痛恨
tònghèn
![](images/player/negative_small/playup.png)
ненавидеть; ненавистный
tònghèn
люто ненавидеть; питать лютую ненавистьпитать ненависть
tònghèn
深切地憎恨。tònghèn
[hate bitterly; utterly detest] 深恶痛绝; 极端憎恨
他们痛恨战争
tòng hèn
怨恨到了极点。
文选.诸葛亮.出师表:「先帝在时,每与臣论此事,未尝不叹息痛恨于桓灵也。」
文明小史.第四十六回:「腐败政府,提起了令人痛恨。」
tòng hèn
to detest
to loathe
to abhor
tòng hèn
hate bitterly; utterly detesttònghèn
hate bitterly
我痛恨他的背叛。 I bitterly hated his betrayal.
1) 谓沉痛地引为恨事。
2) 深恨,非常悔恨。
3) 深切地憎恨。
частотность: #13007
в русских словах:
возненавидеть
痛恨 tònghèn
зубовный
〔形〕: 1) скрежет зубовный〈书, 旧〉切齿痛恨; 2)со скрежетом зубовным〈旧, 书〉极其不愿意地; 忍痛地; 痛心地.
ненавидеть
恨 hèn, 痛恨 tònghèn, 仇恨 chóuhèn, 讨厌 tǎoyàn
ненависть
痛恨 tònghèn, 仇恨 chóuhèn, 憎恨 zēnghèn
озлобленный
痛恨的 tònghènde, 抱怨的 bàoyuànde
озлоблять
使...凶狠 shǐ...xiōnghěn, 使...痛恨 shǐ...tònghèn
озлобляться
1) (ожесточаться) 痛恨起来 tònghènqilai, 凶狠起来 xiōnghěnqilai, 粗声恶气起来 cūshēngèqìqǐlái
охуеть
1) (испытать сильные чувства) 惊奇, 震惊, 惊愕; 欣喜, 狂喜; 嫉妒; 愤恨, 痛恨; 惊慌失措
скрежетать
скрежетать зубами - 咬牙; перен. 咬牙切齿; 切齿痛恨
синонимы:
примеры:
痛恨地说
сказать с озлоблением
我痛恨这种粗鲁的态度。
Я ненавижу такого рода грубые манеры.
我痛恨他的独断作风。
I resent his dictatorial manner.
我痛恨他的背叛。
I bitterly hated his betrayal.
在一阵痛恨中
в приступе ненависти
灰烬荒野充满了疯狂和折磨。在圣光的摧残之下,主宰者只会把他最痛恨的敌人发配到那里,让他们承受无尽的痛苦。
В этой земле царит безумие и боль. Она поражена Светом, поэтому Владыка отправляет туда своих самых заклятых врагов, где их ждет лишь вечная агония.
安娜痛恨她的丈夫,愿意用任何代价摆脱男爵,以及腹中的孩子。
Анна ненавидела супруга столь сильно, что была готова на все, только бы избавиться от него и его нерожденного ребенка.
被人类痛恨,被精灵唾骂,而且学校操场上谁都不肯带他们玩。难怪半精灵一肚子委屈。
Люди их ненавидят. Эльфы презирают. Полуэльфам тяжело отыскать свое место на свете.
如果说狼人痛恨什么,那就是颈环~尤其是艾维欣教会的象征物:艾维欣颈环。
Уж что вервольфы ненавидят, так это ошейник, — особенно Ошейник Авацины, символ ее церкви.
如果有什么东西比心胸狭窄的醉鬼跟让我痛恨的话,那就是还不起债的懦弱小人。
Если я кого-то и ненавижу еще больше, чем озлобленных пьянчуг, так это людей, не умеющих платить долги.
佩拉吉乌斯那天过来小坐并积极表达了对你的厌恶。要不然就是我说到了他对你很痛恨然后他表示了赞同。
Заходил Пелагий, сказал, что ненавидит тебя. Ой, или я ему это сказал, а он согласился.
