生涯
shēngyá
1) карьера, основное занятие
教书生涯 карьера учителя
2) средства к существованию
生涯罄尽 отсутствие средств
3) устар. конечность [жизни], бренность существования
4) жизнь, жизненный путь
shēngyá
жизнь; жизненный путьжизненный путь
shēngyá
指从事某种活动或职业的生活:教书生涯│舞台生涯。shēngyá
(1) [career]∶指从事某种活动或职业的生活
从石磊沟回来以后, 黄老妈妈就重又过起了讨饭生涯。 --《党员登记表》
(2) [property]∶指赖以维持生活的产业、 财物
生涯罄尽
shēng yá
1) 人的生命有止境。语本庄子.养生主:「吾生也有涯,而知也无涯。」今用以指所过的生活或所经历的人生。南朝陈.沈烱.独酌谣:「生涯本漫漫,神理暂超超。」
2) 赖以谋生的事业。
北周.庾信.谢赵王赉丝布等启:「非常之锡,有溢生涯。」
唐.李商隐.无题诗二首之二:「神女生涯原是梦,小姑居处本无郎。」
聊斋志异.卷一.王成:「性最懒,生涯日落。」
shēng yá
career
life (way in which sb lives)
period of one’s life
shēng yá
career; profession:
舞台生涯 a stage career
开始外交生涯 enter upon a diplomatic career
shēngyá
1) career; profession
2) livelihood
1) 语本《庄子‧养生主》:“吾生也有涯,而知也无涯。”原谓生命有边际、限度。后指生命、人生。
2) 生活。
3) 犹生计。
4) 财产。
5) 特指生活用品。
6) 生意。
7) 生机。
частотность: #5214
в самых частых:
в русских словах:
карьера
1) 升迁 shēngqiān; 前程 qiánchéng, 生涯 shēngyá
кинобиография
〔阴〕 ⑴传记影片. ⑵(演员、导演等的)电影生涯.
скитальчество
〔中〕〈书〉流浪的生活, 漂泊的生涯.
художнический
〔形〕художник 的形容词. ~ клуб 艺术家俱乐部. ~ая жизнь 艺术创作生涯.
синонимы:
примеры:
结婚并不意味着运动生涯结束。
Брак отнюдь не означает конца спортивной карьеры.
和尚生涯
монашество, монастырская жизнь
生涯学习
непрерывное обучение
告别流浪生涯
проститься с бродячей жизнью
在他文学生涯的初期
during the first period of his literary career
他从当外交官起开始了他的从政生涯。
Он начал свою политическую карьеру как дипломат.
在他犯罪生涯中的那一期间,
他化名为吉姆。 At that stage in his criminal career, he passed by the name of Jim.
在他经商生涯的间歇时间里
in the intermissions of his business
舞台生涯
a stage career
开始外交生涯
начать карьеру дипломата
加深法国和德国之间的联盟以造福欧洲,一直是我自己工作生涯中的重要主题。
Углубление союза Франции и Германии в интересах Европы, всегда было важной темой на протяжении всего моего собственного трудового пути.
一直以来我为在大半生文字生涯中能够交往过许多可以被称为一字之师的朋友而沾沾自喜。
Я горд и счастив тем, что за время моей писательской карьеры мне довелось общаться со многими друзьями, которых можно назвать моими литературными наставниками.
但是,一个出色的职业生涯能使女人感到完全幸福吗?
Но может ли блестящая карьера принести женщине полное счастье?
结束职业生涯
завершить профессиональную карьеру
展开流亡生涯
начать жизнь в изгнании
结束流亡生涯
закончить жизнь в изгнании
结束球员生涯
завершить карьеру футболиста/баскетболиста и т. п.
我跟你说实话吧,<name>,在我的旅途生涯中,我从来没有看见过这样的植物。也许我应该去一下环形山……
Честно говоря, <имя>, мне никогда прежде не доводилось видеть подобных растений. Возможно, имеет смысл наведаться в этот кратер...
