目标发现
mùbiāo fāxiàn
обнаружение цели
примеры:
发现目标
detect the objective
这种雷达不能发现在五百公尺以外的目标。
Этот радар не может обнаружить объект за пределами 500 метров.
意外目标, 偶然(发现的)目标
случайный цель
瞬时捕获概率, 瞬时发现(目标)概率
мгновенный вероятность обнаружения
探测概率发现(目标)概率, 捕获概率探测概率
вероятность обнаружения
发现(目标)概率, 控测(目标)概率目标探测概率
вероятность обнаружения цели
雷达探测(目标)的下平面, 雷达发现目标的底面
нижняя плоскость обнаружения цели РЛС
发现和跟踪宇宙目标的预警(雷达)台站网
сеть станций обнаружения и сопровождения космических объектов
发现和跟踪宇宙目标的预警{雷达}网
сеть станций обнаружения и сопровождения космических объектов
发现{目标}概率
вероятность обнаружения цели
我们发现又一个为暮光之锤运作的基地。那里被称为暮光小径,它是一个位于希利苏斯东北角的洞穴。该地区的首领,邪恶的维拉尔就徘徊在这个洞穴中——他就是你的下一个目标。当你完成这个任务之后,把他的戒指带回来。
Мы обнаружили еще одну базу Сумеречного Молота. Она зовется Сумеречная пещера и находится в северо-восточной части Силитуса. Их главарь, Вайрал Подлый, живет именно в этой пещере, и его-то тебе и предстоит победить. Одолев злодея, принеси мне его перстень-печатку.
我的目标之一是在巨人旷野南方出现的昆虫状生物。我们对这种生物知之甚少,所以我把它作为我的主要研究课题,希望能发现点什么。它们似乎有超出一般生物的智能。
В частности, мне велено наблюдать за насекомовидными тварями на юге в Полях Великанов. Нам о них почти ничего не известно, а я хотел бы узнать о них побольше. Кажется, они умнее обычных животных.
你可以用这只哨子召唤一头暮冬城狮鹫。骑上它前往东南方的暮冬城遗址吧——那里现在叫腐臭平原。到了那里以后,要注意搜索那些无助的暮冬城平民。当你发现目标的时候,就降低飞行高度,让狮鹫把他们提起来。把获救的村民带回飞行站来。
При помощи этого свистка ты можешь призвать грифона Стражей Зимы. Взбирайся на него и направляйся к руинам деревни Стражей Зимы, ныне известным как поля Падальщиков, на юго-восток отсюда. Когда доберешься до полей, смотри в оба и ищи беспомощных селян крепости Стражей Зимы. Когда заметишь кого-то из них, опускайся ниже и с помощью грифона подбери несчастного. Привези спасенного сюда, на грифонью площадку.
包裹里装着辛塔尔配制好的疫苗。我要你在附近的森林中寻找雪落麋鹿和极地灰熊,发现目标后,站在安全位置朝它们抛出一瓶疫苗。瓶子碎裂后,液体就会挥发成气体。只要那些生物站在气体挥发的范围内,就能起到接种疫苗的效用,从而免疫天灾瘟疫的侵袭。
В этой упаковке – несколько сосудов с вакциной, изготовленной Синтаром. Я прошу тебя отыскать в находящихся поблизости лесах снегопадных оленей и полярных гризли. Когда найдешь этих животных, метни в них с безопасного расстояния один их сосудов. Из разбившегося сосуда распространится газ, который и вакцинирует животных. Им достаточно очутиться в облаке газа, и они окажутся привиты.
你会发现,那些死去的人还算是幸运的。而那些尚还活着的人在里头到处游荡,攻击任何没被这种可怕的孢子感染的目标。
Теперь ты <сам/сама> видишь, что тем, кто погиб, еще повезло. Выжившие теперь бесцельно блуждают по округе, нападая на всех, кто еще не заражен этими гнусными спорами.
我发现了一个重要目标。弹尾兔妖钻入了农场上方的悬崖中。
И я обнаружила серьезную проблему: прыгохвосты-вредители роют норы в утесах гор над нашими землями.
