爱好者
àihàozhě
любитель, поклонник, болельщик, фанат
àihàozhě
любитель (не профессионал)ài hào zhě
lover (of art, sports etc)
amateur
enthusiast
fan
ài hào zhě
hobbyist; amateur; enthusiast; fan; lover (of art, sports, etc.):
体育爱好者 sports enthusiast; sports fan
无线电爱好者 radio amateur
音乐爱好者 music-lover
全国有数千万邮票爱好者。 There are tens of million stamp hobbyists across the country.
àihàozhě
lover (of art/sports/etc.); fan; fancier
他们都是足球爱好者。 They're all football fans.
частотность: #7053
в русских словах:
автик
【蔑】微不足道的小人物(指在汽车技术方面平庸之辈);汽车爱好者, 汽车迷
автолюбительство
业余汽车爱好者
анимешник
прост. 动漫迷, 动漫爱好者
болельщик
(ярый поклонник) 狂热爱好者 kuángrè àihàozhě, 粉丝 fěnsī
болельщица
〔名词〕 女体育爱好者, 关心某事的女人
ВДОАМ
( Всероссийское добровольное общество автомотолюбителей) 全俄汽车、摩托车爱好者志愿协会
восторженный
восторженный поклонник музыки - 音乐的热烈爱好者
геокешер
地理藏宝爱好者
доминошник
〔阳〕〈俗〉玩多米诺骨牌的人; 多米诺骨牌爱好者; ‖ доминошница〔阴〕.
карточка-квитанция
回执卡片(准许业余短波无线电爱好者进行无线电联络)
кинолюбитель
电影摄影爱好者 diànyǐng shèyǐng àihàozhě
кинопублика
〔阴〕电影界人士; 电影爱好者们.
книголюб
书籍爱好者, 爱书人
коротковолновик
-а〔阳〕短波无线电爱好者.
лётчик-любитель
私人飞行员; 飞行爱好者
любитель
1) 爱好者 àihàozhě
любитель музыки - 音乐爱好者
2) (непрофессионал) 业余爱好者 yèyú àihàozhě
фотограф-любитель - 业余摄影爱好者
рыболов-любитель - 钓鱼爱好者
любительство
〔中〕业余爱好; 业余爱好者的活动.
морж
2) (любитель зимнего плавания) 冬泳爱好者 dōngyǒng àihàozhě
мотолюбитель
〔阳〕摩托车爱好者.
непрофессионал
业余爱好者
няшка
2) (фанат аниме и косплея) 二次元爱好者, 二次元迷; coser
обожатель
〔阳〕〈口, 谑〉崇拜者; 爱慕者; 爱好者; ‖ обожательница〔阴〕.
охотник
2) перен. (любитель чего-либо) 爱好者, 喜欢...的人, 好...的人; 愿意...的人
пивонер
(年青的)啤酒爱好者, 爱喝啤酒的年轻人
пилот-любитель
飞行爱好者, 业余飞行员
радиолюбитель
无线电爱好者 wúxiàndiàn àihàozhě
рыболов
рыболов-любитель - 钓鱼爱好者
самолёт любительской постройки
业余爱好者制造的飞机
старинарь
古玩商;古物爱好者
фотолюбитель
摄影爱好者 shèyǐng àihàozhě, 业余摄影家 yèyú shèyǐngjiā
халявщик
1) 业余爱好者
ярый
ярый поклонник музыки - 热衷的音乐爱好者
синонимы:
同义: 嗜好者
примеры:
音乐的热烈爱好者
восторженный поклонник музыки
钓鱼爱好者
рыболов-любитель
热中的音乐爱好者
ярый поклонник музыки
联合国业余无线电爱好者俱乐部
Клуб радиолюбителей Организации Объединенных Наций
业余爱好者制造的飞机
самолет любительской постройки
全苏图书爱好者协会
Всесоюзное общество любителей книги
体育爱好者
sports enthusiast; sports fan
全国有数千万邮票爱好者。
There are tens of million stamp hobbyists across the country.