但我过去的冒险生涯中却里还有一个未解之迷。在我的最后一次任务中,探险者协会派我去调查阿塔哈卡神庙,据说那座庙宇就在悲伤沼泽里。
Но была одна загадка, которая до сих пор волнует меня. Во время моего последнего путешествия Лига исследователей направила меня на поиски Храма АталХаккара. Говорили, что он расположен где-то на Болоте Печали.
三年多的血泪生涯啊……有甜蜜也有悲伤,不过大多数时候是悲伤……你不会知道那些真正战场的士兵,我当初的那些战友真哭起来喊起来是什么样子的。
Три года в поту, в крови и в слезах. В основном в слезах. Количество слез, которые проливает грубый солдат, когда дело доходит до тотальной войны, просто не поддается описанию!
在你未来的法师生涯中,你会想要掌握大量各式各样的法术。为了做到这一点,你需要提高自身实力来深化你与奥术之间的联系。
Чтобы стать могущественным магом, тебе предстоит выучить множество самых разных заклятий. Для этого тебе нужно глубже постичь суть плетения заклинаний и набрать больше магической силы.
你的学徒生涯已经临近尾声,<name>。你已经准备好进阶为一名完完全全的资深血骑士为银月城效力。
Пришло время распрощаться со званием <ученика/ученицы>, <имя>. Теперь тебя будут называть адептом, и ты станешь настоящим рыцарем Крови на службе Луносвета.
我在暗夜要塞渡过了那么多年的研究生涯……
Я столько лет проучилась в Цитадели Ночи...
<尽管这支长矛在海上历经了数年的狩猎生涯,如今却依旧十分锋利。
<Это копье острое как бритва, хотя с ним явно охотились в открытом море долгие годы.
你在缝纫生涯中肯定学会了很多长袍和裙子的图样,如果你能教我一些的话,我就跟你分享灌魔丝纹长袍图样。
Я поделюсь с тобой выкройкой одеяния из прочного шелкового полотна – если дашь мне часть своих выкроек платьев и одеяний, которые ты <добыл/добыла> в своих странствиях.
这次的冒险竟然什么倒霉的意外都没有发生,在我的冒险生涯里简直闻所未闻啊!
...Что за всё приключение с нами не случилось ничего по-настоящему плохого. Такого ещё не бывало за всю мою карьеру!
嗯,是块好矿。为了今后的冒险家生涯,我得为顺手的武器做好准备…
О, это хорошая руда. У настоящего искателя приключений должно быть оружие, на которое можно положиться, знаете ли...
按这么算的话,我的打工赎身生涯差不多还剩下48年吧…当然,是不吃不喝不睡的前提下…
По моим подсчётам, чтобы полностью возместить ущерб, мне нужно отработать ещё 48 лет... Без перерывов на сон и еду.
可是…可是我当时确实无法忍受了,曾经我的冒险生涯顺风顺水…
Но... То время было для меня невыносимым. Когда-то мои приключения проходили без сучка и задоринки...
璃月的顶级富商们,都把「登上群玉阁」当作从商生涯的无上荣耀。人人都带着豪礼,只为从凝光手中换取些许好处。
Представители высшего общества Ли Юэ считают «вознесение в Нефритовый дворец» большой честью. Чтобы добиться расположения Нин Гуан, они приносят ей роскошные подарки.
「哼,喝下这杯蜥蜴海盐酒,给你的酒鬼生涯画上句号吧…」
«На, выпей-ка этот коктейль "Ящерица с морской солью" и распрощайся со своей жизнью пьяницы».
你的学术生涯就要完了!
Твоя научная карьера под угрозой!
「当析米克说要掌控你的生命时,我们指的并不仅仅是你的职业生涯。」 ~壳进化组的沃瑞
«Когда Симики говорят "Возьми свою судьбу в свои руки", речь идет не только о выборе профессии».— Ворел из Клады Оболочки
提克提斯的军旅生涯就此扑腾落地。
Военная карьера Тиктия быстро пошла ко дну.