一旦发现了你的目标,就激活信标,然后在裁定者到达之后保护他们,让他们能够竭尽全力制服那个野兽。只有在它完全瘫痪的时候你才能捕获它的记忆。
Как только увидишь цель, активируй маячок и защищай преторов, которые прибудут усмирять чудовище. Возможность сохранить его воспоминание появится только тогда, когда оно будет полностью обездвижено.
我的直觉告诉我这些生物应该就是这次入侵的首领。他们是绝佳的目标,如果你发现了就把他们都消灭。
Мои инстинкты подсказывают, что они – лидеры этого нашествия. Следует считать их внеплановыми, но важными целями и уничтожать при каждой возможности.
对你而言,这是你实现目标的必经之路。这是为了成为我们之中的一员,为了发出自己的声音。这样我们可以将你的消息带给执政官。
Ты <должен/должна> пройти этот путь, чтобы достичь своей цели – заслужить право считаться <одним/одной> из нас и говорить как <равный/равная>. Тогда мы передадим твое послание лично Архонту.
我们来这里的目的很简单:在不让玛里苟斯发现的前提下观察他的后裔,并尽可能阻挠他的行动。为了完成这个目标,我现在要交给你一项任务。
蓝龙把他们的卵都藏在魔枢的底部。长期接受大量奥术能量的辐射显然会加快这些卵的孵化速度,而且会对幼龙的成长产生不可预见的影响。
我没兴趣去研究这种影响。你现在就去杀掉一些龙人,用它们冰冷的斧头砸掉那些卵。
蓝龙把他们的卵都藏在魔枢的底部。长期接受大量奥术能量的辐射显然会加快这些卵的孵化速度,而且会对幼龙的成长产生不可预见的影响。
我没兴趣去研究这种影响。你现在就去杀掉一些龙人,用它们冰冷的斧头砸掉那些卵。
Наши цели в здешних краях просты. Надо скрываться от Малигоса, наблюдать за его отпрысками и мешать ему, чем только сумеем.
Вот это-то я и хочу поручить тебе.
Синие драконы откладывают яйца у подножия Нексуса. Под влиянием столь мощной магической энергии яйца проклюнутся быстрее, и неизвестно, как это скажется на детенышах драконов.
Честно говоря, я и не стремлюсь это проверять. Перебей местных драконидов и используй их застывшие топоры, чтобы разбить яйца.
Вот это-то я и хочу поручить тебе.
Синие драконы откладывают яйца у подножия Нексуса. Под влиянием столь мощной магической энергии яйца проклюнутся быстрее, и неизвестно, как это скажется на детенышах драконов.
Честно говоря, я и не стремлюсь это проверять. Перебей местных драконидов и используй их застывшие топоры, чтобы разбить яйца.
我发现了另一个高危目标,这是个大多数人都不会去怀疑的事情。
峭壁猛鸢在大山东边翱翔是非常危险的。
我看到猛鸢在没有人看护的时候,俯冲到农场中,掠走了谷物和种子。我们必须削减它们的数量。
峭壁猛鸢在大山东边翱翔是非常危险的。
我看到猛鸢在没有人看护的时候,俯冲到农场中,掠走了谷物和种子。我们必须削减它们的数量。
Обнаружена еще одна серьезная угроза. Из тех, о которой большинство и не подозревает.
Скальные хищники, парящие над горами к востоку отсюда, опасны.
Я видел, как они планируют к фермам и крадут урожай и семена, когда никто не видит.
Чтобы защитить фермерские хозяйства, необходимо уменьшить популяцию скальных хищников.
Скальные хищники, парящие над горами к востоку отсюда, опасны.
Я видел, как они планируют к фермам и крадут урожай и семена, когда никто не видит.
Чтобы защитить фермерские хозяйства, необходимо уменьшить популяцию скальных хищников.
弓箭手隐身于月色中,她们甚至可以在被发现之前就将目标消灭。她们的弱点?高傲自负。
Под покровом темноты лучницы могут убивать врагов, которые их даже не заметят. Их слабое место? Самоуверенность.
目标发现,确认完毕!
Цель достигнута! Миссия завершена!
仙灵的目标是返回「仙灵之庭」。如果发现了这种小小的遗迹雕像,用元素视野观察的话,也能发现指向仙灵所在的痕迹…
Феи пытаются вернуться в свои сады. Если вам повстречаются останки их статуй, активируйте своё чувство стихий, чтобы отыскать следы феи...