电子爱好者
любитель электроники
心理学爱好者
psychicist
他们都是足球爱好者。
They’re all football fans.
艺术的爱好者
поклонник искусства
клуб любителей кошек"Фелис" 菲利斯猫爱好者俱乐部
КЛК Фелис
他是一个音乐爱好者
Он охотник до музыки
(集邮爱好者间)交换邮票
обменяться марками
初学的集邮爱好者
начнающий филателист
[直义] 那头是条蠕虫, 这头是个傻瓜.
[用法] 论及钓鱼爱好者时说.
[例句] Вряд ли и любители-рыбаловы выдумали злую пословицу на одном конце червяк, на другом - дурак. 就连钓鱼爱好者也未必想得出"那头是条蠕虫, 这头是个傻瓜"这么挖苦人的谚语.
[用法] 论及钓鱼爱好者时说.
[例句] Вряд ли и любители-рыбаловы выдумали злую пословицу на одном конце червяк, на другом - дурак. 就连钓鱼爱好者也未必想得出"那头是条蠕虫, 这头是个傻瓜"这么挖苦人的谚语.
на одном конце червяк на другом - дурак
跳坑爱好者
Планируем!
我是个动物爱好者,但是首先我是个商人。我为一些富翁和名流寻找珍贵的动物,然后把它们驯化成为温顺的宠物。
Я очень люблю животных, но по роду занятий я торговец. Я разыскиваю и приручаю редких зверей, чтобы богатые и знаменитые клиенты могли сделать их своими питомцами.
我这有些事情要你来做,如果你和我一样是蜜酒的爱好者,那我敢说你一定会接受这项任务!
Хочу я поручить тебе одно дельце. Если ты любишь добрую медовуху, как и я, оно тебе понравится. Медовуха!
尽管猢狲生来就是炸药破坏力的狂热爱好者,可他们却很少能够学会如何正确地使用炸药,总是在使用过程中把自己炸伤。布姆布姆大师是个例外。
Хозены в большинстве своем любят разрушительную мощь взрывов, но мало кому из них удается научиться обращению с бомбами, не подорвав при этом себя. Мастер Бум-Бум – исключение.
看来你是一名竞技爱好者?你是不是不满足于仅仅当一名观众?
Любишь состязания? Может, тебе надоело быть простым наблюдателем?
看来我们这位故去的朋友不单纯只是一位古书收集狂和魔幻色情小说爱好者。他真的收藏了一些有价值的东西。
Наш покойный друг скрывал здесь не только свою любовь к старым свиткам и романы о любовных похождениях чародеев. У него было нечто поистине ценное.
古代方士平山居人所作的闲逸打油诗集,其中作品质量参差不齐。但经常被璃月的年轻诗人或自以为诗人的年轻诗歌爱好者传阅参考。
Сборник стихов, который составил волшебник Пиншань. Качество большинства стихов довольно сомнительное, но для многих начинающих поэтов данный сборник служит источником вдохновения.
灌入肠衣后制成的条状兽肉。便于储存的特性,极大地满足了肉食爱好者的日常需要。
Рубленое мясо, завёрнутое в оболочку. Долго хранится и легкое в приготовлении. По нраву любому мясоеду.
是你们璃菜爱好者先说月菜难吃的!
Это вы, фанаты кухни Ли, первые сказали, что блюда кухни Юэ невкусные!
冒险家修斯是风之翼的狂热爱好者,他在全世界旅行,不断磨练着自己的风之翼使用技巧。而最近,他似乎又找到了几处十分适合使用风之翼飞行的地点…
Искатель приключений Зюсс - настоящий фанат полётов. Он путешествует по миру и совершенствует свои навыки управления планером. Недавно он обнаружил несколько подходящих мест для полёта...
上一位供稿这一版块的作家四处旅行时,偶然听说有一位奇怪的占星术士存在,星相爱好者的好奇心促使他登门拜访。
Во время кругосветного путешествия бывший автор колонки услышал об одном странном астрологе, и, будучи человеком увлечённым, не мог не попытаться его отыскать.