「年轻人互相吹嘘着自己的光辉事迹,其实单凭躲开陷阱这项功绩就足以让他们整个冒险生涯都黯然失色。」 ~剑刃巴萨瑠斯
«Юнцы бахвалятся своей геройской удалью, но не попасть в петлю — куда более славный подвиг, чем вся их недолгая жизнь». — Басарий Клинок
「毫无疑问,这些水域险恶多变,但若说我从这些年的航海生涯学到了什么. . .」
«Само собой, воды здесь коварные, но за долгие годы плаваний я понял одну вещь...»
当任务在他死后的生涯仍需持续,他便不再称此为「终生使命」。
Когда его творение случайно превратилось в нежить, он перестал называть его делом своей жизни.
「技术上来说,它是个流浆,但生命史仅维持数秒。 在如此短暂生涯里,它对法术的胃口大得惊人。」 ~析米克研究纪录
"Технически, это тина, но ее жизнь измеряется секундами. За это краткое время она выказывает необычайное пристрастие к магии." —Исследовательские записки Симиков
新生涯最高!
Личный рекорд!
的确可以。但是,我的技术只能运用在活生生的人身上,而你已经替自己选择了一条“彻底改头换面”的生涯。
Это правда, но я умею работать только с живыми. А тебе уже довелось выбрать другой способ переделать себя.
啊,这是生涯大厅,很多古诺德的坟墓都有。
Ах, Зал историй. Они встречаются во многих захоронениях древних нордов.
那这就应该是生涯大厅了。
А это, должно быть, Зал историй.
对,那个龙爪,我知道该怎么使用。龙爪、符号和生涯大厅的门,我知道怎么组合它们!
Да, коготь. Я знаю, как он действует. Коготь, отметины, дверь в Зале легенд. Я знаю, как это все связано друг с другом!
开始新的冒险生涯的感觉真是棒极了。这就是我想做的。
Жизнь искателя приключений мне очень нравится. Я чувствую, что это мое предназначение.
有时候我会怀念军旅生涯,但一看我怀中的女儿,就知道我的决定是正确的。
Иногда я скучаю по солдатской жизни, но когда беру на руки дочь, то понимаю, что сделал правильный выбор.
我的阿利克尔生涯已经完了,但是我可不想死在这么个冰天雪地的地方。如果能从监狱出去,我想重新开始生活。
Мне больше нет места в Аликре, но у меня нет никакого желания умирать в этом богами забытом месте. Если я выберусь из тюрьмы, то смогу начать новую жизнь.
啊!生涯大厅……我们肯定离它不远了。
О! Зал Историй... должно быть, мы уже близко.
你是我的大英雄吗?你是来带我离开这里,开始浪漫的冒险生涯的吗?
Ты - мой сказочный рыцарь? Ты пришел, чтобы увезти меня в мир приключений и большой любви?
我在阿利克尔的生涯已经完了,但是我可不想死在这么个冰天雪地的地方。如果能从监狱出去,我想重新开始。
Мне больше нет места в Аликре, но у меня нет никакого желания умирать в этом богами забытом месте. Если я выберусь из тюрьмы, то смогу начать новую жизнь.
该死的小偷生涯。我知道我总有一天会被吊死…
Чертова воровская жизнь, знаю же, что когда-нибудь повесят.
你知道这有可能让我的职业生涯画下句点。
Ты ведь понимаешь, это может навредить моей карьере.
丹德里恩||俗话说患难见真情。丹德里恩说服了特莉丝将他传送到暗沈之水来,加入了我在这里的流放生涯。
Лютик||Друзья познаются в беде. Лютик упросил Трисс телепортировать его, чтобы присоединиться ко мне в Темноводье.
老李曾是鸦冠高中的明星校友,但在96年时空枢纽棒球大联盟跨世界系列赛的一场比赛中,他在偷本垒的过程中戏剧性地摔断了小腿骨,“骷髅王”的职棒生涯也因此戛然而止。如今,他只能靠清扫你们这些小屁孩的垃圾糊口。
Отличник школы Вороньего двора, многообещающий бейсболист... Короля-скелета ждала блестящая спортивная карьера, пока на межмировом чемпионате Нексуса 96 года кто-то не запустил мячом ему в колено. Теперь ему приходится убирать за гадкими школьниками.
