登場
dēngchǎng, dēngcháng   dēngcháng   dēngchǎng
I dēngchǎng
1) подниматься на сцену; появляться на арене; вступить в должность; выходить на политическую арену
2) входить в зал экзаменов, приходить на экзамен
II dēngcháng
поступать на ток (для обмолота)
dēngcháng
Iсвозить на тока; убирать (хлеба)
II [dēngchăng]1) выходить [подниматься] на сцену; выход; выступать (об артистах)
2) выходить на политическую арену
dēng cháng
<谷物>收割后运到场上:大豆登场之后,要马上晒。
◆ 登场
dēng chǎng
<剧中人>出现在舞台上:登场人物 | 粉墨登场。
dēngchǎng
(1) [be carried to the threshing ground]∶ [谷物] 收割运到场上
小麦已经登场
(2) [come on stage]∶ [剧中人] 出现在舞台上
dēng cháng
1) 登临舞台。引申为上场。
红楼梦.第一回:「乱烘烘,你方唱罢我登场,反认他乡是故乡。」
2) 临考场。
唐.柳宗元.上大理崔大卿应制举不敏启:「登场应对、刺缪经旨,不可以言乎学。」
3) 当时、当场。
水浒传.第十二回:「差两员相官,带了仵作行人,监押杨志并众邻舍一干人犯,都来天汉州桥边,登场检验了,叠成文案。」
4) 五谷成熟。
宋.孔平仲.禾熟诗:「百里西风禾黍香,鸣泉落窦谷登场。」
dēng chǎng
to go on stage
fig. to appear on the scene
used in advertising to mean new product
dēng chǎng
(剧中人出现在舞台上) come on stage
2) 登场
dēng cháng
(谷物运到场上) be gathered and taken to the threshing ground
dēngchǎng
1) be gathered and taken to the threshing ground
2) come on stage
I
谷物收割后运到场上。借指收获完毕。
II
1) 进考场(应试)。
2) 泛指进入某种场地。
3) 犹当场。
4) 上台。
5) 特指剧中人登上舞台。
6) 喻反面人物公开露面或登上政治舞台。
частотность: #17385
в самых частых:
в русских словах:
синонимы:
примеры:
登场
свозить что на гумно
稻登场
рис поступает на ток
登场应对
явившись на экзамен, следует отвечать (на вопросы экзаменаторов)
这时候正是杨四郎登场
как раз в это время на сцену вышел Ян Сы-лан