啊,那么现在亲爱的佩拉吉乌斯会因为害怕那些真实威胁他存在的事情而合情理的痛恨自己……
Значит, теперь мой дорогой Пелагий может ненавидеть себя за то, что оправданно боится вещей, которые действительно угрожают его существованию...
有时候你只能做你应该做的。你不必痛恨任何人杀了他。
Иногда просто приходится делать то, что нужно. Не нужно ненавидеть человека, чтобы его убить.
九圣灵在上,我痛恨等待,该死的等待。
Клянусь Девятерыми! Сколько можно ждать... Проклятое ожидание.
如果有什么东西比心胸狭窄的醉鬼更让我痛恨的话,那就是还不起债的懦弱小人。
Если я кого-то и ненавижу еще больше, чем озлобленных пьянчуг, так это людей, не умеющих платить долги.
啊,那么现在亲爱的佩拉吉奥斯会因为害怕那些真实威胁他存在的事情而合情理的痛恨自己……
Значит, теперь мой дорогой Пелагий может ненавидеть себя за то, что оправданно боится вещей, которые действительно угрожают его существованию...
葛兰‧维瓦尔第||这矮人痛恨人类。很明显地他在与人类做生意的过程中有机会看到他们最坏的一面。
Голан Вивальди||Краснолюд ненавидит людей. Очевидно, он видел их с худшей стороны, когда вел с ними дела.
不要再说什么变种,我痛恨…用点时间想想,当你决定可以给我一个具象徵意义的礼物时,例如戒指…
Прекращай разыгрывать из себя равнодушного мутанта. Ненавижу, когда ты это делаешь... У тебя есть время. Подумай. А когда определишься, можешь сделать мне символический подарок. Скажем, кольцо… Пойму его как своего рода признание.
神祇们痛恨残杀手足或背叛的行为,当其中一种罪恶发生时,就会使巨棘魔树长出来。
Боги прокляли братоубийство и предательство. И там, где совершались эти преступления, выросли археспоры.
我痛恨到处挥舞这把长枪。
Ох, как же мне надоело размахивать тут пикой.
才没。假如那些是魔法光束的话,那我会很痛恨面对真正的术士。
Откуда ты знаешь? Что ты здесь делаешь?! Что там с этим монстром наверху?
维瑟米尔||他是在暴徒袭击凯尔‧莫罕时少数幸存下来的人之一。他非常瞭解某些人痛恨狩魔猎人的程度。
Весемир||Он - один из немногих ведьмаков, переживших штурм Каэр Морхена. Он прекрасно представляет себе, какую ненависть некоторые люди испытывают к ведьмакам.
我不是一个∗象征主义者∗,哈里。我是一个现实主义者。我的雕像将会是重建后的马丁内斯:5层高的综合大楼,戒掉思必得的孩子们,还有欧佐纳尔那些∗痛恨∗我的地主。它们将会成为的雕像——∗还有∗你的。我们携手并进。
Я не ∗символист∗, Гарри. Я реалист. Моим памятником станет вновь отстроенный Мартинез: пятиэтажные жилые комплексы, дети, не знающие спидов, и ненависть землевладельцев в Озонне. Это и будет мой памятник. И ваш. Это наше общее дело.
我不是一个∗象征主义者∗,哈里。我是一个现实主义者。我的雕像将会是重建后的马丁内斯:5层高的综合大楼,工人的福利,还有欧佐纳尔那些∗痛恨∗我的地主。它们将会成为的雕像——∗还有∗你的。我们携手并进。
Я не ∗символист∗, Гарри. Я реалист. Моим памятником станет вновь отстроенный Мартинез: пятиэтажные жилые комплексы, медицинская страховка для рабочих и ненависть землевладельцев в Озонне. Это и будет мой памятник. И ваш. Это наше общее дело.
永远也不可能发生,茱蒂。他是这个地球上最粗鲁的男人。他就是我们所有人要接受敏感性训练的原因。而且我∗痛恨∗敏感性训练……
Это нереально, Жюди. Он — самый неотесанный человек на земле. Из-за него нам всем приходится посещать курсы политкорректности. А я ненавижу курсы политкорректности...
“你没必要痛恨这个世界。”她四下看了看,看着夜晚的灯光。“难道你看不见一切是多么的善良和美丽吗?我没时间处理你的悲观情绪了——这个点車站的人肯定很多。大家都要去机场。”
«Ты не должен ненавидеть весь мир». Она оглядывает освещенную вечерним светом улицу. «Разве ты не видишь, какой он добрый и прекрасный? Мне некогда разбираться с твоим пессимизмом, ведь на остановке сейчас так много людей... Они все едут на аэродром».
我可不想要葬礼。我∗痛恨∗死亡。
Я не хочу устраивать похороны. ∗Ненавижу∗ смерть.
我∗痛恨∗杏子味的口香糖。它背叛了我。
А я ∗ненавижу∗ абрикосовую жвачку, она меня предала!
他们派的人越多,他们的样子就会越难看。雇佣那些人是他们犯下的一个∗巨大的∗错误。∗没人∗喜欢外国雇佣兵。左翼分子痛恨他们,法西斯分子痛恨他们,甚至连人道主义者都觉得他们是∗粗俗∗的。
Чем больше людей они пришлют, тем им же хуже. Они совершили ∗огромную∗ ошибку, наняв этих парней. ∗Никто∗ не любит иностранных наемников. Левые их ненавидят, фашисты их ненавидят, даже моралисты думают, что это ∗неприлично∗.
“嗯,”他咕哝着。“别误会我的意思,警官。我痛恨那些外国狗。但是敌人的敌人那一套什么的。他们反而没那么邪恶。”
Ага, — подтверждает он. — Ты пойми меня правильно, я терпеть не могу этих иноземных псов. Но враг моего врага, и все такое. Они — меньшее зло.
他几乎要被怨恨撕碎了。很久以前,仇恨就占据了他的内心。这个男人痛恨所有一切。
Его распирает злоба. Ненависть уже давно завладела этим человеком. Он ненавидит все и вся.
莫雷尔痛恨讲课。你说服了他去追寻自己真正的梦想。
Морелл ненавидел преподавательскую работу. Вы убедили его заняться чем-то ∗настоящим∗.
因为你痛恨她,但却只是不喜欢我。你不会放过任何能让她生命变得更悲惨的机会。
Потому что Шеалу ты ненавидишь, а я тебе просто не нравлюсь. Ты же не упустишь случая, чтобы попортить ей кровь.
他们是罪有应得。我痛恨叛徒。
Ха-ха! Ла Валетты получат по заслугам. Предатели!
我是个痛恨暴力的节操之人。除此之外,我所代表的那个帝国需要一个稳定的北方。我们离题了,数二十下心跳之後跟我来。
Я человек законопослушный. Поэтому все акты неоправданного насилия вызывают у меня отвращение. Империи не нужен хаос на Севере. Двадцать ударов сердца, а потом - за мной.
亨赛特是个罪人,他利用情势杀了萨宾娜,他痛恨她。
Хенсельт - убийца. Он воспользовался предлогом, чтобы расправиться с Сабриной. Он ненавидел ее.
我们同时受到徵召。我们在亨赛特麾下并肩作战。但是我能管理事务,而他却痛恨这个。
Вместе мы в войска записались. Вместе дрались под командой Хенсельта. Только я еще как-то справлялся, а он это дело ненавидел.
但亨赛特痛恨女术士。
Но как? Ведь Хенсельт ненавидит чародеек.
弗朗西斯痛恨狂热和偏见,因此逃离女巫猎人的法师们通常会寻求他的庇护。
Франциску были равно чужды и фанатизм, и предрассудки, поэтому его покровительством часто пользовались чародеи, скрывающиеся от Охотников за колдуньями и реданских лазутчиков.