作为星灵史上最伟大的英雄之一,菲尼克斯在战场上的英勇壮举早已成为一代传奇。在艾尔保卫战中牺牲后,他的遗体被植入进了一台龙骑士机甲,其戎马生涯也因此得以延续。菲尼克斯追求勇气与荣耀的强大信念,即便是死亡也无法阻止。
Подвиги Феникса, одного из величайших героев протоссов, вошли в легенду. После гибели в бою во время вторжения зергов на Айур он был возрожден в виде драгуна и вновь занял место в рядах протосской армии. Даже смерть оказалась бессильна перед доблестью и отвагой этого героя.
我觉得我不想当警察了——所以我把整个职业生涯都扔进厕所冲走了,就是字面意义上的那种。
Мне кажется, я не хотел больше быть копом — так что я спустил свою карьеру в унитаз в прямом смысле.
“根本不是什么该死的风!你说你要建立一间毒品实验室。”他花了一点时间让自己镇定下来。“好吧。我不在乎。你的警察生涯结束了——你就当个钋贩子吧,反正与我无关。”
«Никакой это, блядь, был не ветер! Ты организовал нарколабораторию». Он делает паузу, чтобы взять себя в руки. «Ладно. Мне плевать. Ты больше не полицейский. Делай теперь что хочешь, хоть полонием торгуй».
“我不在乎你的毒品实验室叫什么名字……”他让自己镇定下来。“去你妈的。你的警察生涯结束了——你就当个钋贩子吧,反正与我无关。”
«Мне плевать, как называется твоя нарколаборатория...» Он берет себя в руки. «На хер это. Ты больше не полицейский. Делай теперь что хочешь, хоть полонием торгуй».
该死的。好吧。我不在乎。你的警察生涯结束了——你就当个钋贩子吧,反正与我无关。
На хер это все. Мне плевать. Твоя карьера в полиции окончена. Делай теперь что хочешь, хоть полонием торгуй.
伦理司是rcm的一个部门,负责与联盟协调行动。它由rcm的高阶官员和道德国际的中阶官员组成,到这一部门当差可以说是每个rcm精英警官职业生涯重要的一步。
Отдел по этике — это департамент ргм, который занимается координацией деятельности с Коалицией. В него входят высокопоставленные должностные лица ргм и их коллеги среднего звена из Моралинтерна. Для входящих в элиту сотрудников ргм работа в этом отделе — верный способ сделать карьеру.
他重新戴上眼镜。“好吧。我曾经是负责青少年案件的警官——超过15年。我在rcm的职业生涯就是从那里开始的。有一次,我必须潜入一个弹球团伙。就像你一样——当你还是少年犯警探的时候。”
Он возвращает очки на нос. «Ладно. Более пятнадцати лет я работал с трудными подростками. С этого и начинал в ргм. Один раз мне пришлось проникать в банду пинбольщиков. Вполне логичное занятие для полицейского с такой специализацией».
“啊,付诸东流,就像你的职业生涯一样,”骰子匠人开了个玩笑,眼睛追踪着剩下来的多面体。然后她捕捉到了你的目光。“我很抱歉,警官。那句评论完全没必要。”
Ох, улетела в трубу, прям как ваша карьера, — шутя произносит резчица, следя взглядом за второй костью. Затем она ловит твой взгляд. — Прошу прощения, этот комментарий был излишним.
这是多年的经验之谈,他目睹过一人又一人的职业生涯被粗糙的媒体策略毁掉了。
В нем говорит многолетний опыт. Необдуманное заигрывание со средствами массовой информации погубило не одну карьеру на его веку.
与其他职业一样,一位教师的前几年生涯无疑是最艰难的,但很多新教师都成功地克服了困难,并能在职业生涯成长的过程中体验到教师职业的幸福。
Как и в других профессиях, первые несколько лет карьеры учителя, несомненно, являются самыми трудными, но тем не менее многие начинающие учителя успешно преодолевают трудности и могут наслаждаться счастьем преподавательской работы по мере продвижения своей карьеры.
