玩兒
wánr
играть, развлекаться; шутить; разг. гулять
这不是玩儿的 это не шутка (не игрушка)
闹着玩儿 играть, шалить, резвиться; ради забавы (шутки)
出去玩儿 идти гулять
wánr
1) играть; забавляться
2) развлекаться; разг. гулять
wán r
to play
to have fun
to hang out
1) 犹言玩意儿。指事情。
2) 犹儿戏。
3) 玩笑;玩乐。
wánr
1) play; play/toy with
小孩儿玩儿起来没有够。 Children can never play enough.
2) employ; resort to
3) trifle with; treat lightly
примеры:
转车轮子玩儿
крутить колёса повозки ради забавы
крутить колёса повозки ради забавы
大星期天的, 你怎麽不去玩儿玩儿?
ведь воскресенье ― что же ты не идёшь поразвлечься?
ведь воскресенье ― что же ты не идёшь поразвлечься?
独孩子不愿跟人玩儿
необщительный ребёнок не любит играть с другими детьми
необщительный ребёнок не любит играть с другими детьми
这不是玩儿的
это не шутка (не игрушка)
это не шутка (не игрушка)
不听我的话呢, 你终久是玩儿完!
не послушаешь моих слов, будет в конце концов тебе капут!
не послушаешь моих слов, будет в конце концов тебе капут!
这棋和有意思,你不想跟我玩儿一把吗?
Эта игра интересная. Не сыграешь со мной партию?
Эта игра интересная. Не сыграешь со мной партию?
玩儿一把
сыграть во что-либо раз (партию)
сыграть во что-либо раз (партию)
玩儿似的
играючи; легко
играючи; легко
你正在养伤,受了寒可不是玩儿的!
It’s no joke catching a chill when you are recovering from an injury.
It’s no joke catching a chill when you are recovering from an injury.
这次旅行玩儿得真过瘾。
This was an extremely successful trip. It couldn’t have been better.
This was an extremely successful trip. It couldn’t have been better.
这可不是好玩儿的!
Это не смешно! Это не шуточки!
Это не смешно! Это не шуточки!
这小娃娃挺好玩儿。
The baby is very cute.
The baby is very cute.
他是跟你闹着玩儿的,你别当真。
He was joking. Don’t take it seriously.
He was joking. Don’t take it seriously.
这可不是闹着玩儿的事。
Это не шутки. Это дело серьёзное.
Это не шутки. Это дело серьёзное.
那是一些孩子在闹着玩儿。
It’s just some kids horsing around.
It’s just some kids horsing around.
我是说着玩儿的,他就认真了。
I was only joking, but he took it to heart.
I was only joking, but he took it to heart.
这可不是说着玩儿。
Это, однако, не шутка.
Это, однако, не шутка.
玩儿足球
play football
play football
真好玩儿!
That’s great fun!
That’s great fun!
玩儿邮票
make a hobby of collecting stamps
make a hobby of collecting stamps
他年轻,爱贪玩儿。
He’s young and still loves fun and games.
He’s young and still loves fun and games.
他跟你闹着玩儿呢,你可别认真啊。
He’s just joking with you. Don’t take it seriously.
He’s just joking with you. Don’t take it seriously.
这可不是闹着玩儿的。
This is no joke.
This is no joke.
他们今天玩儿得很尽兴。
They’re having a great time today.
They’re having a great time today.
上他的课可不是好玩儿的。
His class is no cinch.
His class is no cinch.
他在玩儿什么把戏?
What dirty trick is he up to?
What dirty trick is he up to?
小孩儿玩儿起来没有够。
Children can never play enough.
Children can never play enough.
我没有闲心玩儿。
I’m in no mood for fun.
I’m in no mood for fun.
别只知道玩儿,做点儿正事吧。
Don’t always play; do your job.
Don’t always play; do your job.
祝你玩儿得开心!
Желаю хорошо повеселиться!
Желаю хорошо повеселиться!
留神, 这可不是玩儿
осторожно, это тебе не игрушка
осторожно, это тебе не игрушка
留神, 这可不是玩儿的
Осторожно, это тебе не игрушка
Осторожно, это тебе не игрушка
[直义] 爱情不是土豆(不能扔到窗外去).
[释义] 爱情不是闹着玩儿的事.
[例句] - Ещё не известно, о чём я думал! - Думали о Ривочке, которая вам натянула нос. Жаль мне вас, милый мальчик! Неразделённая любовь всегда тяготит. Постарайтесь её забыть. Я вам помогу, если только сумею это
любовь не картошка [не выбросишь в за окошко]
любовь не картошка [не выбросишь в за окошко]
начинающиеся: