, резолюции Европарламента о Китае и др.
首先,对北京奥运会火炬珠峰登顶成功表示祝贺。
Прежде всего я поздравляю с успешной доставкой Олимпийского огня пекинских игр-2008 на пик Джомолунгма.
各界人士聚集长野欢迎火炬,对此我感到高兴。
Я очень рада, что представители всех общественных кругов собрались в Нагано для встречи факела.
问:奥运火炬已经去了哈萨克斯坦,中方是否担心奥运火炬传递会遇到一些抗议活动?
Вопрос: Олимпийский факел уже отправился в Казахстан. Опасается ли китайская сторона, что эстафета олимпийского огня столкнется с актами протеста?
火炬点亮了。
The torch was lighted.
他佩带的徽记是长矛和燃烧着的火炬;他的爱畜是兀鹰和猎犬---两种战场上的常客。
His emblems are the spear and the burning torch; His chosen animals are haunters of the battle field, -- the vulture and the dog.
沃格拉夫似乎在凝视着火炬。你也意识到这个火炬的位置很诡异...
Вольграфф задумчиво смотрит на факел рядом с очагом. Да, странное место для факела...
照亮胜利之路的火炬!
Этот факел осветит нам путь к победе!
那个火炬——!这个传送门?再次被激活!这不可能是偶然!
Факелы снова зажглись! Портал вновь активен! Это не может быть совпадением!
看在我族人鳞片的份上,这些火炬怎么就是燃烧不起来!
Клянусь чешуей моего рода! Эти факелы не желают гореть!
停顿了一下。火炬的火焰...使他感到疼痛?
Помолчать. Огонь факелов... сделал ему больно?
我的卢锡安啊,这些火炬就是不能一直烧!
Люциановы зубы! Почему эти факелы все время гаснут?!
杜纳神在上啊,这些火炬就是不能一直烧!
Дюна меня раздери! Эти факелы никак не загораются!
我之前还没从没有看到过燃烧不起来的火炬。
Впервые вижу факел, который не горит.
结结巴巴地道了个歉。是点燃火炬...使他感到疼痛?
Пробормотать извинения. Когда вы зажгли огонь, вы... сделали ему больно?
怒气像火炬一般在你胸中燃烧。它又来了。
Внутри вас факелом разгорается злость. Опять оно...
一切都糟糕透顶,超乎想象。但你,火炬手,带我走出黑暗。你比任何恶魔都强大,洛思。你一直都很强大。
Я оказался в таком аду, о каком сложно даже помыслить... но ты, факелоносица, вывела меня из тьмы. Ты сильнее любого демона, Лоусе. И всегда была сильнее.
蜡黄人带着一丝痛苦的愤怒后退...冷冷地看了你很久,与此同时,火炬劈啪作响,附近的岩浆发出隆隆声...
Белоликий пятится, и вас окатывает его болью и яростью... потом он одаривает вас долгим холодным взглядом. Факел потрескивает, а неподалеку глухо ворчит лава...
当我们点燃雕像前的所有火炬时,一道彩虹出现了。
Когда мы зажгли все факелы перед статуей, появилась радуга.
这种极度疼痛刚刚减弱些时,另一个朝圣者就会走到祭坛旁点燃火炬。他们以为是在纪念我。但实际上,他们是要烧死我。
Когда мучения хоть немного стихают, в святилище заявляется очередной пилигрим, зажигающий факелы. Они думают, что воздают мне почести. Но нет – они жгут меня!
一切都糟糕透顶,超乎想象。你,火炬手,带我走出黑暗。
Я оказался в таком аду, о каком сложно даже помыслить... но ты, факелоносец, вывел меня из тьмы.
你的问题只会让火焰更猛!!这种痛苦难以忍受。就当这种极度疼痛刚刚减弱些时,另一个朝圣者就会走到祭坛旁点燃火炬。
Твои вопросы лишь раздувают пламя! Моя мука невыносима. Когда мучения хоть немного стихают, в святилище заявляется очередной пилигрим, зажигающий факелы.
他冷冷地看了你很久,与此同时,火炬劈啪作响,附近的岩浆发出隆隆声...
Он одаривает вас долгим холодным взглядом. Факел потрескивает, а неподалеку глухо ворчит лава...
当你周围的火炬燃烧地劈啪作响时,你听到了低低的呻吟声。它开始很柔和,然后逐渐增强,直到震得你胸腔和脑袋嗡嗡作响。
Факелы вокруг потрескивают и с мерцанием разгораются, и вы слышите низкий стон – вначале тихий, но постепенно он становится настолько громким, что отдается гулом у вас в костях и черепе.
启用篝火、火炬等光源产生的阴影效果。禁用此效果将显著提高低端GPU的性能
Отрисовка теней от источников света – факелов, костров и т.д. Отключение значительно улучшает быстродействие на слабых видеокартах.