“漂亮,”他一边说着,一边用手帕擦拭着双手。“冰熊冰箱里的尸体——我当警察的职业生涯里,这是最棒的工作之一。”
Прекрасно, — произносит он, вытирая руки носовым платком. — Труп в холодильнике, выполненном в виде белого медведя. Одно из лучших дел в моей полицейской практике.
那就祝你们好运。我的昆虫追踪生涯已经结束了。
Удачи. Я своих насекомых уже отловил.
没错——爬上去的代价实在是太∗昂贵∗了。需要制作你的身体动画,与梯子进行交互,已经超出了此刻你职业生涯的能力范围。
Да, этот подъем может ∗дорого∗ обойтись. Движения, которые тебе придется проделывать своим телом, чтобы взаимодействовать с лестницей, превосходят твои возможности на данном этапе карьеры.
我觉得自己不想再当警察了,所以干脆把自己的警察生涯冲进下水道好了。
Мне кажется, я не хотел больше быть копом, поэтому попытался утопить свое полицейское прошлое в унитазе.
“是的,显然你过去的职业生涯非常成功,而且……”他停下来打量着你。“……这也让我相信,也许你目前遇到的∗状况∗只是临时的。”
Да, по всей видимости, в прошлом у вас была довольно успешная карьера, и... — Он замолкает и внимательно смотрит на тебя. — Из этого я делаю вывод, что, возможно, ваша текущая ∗ситуация∗ — это временно.
钢筋铁骨是你的新陈代谢与血液循环系统。它能提高你的生命值——本作中的两大生命资源之一。让你的警察生涯得以延续。如果你能身中数枪而不死,谁还会在意你的枪法呢?如果你特别,特别,特别健康,还用得着担心毒品的危害吗?
От Стойкости зависит ваш метаболизм и кровообращение. Она улучшает ваше здоровье — один из двух жизненных показателей в игре. Она помогает вам делать свое дело и выживать. Зачем хорошо стрелять, если можно просто переть под пули? Стоит ли бояться подорвать свое здоровье наркотиками, если этого здоровья — завались?
高等级的通情达理会让你彻底代入他者的立场。你会因他们的悲伤而哭泣,会为释放他们的愤怒而猛砸墙壁,这会导致你的警察生涯更加反复无常。但如果通情达理的等级过低,你会沦为一头笨拙的畜生,根本无法在不惹火对方的前提下对话。
На высоких уровнях Эмпатии вы сможете по-настоящему оказаться в чьей-то шкуре. Вы будете плакать над чужим горем, бить в стену кулаком, ощутив чей-то гнев, и станете еще более неуравновешенным. Однако с низкой Эмпатией в общении с людьми вы будете как слон в посудной лавке. Беседа с вами только выведет человека из себя.
高度风险的游戏相对的也要求高昂的代价。这回付出的代价是罗契的忠实部下被人残酷的杀害。对罗契来说,此刻变成了他生涯的转捩点。
За смелую игру порой приходится платить высокую цену. Игра Роше стоила жизни его верным людям. Это перевернуло всю дальнейшую жизнь командира Синих Полосок.
新兵,你对你的生涯选择满意吗?
Что, рядовой? Доволен своим призванием?
世界上的伟人与强者的死法不一定或与他们的生涯相称。暗杀行动如此突然,连狩魔猎人也无法来得及反应。一把匕首划开泰莫利亚国王弗尔泰斯特的喉咙,鲜血溅满了城堡主大堂的地板。因此北方最强大的国王就此辞世,死於穿着僧服的刺客之手。
Смерть великих властителей этого мира не всегда соразмерна их жизни. Смертоносный удар был нанесен столь внезапно, что даже ведьмак не успел среагировать. Клинок рассек горло Фольтеста, короля Темерии, и кровь обагрила монастырские полы. Так закончил жизнь один из величайших королей Севера, павший от рук убийцы в монашеском одеянии.
昨天有人对我提了一个认真的生涯邀约。
Представляешь, я тут получил серьезное предложение.
