皮之不存,毛将焉附
pí zhī bù cún, máo jiāng yān fù
Коль кожи нет, на чем держаться волосам? Раз кожи нет, на чем шерсти держаться?
коль кожи нет, на чем держаться волосам?раз шкуры нет, на чем шерсти держаться?
pízhībùcún, máo jiāng yān fù
皮都没有了,毛还长在哪儿?<见于《左传》僖公十四年。‘焉附’原作‘安傅’。>比喻事物没有基础,就不能存在。pí zhī bù cún
,
[with the skin gone, what can the hair adhere to - a thing cannot exist without its basis] 皮都没有了, 毛还长在哪儿?比喻失去了基础, 事物就无法存在
pí zhī bù cún máo jiāng yān fù
With the skin gone, to what can the hair attach itself; A thing cannot exist without its basis.; If the skin does not exist, what could the hair adhere to -- One thing is dependent on the other; mutually dependent (of neighboring states); usefulness of having a buffer state in between; It is impossible for a thing to exist without its basis.【释义】焉:哪儿;附:依附。皮都没有了,毛往哪里依附呢?比喻事物失去了借以生存的基础,就不能存在。
【近义】相辅相成
【出处】《左传·僖公十四年》:“皮之不存,毛将安傅?”
【用例】倘若朕的江山不保,你们不是也跟着家破人亡?皮之不存,毛将焉附。(姚雪垠《李自成》第二卷第三十二章)
见“皮之不存,毛将安傅”。
примеры:
皮之不存, 毛将焉附?
если кожи нет, то на чем держатся волосы?
皮之不存 毛将焉附
Если кожи нет, от на чем держатся волосы?
皮之不存,毛将焉附?
With the skin gone, to what can the hair attach itself?
1. 皮都没有了, 毛长在哪儿?比喻事物没有基础, 就不能存在.
2. если (на голове)кожи нет, то на чём держаться волосам
3. если нет почвы, то на чём же будут расти растения
4. уйдёт почва из-под ног-рухнет всё, что зиждется на ней
5. 倘若朕的江山不保, 你们不是也跟着家破人亡?皮之不存, 毛将焉附. (姚雪垠<
2. если (на голове)кожи нет, то на чём держаться волосам
3. если нет почвы, то на чём же будут расти растения
4. уйдёт почва из-под ног-рухнет всё, что зиждется на ней
5. 倘若朕的江山不保, 你们不是也跟着家破人亡?皮之不存, 毛将焉附. (姚雪垠<
皮之不存 毛将焉附
皮之不存, 毛将安傅?
[если] нет кожи, [то] на чём будут держаться волосы?
пословный:
皮 | 之 | 不存 | , |
1) кожа, кожный покров; шкура; оболочка (зерна)
2) мех; кожа; кожаный; меховой
3) кожура; кожица; кора; обложка; упаковка
4) поверхность
5) озорной; проказливый
|
1) не иметь (чего-л.); не питать (чего-л.)
2) непредвиденный, неожиданный
3) небезопасный
|
毛 | 将 | 焉 | 附 |
1) шерсть; волос; пух; перья; волоски; ворс; шерстяной
2) плесень
3) маленький
4) грубый; необработанный
5) торг. брутто
6) тк. в соч. опрометчиво, неосторожно
7) мао (денежная единица КНР, равная десяти фэням)
|
2) =把, грамм. не переводится |
книжн.
1) эта; это; в этом
2) как; откуда; каким образом
|
1) приложить; сопроводить
2) прилегать; примыкать
3) тк. в соч. присоединить(ся)
|