莫娜供稿的是《星座相谈》版块,是专为星相爱好者及专业人士打造的星座专栏。
Рубрика, в которой пишет Мона, называется «Беседы об астрологии» и предназначена для любителей и профессионалов астрологии.
爱好者与评书人为《丘丘谣》简单而深邃的创作风格所震惊,奔赴万文集舍寻觅这位大诗人的作品,但很可惜,胡桃的诗集《璃月闲话》与《柴米油盐》均尚未发行。
Потрясённые лёгкостью стиля и глубиной смысла «Хилиады» поклонники и рассказчики ломанулись в книжный магазин «Ваньвэнь» в поисках произведений этого великого поэта. Но к большому их огорчению сборники стихов Ху Тао «Пустяки Ли Юэ» и «О повседневной жизни» ещё не вышли.
永恒之火的大主教、角斗场的狂热爱好者、饕餮口欲之人、欢场常客。
Иерарх Вечного Огня, почитатель гладиаторских боев, любитель пирушек и завсегдатай борделей.
历史爱好者使其获得属性值提高。
Характеристики увеличены «Любителем истории».
业余爱好者的演出
любительский спектакль
这不关你的事,我的城市我做主。你们这些帝国爱好者最好少来搅局。
Это мое дело. Мой город. И не лезьте в мои дела, имперские лизоблюды.
猫咪爱好者
любители кошек
骰子牌戏||在一位骰子收集者的日记里,宣称骰子牌戏如何在尼弗迦德战争期间,由暗沈之水村开始广为流传。在那地方应该挤满了许多狂热爱好者。
Покер||В дневнике одного коллекционера игральных костей сказано, что игра в покер с костями стала особенно популярной в деревне Темноводье во время войны с Нильфгаардом. В этом районе до сих пор можно встретить отличных игроков.
51年3月:某些年轻的∗迪斯科爱好者∗出现在教堂附近。我一直在尝试录下这片沉默去找到震源,结果发现一直是在捕捉前卫的舞曲,反反复复都是那首新式的迪斯科歌曲……
март 51-го. Рядом с церковью появились какие-то юные ∗дискотечники∗. Я пытаюсь записать тишину, чтобы определить ее эпицентр, но теперь я, похоже, записываю еще и будущее танцевальной музыки. Одна и та же песня в стиле „неодиско“, снова и снова...
我在这里待了14年,把新奇骰子卖给角色扮演游戏爱好者。这并不是一个价值百万雷亚尔的商业构想,不过我还是顶住了你说的那股邪恶能量,生存了下来。有点奇怪,不是吗?
Я здесь уже 14 лет, продаю особые игральные кости любителям ролевых игр. Не сказать, что мое дело приносит миллионы реалов, однако, несмотря на все эти разговоры о негативной энергии, предприятие все еще на плаву. Странно, да?
哦,一个自然爱好者!选的好。我就∗知道∗把它留在附近是个好主意…
Так вы любитель природы! Прекрасный выбор. Не зря я приберегла эту книгу...
幸运的是,这首歌特别单调,我可以设计一种降噪算法来把它过滤出去。几天前,其中一个迪斯科爱好者进来了。我甚至还没来得及打个招呼,她就吓跑了。很好,我也不想有人打扰我的工作。
К счастью, эта песня настолько монотонная, что мне удалось разработать алгоритм, который вырезает ее из записи. На следующий день пришел кое-кто из дискотечников. Я даже не успела поздороваться, как она испугалась и убежала. Ну и хорошо. Не хочу, чтобы меня отвлекали от работы.
你拿起彩色制服,一些饼干碎屑掉落在地面上。看来雷内肯定是个甜食爱好者。
Ты берешь красочный мундир, и на пол сыплются крошки от печенья. Должно быть, Рене был изрядным сладкоежкой.