我们的侦查兵找到了三个想偷偷溜过森林的家伙。他们穿得像乞丐一样,还说自己没钱。但我们可不是笨蛋。来点硬的过后,他们才说自己是珠宝商,身上带着梅赫特矿坑来的黄金。虽然只有还没精炼的矿石,但是等级似乎很不错。菲力伯特下令杀死那些珠宝商。他痛恨骗子。
Наши разъезды выследили троих людей, пробиравшихся через лес. Все они выглядели, как нищие, и выдавали себя за нищих. Не дали мы себя провести. Схватили их. Оказалось, это ювелиры, которые несут золото из шахты в Мехте. Сырая руда, но пробы хорошие. Филиберт велел убить ювелиров, он обманщиков терпеть не может, как язву.
本人克里斯托弗·道加瑞痛恨暴力。我会以实际的当方式打发我太太的情夫。我准备了一包尼弗迦德弗伦,重到我几乎拿不太动。我会等待我的苏菲从橄榄园回到我们家,接着我会追上他…向他提个难以拒绝的提议。圣人雷比欧达呀,请赐给我力量!
Я, Кристоф Дюгарри, презираю насилие. Историю с любовником моей жены я решил завершить прагматически. Я приготовил полный мешок нильфгаардских флоренов, такой тяжелый, что едва могу его унести. Подожду, пока моя Софи вернется из рощи в наше поместье, и тогда я поймаю его... и сделаю ему предложение, от которого он не сможет отказаться. Святой Лебеда, дай мне силы!
我痛恨潮湿。
Ненавижу эту сырость!
我痛恨这该死的工作。
Э-эх, собачья работа...
我痛恨这城镇。
Ненавижу это место...
我痛恨在单调无味的流水装配线上工作。
I hate the monotony of work on the assembly line.
她的社会主义信念来自她对社会上不公平现象的痛恨。
Her socialist beliefs were born of a hatred of injustice.
一大部分最好的公民都痛恨他的专制君主统治。
A large proportion of the best citizen hate his despotism.
在一阵痛恨的狂乱中,他杀死了敌人。
In a frenzy of hate he killed his enemy.
她痛恨过去的她。
She hates her former self.
我痛恨撒谎的人。
I detest people who tell lies.
"多么肮脏的手段,"她痛恨地说道。
What a filthy trick," she said with great venom.
才不!我痛恨你给我的人类躯体和意识!当我还是只无忧无虑的猫时,可比现在快乐得多!
Никогда! Будь проклято человеческое тело и человеческий разум, что ты дала мне! Насколько же счастливей я жил беззаботным котом!
对于一个食尸鬼而言,毫无疑问,他重生了——准确地说,是以我极为痛恨的方式——不过现在他已经归为我们脚下的尘土,我真的有些失落。这么多年来的努力,超越了死亡的力量,我们却用剑简单地一砍就搞定了。
Он возродился обычным упырем, самой поганой разновидностью нежити, но сейчас он всего лишь прах у наших ног. Мне его даже жаль. Столько трудов, столько стремления превзойти смерть - и все это перечеркнул один удар меча.
她的生命如此枯燥,直到遇见了你。别让她再浪费时间等待别人了。别忘了叫她“卡尔”!她痛恨父母给她起的名字...
До того, как она встретила вас, ее жизнь была невыразимо скучной. Не заставляйте ее ждать! И ни в коем случае не называйте ее Кхаль - она ненавидит имя, которое ей дали родители...
你说对了,不管是什么情况,我都痛恨伪君子。
Точнее и не скажешь. Не выношу лицемерия - ни при каких обстоятельствах!
你可能会问为什么。为什么你与他们如此相似,却痛恨他们?我痛恨,正因为我们相似。我痛恨,因为我知道他们报以熊熊怒火。我们如同不得不分享一个巢穴的两条龙。是无法共存的。不久,龙爪将高高扬起,火焰将爆发,直到其中一方获胜,而另一方的血肉,将成为庆典上的珍馐美馔。
Ты спросишь, почему? Почему мы их ненавидим, если мы так похожи? Именно потому и ненавидим. Я знаю, что на нашу ненависть они отвечают такой же слепящей яростью. Мы как два дракона, вынужденные жить в одном логове. Такое бывает, но рано или поздно в ход идут когти и пламя - и так до тех пор, пока один дракон не одерживает верх, а второй не становится главным блюдом на его победном пиру.
