登天
dēngtiān
1) вознестись на небо, подняться на небеса
2) взойти на престол
3) стать святым
4) очень трудно, почти невозможно
这无疑比登天还难 это без сомнений труднее чем на небеса подняться
dēng tiān
1) 升天。
楚辞.屈原.九章.惜诵:「欲释阶而登天兮,犹有曩之态也。」
2) 比喻极难。
如:「你若要他来道歉,简直比登天还难。」
3) 比喻人去世。
如:「他卧病多年,已于昨晚登天了。」
dēngtiān
sth. very difficult1) 升天。
2) 指登帝位。
3) 指成仙。
4) 比喻极难。
в русских словах:
на седьмом небе
如登天堂
примеры:
如登天堂(比喻极度高兴, 欢乐)
На седьмом небе чувствовать себя; На седьмом небе быть
宠物登天
Все питомцы попадают в рай
「本由竹胎石胆造,登天照夜如日归。」
«Порох особый в трубку набит, громом весенним она прогремит».
「如果你要攀登天牙峰,别经过隘口。 那条路是由好几代的猿猴所开辟,而且他们很讨厌入侵者。」 ~莎琦儿,于阿库姆探险队本部
«Если вы взбираетесь на пик Небесного Клыка, избегайте перевала. Эту тропу протоптали поколения обезьян, и они не терпят нарушителей своих границ». — Сачир из акумского экспедиционного дома
「攀高峰,登天际。」
«Только вперед и только в небо».
虽然途中困难重重,他还是找到了席安娜。猎魔人与女公爵的姐妹现在有了共同的目标,两人现在都被困在这座魔法天地之中,因此必须联手找到出路。席安娜知道童话国度的出口就隐藏在天边的云朵之中。他们的首要任务就是找出能帮助他们登天的魔豆。
Несмотря на все трудности, ему удалось отыскать Сианну. У ведьмака и сестры княгини теперь была общая цель: бежать из сказочной страны. Поэтому они решили объединить усилия. Их первой задачей было найти волшебные бобы, которые помогли бы им добраться до выхода, скрытого в облаках.
史密斯先生要找真正的经理谈话。他才不会认为同一个一步登天的出纳员谈谈就满足了。
Mr Smith wanted to speak to the real manager. He wasn’t going to be satisfied with some bumped-up cashier.
找个停车的地方比登天还难。
It’s murder trying to find a parking place for the car.
想登天就去树屋,那里适合注意有没有敌人。也适合爽到登天。哈!听懂了吗?!
Дом на дереве хороший наблюдательный пункт. Там хорошо торчать. Ха-ха-ха.