你拿起彩色的制服,一些饼干碎屑掉落在地面上。看来雷内肯定是个甜食爱好者。
Ты берешь красочный мундир, сыплются крошки от печенья. Должно быть, Рене — изрядный сладкоежка.
警督看上去并不像一个摇滚爱好者。
Лейтенант непохож на любителя рок-н-ролла.
那应该是帐篷里的那群舞曲爱好者。
Это, видимо, любители танцевальной музыки разбили свою палатку.
“你说得对。”他轻轻拍了拍他的爱車,脸上露出了自负的笑容。“我没想到你也是个汽車爱好者。你也喜欢大师赛吗,警探?”
Вы правы, — он похлопывает по своей мотокарете, и улыбка тщеславия расплывается на его лице. — По вам не скажешь, что вы автолюбитель. Тоже следите за „Тип-Топом”, детектив?
几年前,一群自由主义派的艺术爱好者(大部分都是设计师)觉得修复瑞瓦肖最浪费的统治者雕像是一件很∗讽刺∗的事情,更别说还是在这片最贫穷的地区里了……
Несколько лет назад группа либерально настроенных личностей с художественным уклоном (в основном дизайнеров) решила, что ∗иронично будет∗ восстановить статую самого расточительного правителя Ревашоля в самой бедной части города.
我在海岸边遇到了一群年轻的爱好者。他们在玩一种奇怪的新迪斯科音乐……
Я встретил на берегу очень увлеченных ребят. Они играют эту свою странную музыку, нео-диско...
很棒的桌游,先生。∗葡萄种植者∗肯定很经典,或者你也许会喜欢∗伊苏林迪群岛∗,一款为地理爱好者准备的教育游戏。
Чудесные настольные игры. „Виноградарь“ — вечная классика. Или, может, вам понравятся „Архипелаги Островалии“ — познавательная игра для тех, кто интересуется географией.
你没听我说话。我不是什么诡异的荣誉爱好者。句号。
Ты меня не слушаешь. Я не двинутый на чести придурок. И точка.
我看你好像挺喜欢我的钓鱼装备。你不会刚好也是个钓鱼爱好者吧?
Я вижу, вам понравилась моя удочка. Может быть, вы и сами не прочь порыбачить?
一个警官,一个业余的灰域学说爱好者……我想说自己听过一些更奇怪的事,但是我不确定。不过,这种猜测相当不错。还可以补充一句,表达措辞也很好……
Офицер полиции и энтропонетик-любитель... Возможно ли более странное сочетание? Однако предположение довольно интересное. И, должен сказать, хорошо сформулировано...
“我听说他们会把人变成神秘主义爱好者。他们还有某种仪式,用来召唤特殊的∗存在∗。都是特别邪恶的东西…不过,你要买还是可以的。”她看着桌子,抱紧双臂。
«Говорят, люди из-за них увлекаются оккультизмом. Проводят обряды, пытаясь призвать разные сущности. Теряют всякую нравственность... Но, можете, конечно, приобрести их», — она смотрит на стол, скрестив руки.
你拿起彩色制服,一些饼干碎屑掉落在地板上。看来它的所有者应该是个甜食爱好者。
Ты берешь красочный мундир, и на пол сыплются крошки от печенья. Должно быть, его хозяин — изрядный сладкоежка.
古董爱好者,遥远国家的游击队队员,还有一些幸运的加姆洛克黑帮分子。你的目标大概是一把存良好的古董枪吧。
Любители антиквариата, партизаны в отдаленных странах, некоторые удачливые джемрокские бандиты. Скорее всего, ты ищешь хорошо сохранившийся антиквариат.
不,没有那种东西。这种工作还是留给那些百年历史的传统武器制造商吧。不需要我这种业余爱好者搅合。
Нет, ничего такого. Оставляю это дело компаниям, у которых сотни лет опыта в производстве оружия. Не стоит в это лезть дилетанту вроде меня.
