烘云托月
hōngyún-tuōyuè
словно (как) луна, оттененная облаками; оттенять
hōngyúntuōyuè
比喻从侧面加以点染以烘托所描绘的事物。hōngyún-tuōyuè
[paint clouds to set off the moon; (fig) provide a foil to set off a character or incident in a literary work] 原指中国画中渲染云彩以衬托月亮。 后比喻作画、 作文时所用的一 种手法, 从侧面着意点染描写, 以烘托所描绘的事物
她的"创造者"用"烘云托月"的方法, 一连描写了十来个在她身旁走过的或者从后赶上前的或者迎面而来的摩登女性。 --茅盾《无题》
hōng yún tuō yuè
绘画时渲染云彩,用以烘托月亮。后比喻不从正面描绘,而从侧面点染以烘托出所欲表现的重点。
如:「他擅长以烘云托月的手法,来塑造小说人物的个性。」
hōng yún tuō yuè
lit. to shade in the clouds to offset the moon (idiom); fig. a foil
a contrasting character to a main hero
hōng yún tuō yuè
(比喻从侧面加以点染以烘托所描绘的事物) “set off the moon with clouds” -- art of using contrasting effect; paint clouds to set off the moon; provide a foil to set off a character or incedent in a literary workpaint clouds to set off the moon; provide a foil to set off a character or incident in a literary work
hōngyúntuōyuè
1) paint the clouds to set off the moon
2) use contrasting effect in writing
渲染云彩以衬托月亮。本指画月亮的一种方法。后用以比喻从侧面加以点染来衬托所描绘的事物,使其更加突出。
见“烘云托月”。
частотность: #67506
синонимы:
пословный:
烘 | 云 | 托 | 月 |
гл. А
1) греть, нагревать; топить; сушить (на огне); жарить
2) жечь; палить; жарить; печь
3) выделять, оттенять, подчёркивать; очерчивать; делать [более] контрастным (заметным) гл. Б
1) греться; сушиться
2) гореть; пылать
|
2), 3)
1) книжн. говорить; гласить
2) облако; туча
3) сокр. Юньнань
|
1) держать (на ладонях); поддерживать
2) поднос; подставка
3) поручать; доверять
4) отговариваться; ссылаться
|
1) астр. луна; месяц
2) месяц (календарный); месячный; ежемесячный
3) месячник (напр., дружбы)
|