灵魂不死
línghún bùsǐ
бессмертие души
примеры:
牧师说,人的灵魂永远不死。
Священник сказал, что душа человека живет вечно.
比如...死亡,这是真话。灵魂不够强大的话都活不过这关。
На... смерть, наверное. Кто послабее мог бы этого и не пережить.
这个灵魂继续死死地盯着你。
Призрак смотрит на вас, не мигая.
要让灵魂复苏,死灵术不是唯一的选择。你需要的是一种传统仪式,血召礼。
Некромантия - это не единственный способ вернуть кого-нибудь к жизни. Есть еще Ритуал Призвания.
你把灵魂交给理想之主,它们则给你召唤不死的力量。很像做生意。
Ты посылаешь Идеальным Повелителям души, они дают тебе силы призывать нежить. Сугубо деловой подход.
冷血之人的魂灵躺在永冻的冰块上,生死不明,半生半死。你非常了解你自己。
Души хладносердых обречены на вечный лед, живые и неживые одновременно. Ты хорошо себя знаешь.
冷血之人的魂灵躺在永冻的冰块上,生死不明,半生半死。你非常了解你自己,洛思。
Души хладносердых обречены на вечный лед, живые и неживые одновременно. Ты хорошо себя знаешь, Лоусе.
冷血之人的魂灵躺在永冻的冰块上,生死不明,半生半死。你非常了解你自己,比斯特。
Души хладносердых обречены на вечный лед, живые и неживые одновременно. Ты хорошо себя знаешь, Зверь.
善人灵魂安息的乐园正直的灵魂死后所住的地方;天堂
The abode of righteous souls after death; heaven.
从那灵魂的身形看,你猜测这是一个小鬼。从它的表情看,你觉得它对于自己的死不是很开心。
По размеру и форме духа вы может заключить, что это был имп. Судя по выражению его лица он явно не в восторге от того, что умер.
пословный:
灵魂 | 不死 | ||
1) душа, дух, астральное тело, чувственное начало (в человеке), душевный, астральный
2) психика, сознание
3) энергия, присутствие духа, разумное и чувственное начала в человеке
4) ключевой элемент
|
1) не умирать; бессмертие
2) будд. нирвана
|