看起来像是一篇从无线电爱好者杂志上撕下来的文章。复杂的数学方程式解释着某种‘ulan频率系统’的基本原理。
Похоже, что это статья, вырванная из журнала для радиолюбителей. Сложные математические уравнения описывают основы чего-то, что называется «система частот улан».
各种各样的平装书,大部分都是恐怖小说。其中一本的封面上是一辆掩埋在雪中的汽車,还有一本——是一艘幽灵飞艇。你还发现一系列无线电爱好者的杂志。
Разношерстное бульварное чтиво в мягком переплете. В основном ужасы. На одной из обложек — изображение погребенной под снегом мотокареты, на другой — воздушный корабль-призрак. Еще ты видишь коллекцию журналов для радиотехников-любителей.
迪斯科爱好者?肯定是阿西尔。
Дискач?.. Наверное, это была Асель.
古董爱好者,遥远国家的游击队队员,还有一些幸运的加姆洛克黑帮分子。你寻找的东西跟隐藏武器库里的那些是一样的——只不过它还能正常使用。
Любители антиквариата, партизаны в отдаленных странах, некоторые удачливые джемрокские бандиты. Ты ищешь такую же винтовку, как из тайника с оружием, только в рабочем состоянии.
不,我们没有把电台强塞进人们的脑子里。你们这些法西斯和阴谋论爱好者脑子有问题吗?
Нет, мы не транслируем вещание людям прямо в головы. Что за сраный фашизм и теории заговора?
看来我们在寻找一个古董爱好者。
Похоже, мы охотимся за любителем антиквариата.
这本书讲述了凤头鹦鹉的微妙本质,同时为鸟类爱好者介绍了一些最受欢迎的物种:葬礼凤头鹦鹉,威严凤头鹦鹉,还有最普通的砰砰凤头鹦鹉。里面配有很鲜艳的插图。
В книге описывается сложная натура какаду, а также приводятся характеристики нескольких самых популярных видов: траурного какаду, большого королевского какаду и обычного тук-тук какаду.
其实,我觉得自己可能是一只小鸟。你知道的,一个观鸟爱好者。
Знаете — а я, может, люблю птиц. И вообще фанат бердвотчинга, есть такое развлечение.
“呃……”他后退一步。“我∗不太∗清楚自己到底在这里做什么。我被邀请以专家的身份加入——我想我需要压低一下你们的期望。我充其量就是个认知科学的爱好者。”
«Эм...» Он делает шаг назад. «Я не ∗совсем∗ уверен, зачем я здесь. Меня попросили выступить в качестве эксперта. Думаю, вам стоит немного умерить свои ожидания. Я всего лишь в лучшем случае энтузиаст от когнитивистики».
他们把这里搞乱了,瑞瓦肖已经沦为了一片废墟。克吉克、吉皮特以及沙漠侏儒魔法陀螺的爱好者们——这里就是被他们搞乱的!还有奥兰治的自由主义者和威斯珀的放债者,他们统统是工人主义者,尤其是那些女人和吉皮特。你对这个词的含义只有模糊的概念,不过很显然,如果我们还想要有未来的话,那就必须在这片废墟上建立起一个∗富强的国家∗。每当你闭上双眼,这个国家模糊的轮廓就会在你眼前浮现……
Они развалили город. Ревашоль лежит в руинах. Гойко, кипты, арматауры со своими пигмейскими волшебными волчками из пустыни — они просрали ее. И еще оранские либералы и весперские ростовщики. Они все социалисты, особенно бабы и кипты. У тебя довольно смутные представления о том, что именно это значит, но понятно, что на руинах надо построить ∗сильное государство∗, если мы хотим, чтобы у нас было будущее. Расплывчатые контуры этого государства начинают вырисовываться у тебя в голове всякий раз, когда ты закрываешь глаза...
适合:思想家;历史学家;奇闻轶事爱好者
отлично подойдет любителям пораскинуть мозгами. историкам. помешанным на интересных фактах.