我宁可过着流浪生涯。找些新面孔,然後痛揍其中一些人一顿。
А мне нравится бродячая жизнь. Новые люди... есть кому морду набить.
我们都一样。不论如何,在我担任陛下外交使节的生涯中,我从未发现像你这样擅於生存的人。
Как и все вокруг. Однако за всю карьеру посла его императорского величества я не встречал никого, кто выживал бы столь же успешно, как вы.
我试图以十四行诗引诱女夜魔,却徒劳无功,我的诗全都消散在风中。女怪物就是不肯从她的巢穴出来。没有人可以做得比我更好,因此我只能无助地两手一摊。我的侦探生涯就此夭折,在失望中划下句点。
Напрасно я очаровывал суккуба сонетами, ни к чему были все мои трохеи и хореи. Чудовище не пожелало выходить из укрытия. Я был уверен, что на моем месте никто не справился бы лучше. Оставалось только бессильно развести руками. Вот так, бесславно и безвременно, закончилась моя карьера детектива.
这次服务为他获得丰厚的酬金!猎魔人心情愉悦,动身继续他的冒险生涯!
…И получил за это солидное вознаграждение. После этого ведьмак, чье настроение весьма улучшилось, снова отправился в дорогу!
他在荒废的高塔顶部找到宝箱。将宝箱清空之后,英勇的猎魔人继续他踏上他的冒险生涯。
Он нашел сундук с богатствами наверху разрушенной башни. Опустошив остервенело обклеванный сундук, ведьмак продолжил свой Путь.
当现任主人的祖父,著名舞者“甜心”保罗·萨斯科结束其职业生涯后,他在这里安顿下来,并为附近村民举办舞蹈之夜。据说这些舞会风行一时,以至于到了后来,许多诺维格瑞的菁英家族和寻求刺激的都会绅士都来这儿跟泥腿子农民们一起跳舞。
Дед теперешнего хозяина, знаменитый танцор Пабло Саско по прозвищу Сахар после завершения карьеры осел в этом месте и каждый вечер устраивал танцы для окрестных жителей. Говорят, со временем они вошли в такую моду, что вместе с простыми холопами сюда приезжали танцевать члены самых богатых новиградских семей и представители местной богемы.
间谍生涯没有出错的余地,也容不下个人感情和卸下心防。当塔勒的计划被证实与瑞达尼亚的伟大目标发生冲突后,他就在一场充满暴力的政治斗争中失去了性命。
Шпион не имеет права ошибаться, нежничать или терять бдительность. Талер погиб в результате политических интриг, когда оказалось, что его планы идут вразрез с благополучием Редании.
了不起的职业生涯,从黑社会做到给皇帝和宫廷当差。
Выходит, он сделал завидную карьеру. Из преступников - на службу к императору.
信中透露了此人原来是一名尼弗迦德间谍,化名为杂工克力司特,暗中调查被遣散的骑士团。看来克力司特还不够谨慎,他的间谍生涯被一名变节骑士的刀刃划上句点。不过,信中最有趣的信息却是尼弗迦德资助此次间谍行动的资金地点…
Судя по тексту, написал письмо нифльгардский шпион. Под личиной жестянщика Кристера он выслеживал отступников из ордена Пылающей Розы. Очевидно, Кристер был не очень осторожен, раз его шпионская карьера так рано закончилась от взмаха отступнического меча. Самое интересное в письме - это информация о местонахождении внушительных размеров тайника с монетами, выделенными Нифльгардом на проведение шпионской операции...
羊角魔是鹿首魔与班巴克维奇的同类,体型更小。然而任何因为体型而轻视它们的猎魔人都不亚于犯下致命的错误,彻底终结他们的职业生涯。这种黑暗古老森林中的居民在人类的认知中是最危险的怪物之一。
Черт - это младший родич беса и буки. Кое-кто думает, что из-за меньших размеров его не стоит опасаться. И он совершает ошибку, одну из тех, что можно допустить только раз в жизни. Живущие в лесной чаще черти принадлежат к числу наиболее опасных чудищ изо всех, известных человеку.