完美,太完美了!现在把我传送到峡谷对面长满苔藓的石头上,就在火炬旁边。我们就快到了!
Идеально! Просто идеально! Теперь телепортируй меня на тот мшистый камень за ущельем, к факелу. Мы почти на месте!
就像普罗米修斯的火炬,在我内心燃烧,让我在有生之年尽量创作。
Словно факел Прометея, это место разжигает во мне пламя вдохновения и побуждает творить без устали, пока не истекло мое время.
начинающиеся:
火炬中心
火炬之光
火炬传递
火炬信号
火炬光
火炬刺桐
火炬厂
火炬台
火炬喷射器
火炬园
火炬场
火炬型点火器
火炬墙
火炬大厦
火炬如龙
火炬小鬼
火炬层燃炉
火炬式点火器
火炬式燃烧
火炬形骨针
火炬总管
火炬手
火炬投掷练习
火炬投掷训练
火炬投掷训练失败
火炬投掷训练成功
火炬接力
火炬接力赛跑
火炬接收训练成功
火炬木
火炬木树
火炬未定名菌
火炬机器制造设计局
火炬杂耍
火炬杂耍者
火炬松
火炬松木
火炬架
火炬树
火炬气
火炬油
火炬游行
火炬灼烧
火炬点火器
火炬点燃仪式
火炬烟囱
火炬烟囱点火装置
火炬烧嘴
火炬燃烧
火炬燃烧系统
火炬爆发
火炬爆裂
火炬百合花标本
火炬筒
火炬管
火炬系统
火炬臂
火炬花
火炬落地
火炬行动
火炬装置
火炬计划
火炬讯使
火炬赛跑
火炬跑者
火炬轰炸
火炬辐射性能
火炬邪鬼
火炬顶端
火炬饼
похожие:
点火炬
喷火炬
扔火炬
邪舌火炬
彩焰火炬
女巫火炬
调整火炬
正午火炬
旋转火炬
影铸火炬
放空火炬
起爆火炬
不朽火炬
惩戒火炬
魔油火炬
信号火炬
除巫火炬
谦逊火炬
邪脉火炬
雾苇火炬
无烟火炬
血环火炬
合并火炬
诅咒火炬
永燃火炬
晃动火炬
空中火炬
黎明火炬
拿着火炬
柳木火炬
仪式火炬
红色火炬
神光火炬
恒焰火炬
铁军火炬
电子火炬
放散火炬
爆裂火炬
贵族火炬
翠绿火炬
祥云火炬
点燃火炬
邪能火炬
仪祭火炬
黄昏火炬
放置火炬
无尽火炬
杂技火炬
扔出火炬
紫色火炬
节点火炬
切割火炬
拾取火炬
眠炎火炬
遗迹火炬
圣炎火炬
移除火炬
紧急火炬
蓝色火炬
力量火炬
绿色火炬
净化火炬
接住火炬
挑战火炬
练习火炬
点火火炬
熄灭的火炬
温蒂的火炬
巴塔里火炬
继续接火炬
怒拳的火炬
铸造火炬杆
勇士的火炬
沙塔尔火炬
迪蒙的火炬
继续扔火炬
海象人火炬
点燃的火炬
军士的火炬
挑战者火炬
珊蒂斯火炬
室燃火炬炉
稻草人火炬
燃烧的火炬
等离子火炬
明亮的火炬
起动火炬管
摇曳的火炬
监工的火炬
投掷高爆火炬
未点燃的火炬
找到暗影火炬
奥林匹克火炬
拿着幽灵火炬
奥斯丁的火炬
熄灭力量火炬
点燃所有火炬
点燃除巫火炬
迪普沃登火炬
奥运火炬传递
迪拜火炬大厦
导航火炬浮标
召唤魔油火炬
点燃血环火炬
制造惩戒火炬
塔贝萨的火炬
驱动火炬插座
召唤火炬小鬼
阿达娜的火炬
点燃挑战火炬
葛瑞森的火炬
恶魔召唤火炬
选取火炬目标
国家火炬计划
奥运火炬接力
玛丽娜火炬大厦
点燃挑战者火炬
萨尔祖安的火炬
永不熄灭的火炬
电子火炬发生器
永远不灭的火炬
欧尔拉金的火炬
等离子熔切火炬
拾荒猎手的火炬
卡拉然合成火炬
帕克斯顿的火炬
印度尼西亚火炬报
高频等离子体火炬
“火炬”奥姆戈克
使用海象人的火炬
国际和平火炬长跑
燃烧着的血环火炬
攻城大师的火炬环
重新点燃力量火炬
蓝色火焰法术火炬
起动火舌发射火炬
废弃物运送通路火炬
纳斯利亚火炬手之杖
欧尔拉金的魔法火炬
奥林匹克运动会火炬接力
起动火舌起动火舌发射火炬