适合:城市爱好者;街头浪子中的精英;真正的超自然存在
отлично подойдет любителям городской жизни. народным мудрецам. по-настоящему сверхъестественным натурам.
适合:能躲开子弹的人;反应迅速之人;弹珠机爱好者
отлично подойдет тем, В кого хрен попадешь. импровизаторам. любителям пинбола.
卡尔坦,很抱歉,不过你看来一点都不像是雄辩术的爱好者。
Да, Кальтен, сразу видно, что ты рассуждать не любишь.
在往昔的光辉岁月,这座城堡是海猫王朝、瑞达尼亚的莫斯科维兹的住所,他是著名的艺术爱好者和精灵文化的仰慕者。到王朝最后一名成员,亚德列安王子自杀之后,城堡落入了瑞达尼亚王室手中——然后就变成了废墟。
В зените своей славы этот замок был резиденцией древнего рода реданских дворян Московидов герба Морской Кот, покровителей искусств и ценителей эльфской культуры. После самоубийства последнего представителя рода, принца Адриена, замок перешел во владение реданской короны и быстро пришел в упадок.
那个猎魔人,新来的那个,他真是个艺术爱好者,这很明显。他最喜欢干的就是光着屁股当模特儿!
А ведьмак, что к нам недавно прибыл, говорят, большой любитель искусства. А больше всего любит с голой жопой позировать!
我相信你一定会找到更热情的…艺术爱好者买下它。
Думаю, ты найдешь другого... любителя искусств.
我爱好自然,猎魔人,哈哈!我是个野外生物的爱好者,而且陶森特有好几种特殊物种是别处没有的。
Видишь ли, ведьмак, я - ха-ха - люблю дикую природу, а в Туссенте живет несколько видов животных, которые нигде больше не встречаются.
所有昆特牌爱好者都欢迎前来跟世界各地的昆特好手切磋。除此之外,这次大赛会是用全新的史凯利格阵营打牌的大好机会!
Все любители гвинта приглашаются сразиться с лучшими игроками со всего мира. Кроме того, на этом турнире вы сможете выбрать удивительную фракцию Скеллиге!
如果你也是炼金术的爱好者的话,我猜你见到我的发明,心中一定也是激动万分。但如果这门学科你完全不了解,请听从我的建议,放下这封信、远离这张桌子,永远不要回来。不专业的人玩炼金术,是会身受重伤、甚至死亡的。
Если ты, подобно мне, любишь алхимию, полагаю, тебя обрадует эта находка. Однако если эта наука тебе чужда, советую тебе по-хорошему: отойди и оставь и стол, и письмо в покое. Занятие алхимией может грозить неопытному любителю увечьем и смертью.
他的新小说是罪案小说爱好者必须一读的。
His new novel is a must for all lovers of crime fiction.
我们的演员都是热情的业余爱好者。
Our actors were all enthusiastic amateurs.
体育爱好者们欣喜若狂地从体育场中蜂涌而出。
The fans poured out of the stadium cheering wildly.
艺术爱好者爱好艺术者;行家
A lover of the fine arts; a connoisseur.
业余艺术爱好者——是轮流引诱文学与艺术的不专一者。
Dilettante: a philanderer who seduces the several arts and letters each in turn for another.
摇滚乐的狂热爱好者
Rock music freaks.
他是一个体育运动爱好者。
He is a sports buff.
我儿子是集邮爱好者。
My son is a stamp collector.
我们是秘源猎人,不是私刑爱好者。如果劳伦斯要接受惩罚,也不该是在这群暴民手上。
Мы - искатели Источника, а не палачи. Если Лоренса нужно наказать, то правосудие должна вершить не безумная толпа.
好了,走开吧,让真正的诗歌爱好者好好欣赏我。
Ступай своей дорогой, чтобы истинные ценители поэзии могли оценить мой талант.
我只是个爱好者,不是战士。
Я больше по части любви, а не войны.
致所有诗歌爱好者,我带来了好消息。我又创作了一首现代经典作品!倾听吧,沉醉在它洪亮的迭句中吧!