这封信是给你的最后警告。我雇你当猎人时,可没想到你只会把女人当猎物!野猪多得跟兔子一样,鹿吃光了幼苗,狼在庄园城墙外悠闲漫步。快去工作,不然我会亲手扼死你的所谓职业生涯!
Это письмо - последнее предостережение. Я не затем назначил тебя ловчим, чтобы ты за девками гонялся! Кабаны растолстели, серны пожирают посевы, а волки бегают уже прямо у стен нашей резиденции, и ничто их не беспокоит. Возьмись, наконец, за работу, а то окончишь карьеру быстрее, чем ее начал!
我总算想到个解决办法了!我要在帝国戏剧学院的考试上重演爱尔莎·隆普雷最著名的角色!她最后的表演、她死在台上的经典场面,也就是她演艺生涯当中最完美的演出!这样子他们肯定就不可能再留我级了!
Наконец-то я нашла выход! К экзамену в Имперскую драматическую академию я приготовлю знаменитую роль Эльзы де Лонпре! Ее последний выход! Выход, во время которого она скончалась на сцене. Самая совершенная работа актера, которую когда-либо видела сцена! Это должно обеспечить мне продвижение!
铁窗生涯
За железной решеткой.
我的猎魔人生涯已经结束了。
Конец ведьмачьему ремеслу.
这场选举的失败意味着他政治生涯的结束。
Defeat in this election would mean he was done for.
懦夫的污名对戎马生涯是不利的。
The brand of a coward is a liability in a military career.
这位医生在40年的开业生涯中,接生了许多婴儿。
In his40 years of practice the doctor had brought many children into the world.
他当选为总统是他职业生涯的顶峰。
His election to the presidency was the climax of his career.
摩西率领以色列人脱离在埃及的奴隶生涯。
Moses led the Israelites out of their bondage in Egypt.
他遭弹劾后得到的判决毁了他的政治生涯。
The verdict resulting from his impeachment destroyed his political career.
南希放弃了教学生涯去当演员了。
Nancy gave up her teaching career to go in the stage.
他完全了解赛车生涯所伴随而来的风险。
He is fully aware of the risks incident to the life of a racing driver.
吉卜赛人的流浪生涯
the nomad existence of the Gypsies
在她创作生涯中最多产的时期,她写了五本小说。Is rice the most productive food-bearing plant?
During the most productive time in her career, she wrote five novels.
她为养活子女而操皮肉生涯。
She prostituted herself in order to support her children.
他不适于学者生涯。
He is unfitted for scholastic life.
他做外交官的工作只不过是间谍生涯的一种掩护。
His job as a diplomat was just a screen for his life as a spy.
许多年岁大一点的人仍然认为妇女的职业生涯并不那么重要。
Many older people still believe that women’s careers are secondary.
在他的运动生涯中,他获得三个奖杯和许多其他奖品。
In his athletic career he won three cups and many other trophies.
这老人已经进入了他生涯的晚期。
The old man is in the twilight of his career.
布莱克先生由于健康不佳而退出政治生涯。
Mr. Black bowed out of politics due to poor health.
我不知道...我知道的太少了。我能想起我全部的生涯,从最早的记忆到最近的痛苦,但我到底是如何被困在这里的,我也说不清楚。
Не знаю... Я так мало знаю. Я помню всю свою жизнь, от детских воспоминаний до недавних горестей, но почему я оказалась в этой призрачной форме, сказать не могу.
都死了,白白死了!真是我职业生涯中的污点,这种事情不该发生在我的眼皮底下。
Оба умерли - и притом так бессмысленно! Ужасное пятно на нашей репутации. Я не должен был этого допустить.
噢,我与你在这里遇见的其他士兵没有什么不同——我们在塞西尔失去的伙计比整个军旅生涯都多。
О, я практически не отличаюсь от остальных солдат. Здесь, в Сайсиле, мы потеряли больше наших товарищей, чем другие теряют за всю свою карьеру.
没有。没有类似情况,你的经历我在工作生涯中是第一次见到的。
Нет, не совсем так. Я никогда не видела ничего подобного тому, что происходит с вами.