但我可以。不管是什么情况,我都痛恨伪君子。
А мне - нет. Не выношу лицемерия, чем бы ни было оно вызвано!
你不知道吗?伊芙琳痛恨被这样打扰!我不想看到你对她有误解。
А ты не знаешь? Эвелин терпеть не может, когда ей досаждают. Мне бы не хотелось, чтобы вы поссорились из-за такого пустяка.
你一向痛恨那些想摧毁你的树之后裔。他效忠那令人痛恨的母树后,你也痛恨起了他。而现在...精灵后裔走上了一条更加黑暗的道路。但他仍想获得你的秘源。
Вы всегда ненавидели Отпрыска древа за то, что он хочет вас уничтожить. Когда-то он служил ненавистной Матери-древу – ее вы тоже терпеть не можете, – но теперь... он встал на путь тьмы. Впрочем, вашего Истока он жаждет все равно.
我对你的同族并无仇怨,蜥蜴人,不过阿克斯城很多人痛恨蜥蜴人...你要小心。
У меня к вашему народу нет претензий, ящер, но не все в Арксе такие... Гляди в оба.
我痛恨小偷。我会盯着你的。走。
Ненавижу ворюг. Иди. Я буду за тобой следить.
他只给了你一个冷笑,然后转向他真正痛恨的焦点。
Он только ухмыляется вам в ответ и вновь поворачивается к объекту своей ненависти.
看看你!从来看过像你这样漂亮的脸蛋上会有这样难看的伤疤。我打赌,你肯定痛恨那个给你留疤的家伙!
Ничего себе! Никогда на таком красивом личике не видел такой уродской отметины! Небось ненавидите того, кто вам это сделал!
恨意,对全世界的痛恨冲上你的心头。
На вас обрушивается волна ненависти – чистой и незамутненной ненависти ко всему миру.
痛恨学院吗?“沿着自由之路走”,兄弟。
Ненавидишь Институт? Следуй по Пути Свободы, брат.
痛恨学院吗?“沿着自由之路走”,姊妹。
Ненавидишь Институт? Следуй по Пути Свободы, сестра.
我痛恨掠夺者。见一个我就杀一个。
Ненавижу рейдеров. Сразу стреляю, как только их вижу.
为什么人类这么认真工作?人类痛恨脏东西吗?
Почему человеки так много работать? Человеки ненавидеть грязь?
我痛恨这样的生活,我恨那群人、我恨我的对手、我也恨我自己。
Как же я ненавидела всю эту херню. Все эти толпы, бойцов, саму себя.
你活脱脱就是人类最痛恨的事物,科技过度发展的产物。
Ты воплощение того, что мы ненавидим. Технология, которая зашла слишком далеко.
他们全都是同一个混帐的手下,而我比你还痛恨那个混帐。
Все они работали на одну и ту же сволочь. И я ненавижу эту сволочь даже больше, чем тебя.
联邦的多数人民仍然痛恨合成人,甚至可说是比以往更甚。
Большинство жителей Содружества все еще ненавидят синтов. Возможно, даже сильнее, чем раньше.
我可以理解为什么葛洛莉痛恨杀掉第一代跟第二代,那界线好模糊。
Я понимаю, почему Глория терпеть не может уничтожать первое и второе поколение. Очень уж тонкая грань.
天才总是不安于现状,亲爱的。他们痛恨停滞不前。格雷博士已经厌倦巧手先生的标准人格了。
Гений не знает покоя, дорогуша. Он не терпит стагнации. Доктору Грею надоела стандартная программа Мистера Помощника.
他们痛恨好战分子!
Они ненавидят поджигателей войны!