Возрадуйтесь, любители поэзии! У меня чудесные новости! Я закончил работу над новейшим современным шедевром. Слушайте – и поражайтесь стихотворному гению!
说说,你是艺术爱好者吗?那个残酷的谬思是否以胸部诱拐了你?
Скажите, вам нравится искусство? Эта жестокая муза зовет прильнуть к ее обольстительной груди?
我听说你走过那条自由之路。你是那种,那叫什么……历史爱好者吗?
Говорят, тебе довелось пройти Путем Свободы. Ты что, из этих... как их там... любителей истории?
铁路解决了学院?我还以为那些合成人 爱好者连鞋带都不会绑咧。
"Подземка"... Они разгромили Институт? Надо же, эти любители синтов раньше могли в собственных шнурках запутаться.
欢迎!我是法国的儒勒·格雷维,也是个斑马爱好者。
Добро пожаловать. Я Жюль Греви из Франции, и я обожаю зебр.
哦,太好了。你找到它了。我宁愿让艺术爱好者亲自“发现”展品。
Хорошо, вы раскрыли суть. Люблю давать ценителям самостоятельно «познавать» экспонаты.
啊,是的。卡特曾是个知名的浣熊爱好者。
А, да. Картер был известным ценителем енотов.
或者你只是喜欢树木。又或者,你是国境线的疯狂爱好者。有恋树癖情节。
Но может быть ты просто любишь деревья. Может, ох, может это запретный фетиш. Древесный фетиш.
пословный:
爱好 | 者 | ||
I àihào
1) любить; иметь влечение к...; симпатизировать, симпатия
2) хобби, любимое занятие; увлечение, пристрастия, вкусы
II àihǎo 1) диал. любить хорошо выглядеть, любить хорошо одеваться
2) по-хорошему, полюбовно
|
1) тот, кто; тот, который; то, что
2) суффикс существительных, обозначающих лиц, принадлежащих к той или иной профессии или категории лиц
|
похожие:
恤爱好者
消防爱好者
音乐爱好者
任务爱好者
图书爱好者
蜂蜜爱好者
格斗爱好者
艺术爱好者
古物爱好者
鸽爱好者肺
宠物爱好者
石头爱好者
摄影爱好者
医学爱好者
战棋爱好者
收藏爱好者
历史爱好者
派对爱好者
越野爱好者
航空爱好者
天文爱好者
业余爱好者
攀岩爱好者
冬泳爱好者
航模爱好者
心能爱好者
搏击爱好者
炉石爱好者
飞刀爱好者
运动爱好者
体育爱好者
跑步爱好者
战刃爱好者
核能爱好者
美术爱好者
台球爱好者
消费者爱好
鸟爱好者肺
长剑爱好者
印刷术爱好者
立体声爱好者
无线电爱好者
斗兽场爱好者
巧克力爱好者
计算机爱好者
业余爱好者之夜
冬季游泳爱好者
野生动物爱好者
达纳苏斯爱好者
业余爱好者频带
暗月竞速爱好者
摔角爱好者丁佐
业余无线电爱好者
业余爱好者计算机
狂热的搏击爱好者
音乐的狂热爱好者
狂热的摄影爱好者
计算机业余爱好者
业余爱好者的摄影
长尾小鹦鹉爱好者肺
世界无线电爱好者日
志愿图书爱好者协会
业余爱好者的驾驶证
全苏图书爱好者协会
滑雪运动爱好者协会
电影摄影业余爱好者
莫斯科运动爱好者协会
少年技术爱好者工作站
国际无线电爱好者联盟
全苏书籍爱好者志愿协会
莫斯科天文学爱好者协会
全苏图书爱好者志愿协会
国际自行车运动爱好者联合会
全俄志愿汽车摩托车爱好者协会
全俄汽车摩托驾驶爱好者志愿协会
莫斯科市"领袖"动物爱好者协会
全俄汽车、摩托车爱好者志愿协会