多亏了你,我才能作为一个富翁,开始我的退休生涯,远远地离开这片被七神抛弃的烂矿坑!
Благодаря тебе я уйду на покой богатым человеком. И притом далеко, очень далеко от этой богом забытой дыры!
这对父母所生的孩子对于气味和材质的辨别力很高,克莱德拉的职业生涯很顺利。她成为了一名大厨,从地之峡谷到威姆皮特柳林都公认她的厨艺是最好的。
Понятно, какая судьба ждала ребенка столь искушенных гурманов. Клайделла стала шеф-поваром, и в этом деле ей не было равных от Глубокого Ущелья до Плакучей Ивы.
我也不。就让这例子作为我们俩生涯中的教训吧。
Соглашусь. Пусть эта ошибка станет заслуженным пятном в наших послужных списках.
哎呀,这片海岸使我想起了年轻时的流亡生涯!横渡大海,走遍世界!
О боже, как же этот берег напомнил мне дни давно ушедшей юности! О, эти плавания! О, эти путешествия по мирам!
你的犯罪生涯结束了!
Твои вольные деньки сочтены!
我经常想着关于迷信的事,经常想。如果你知道在一千年的囚禁生涯里能想多少事,你一定会很惊讶。赞-赞-赞美-七神,对吧?——赞美七神,这都过去了。
Я много думаю о предрассудках. Много. Ты ОЧЕНЬ удивишься, узнав, сколько времени на раздумья появляется, когда тебя запирают на тысячи лет. Хвала... Семерым, верно? Хвала Семерым, что все это кончено.
在多年的间谍生涯后,
Бывший шпион возглавил армии демонов
你改变心意了,想听我演艺生涯的故事吗?
Вы передумали? Хотите послушать о моих фильмах, детектив?
你好啊,大侦探。你来听我演艺生涯的故事……还是为了别的?
Привет, тигр. Вы пришли послушать о моих фильмах или... зачем-то еще?
又见面了,侦探。我猜是来听我演艺生涯的故事吧?
Еще раз здравствуйте, детектив. Полагаю, вы хотите послушать истории о моих фильмах?
还真没礼貌!我还是找别人听我的演艺生涯故事吧。再见了,侦探。
Как грубо! Придется мне рассказывать о своих фильмах кому-нибудь другому. Прощайте, детектив.
你一定比较想听我演艺生涯的故事,而不是可怕的杀人案吧……
Вы же, конечно, предпочтете послушать истории о моей долгой карьере актрисы, а не говорить о жутком убийстве...
噢,烂透了。你真不好玩。我们只好来谈谈这案件,还是你想听一些我演艺生涯的故事?
Фу. Вы все испортили. Ну да, можно поговорить и об этом деле если, конечно, вы не хотите послушать про мою карьеру в кино...
呃,吉尔达·布里斯柯和基斯·麦克基尼是我们最早的投资人。他们两人都是电影明星,生涯成绩亮眼。
Гильда Броско и Кит Маккинни стали нашими первыми инвесторами. Они кинозвезды, и у каждого была долгая и плодотворная карьера.
该跟你的犯罪生涯说再见了!
Ты заплатишь за свои преступления.
我现在唯一想听的只有艾迪·温特自述犯罪生涯的声音。
Единственная песня, которую я хочу услышать, это "Эдди Уинтер кается в грехах".
哇……你观察力……不够敏锐啊!你打击犯罪的生涯……就要结束了。黑帮机器人!攻击!
Ого... (жужжит) Да ты... настоящий детектив! Как жаль... что твоя карьера... (жужжит) окончена. Гангстероботы! В атаку!
现在,换我要“擅离职守”了,如果这名词现在还算数的话。我动力装甲的核聚变核心已经耗光了,所以我的军旅生涯大概也结束了。
Теперь мой черед идти в самоволку если, конечно, этот термин еще применим. Ядерный блок моей брони сдох, так что, похоже, моя карьера солдата закончена.
那是怎么弄的?得自光芒四射的拳击生涯?
Как это случилось? У тебя была яркая карьера в боксе?