“黑影”发现黑爪组织的势力与力量可以用于实现她自己的目标,于是非常愿意与他们合作
От «Когтя» Сомбре нужны лишь ресурсы и связи. Так ей легче достигать своих собственных целей.
扒窃技能用来从毫无戒心的目标的口袋里偷取物品……并在此过程中尽可能不被发现。
Навык карманных краж позволяет воровать вещи у ничего не подозревающих жертв... и не попадаться в процессе.
扒窃技能可用来从毫无戒心的目标口袋里偷取物品……并在此过程中不被发现。
Навык карманных краж позволяет воровать вещи у ничего не подозревающих жертв... и не попадаться в процессе.
情况发生了逆转,墨瑟·弗雷似乎才是杀死加卢斯的凶手。在发现墨瑟准备杀死我之后,我发现我根本是被卡莱雅算计了,因为只有我听到了他们之间的对话我才能为卡莱雅作证。我发现墨瑟、加卢斯和卡莱雅都是一个叫做“夜莺”的组织的前成员,他们为娜克图诺女神服务。他们保护的目标以及这与公会的关系对我来说还是个谜团。
Все неожиданно перевернулось, и выяснилось, что Галла убил Мерсер Фрей. Он попытался убить и меня - ему был не нужен свидетель их разговора, но Карлия меня спасла. Также выяснилось, что Мерсер, Галл и Карлия были членами группы, именуемой Соловьями - стражами-служителями богини Ноктюрнал. Что они охраняют и какое отношение это имеет к Гильдии - для меня загадка.
情况有了巨大的转变,墨瑟·弗雷似乎才是杀死加卢斯的凶手。在发现墨瑟准备杀死我之后,我发现我根本是被卡莉亚算计了,因为只有我听到了他们之间的对话我才能为卡莉亚作证。我发现墨瑟、加卢斯和卡莉亚都是一个叫做“夜莺”的组织的前成员,他们为诺克图娜尔女神服务。他们保护的目标以及与公会的关系对我来说还是个谜。
Все неожиданно перевернулось, и выяснилось, что Галла убил Мерсер Фрей. Он попытался убить и меня - ему был не нужен свидетель их разговора, но Карлия меня спасла. Также выяснилось, что Мерсер, Галл и Карлия были членами группы, именуемой Соловьями - стражами-служителями богини Ноктюрнал. Что они охраняют и какое отношение это имеет к Гильдии - для меня загадка.
如我所言,我要你杀几个人。你会发现目标和刺杀方法都不尽相同。
Как я уже говорил, убить нужно несколько человек. Объекты, как и способы ликвидации, довольно разнообразны.
也许可以用在你的目标身上,但你会发现这对我是毫无效果的。
Ну, может, с жертвами и сработает, но меня так просто не проймешь.
诺德人在建立他们的城市时发现了某些东西,而他们随后又将之深埋地底。他们试图将其永远深埋,但精灵们却得知了这个消息并觊觎着。因此他们袭击了萨瑟尔城,他们的目标不是驱逐诺德人而是确保这股力量为他们所用。我相信伊斯格拉谟知道了精灵们到底想在萨瑟尔城里找到什么,因此组织起人们抵抗精灵们的入侵。当诺德人再次控制了天霜时,这股力量也在次深埋于地底并且被封印了起来。
Норды нашли что-то глубоко под землей, когда строили свой город. Они попытались сохранить находку в тайне, но эльфы узнали о ней и возжелали обладать ею. Потому они и штурмовали Саартал: они хотели не изгнать нордов, а заполучить могущественный артефакт. Я думаю, что Исграмор знал, что именно эльфы найдут под Саарталом, и собрал своих людей, чтобы отбить драгоценную находку. Когда норды снова получили контроль над Скайримом, они погребли предмет раздоров глубоко под землей и запечатали его.
获得10%的法术强度加成并且使时间陷阱的设置时间缩短0.75秒。激活后可以暴露目标区域4秒。被发现的敌人将会被暴露4秒。
Увеличивает силу способностей на 10% и уменьшает время взведения «Темпоральной ловушки» на 0.75 сек. При использовании открывает обзор в указанной области на 4 сек. Обнаруженные противники остаются видимыми в течение 4 сек.
向目标发射弩箭
Выстрелить в цель из арбалета
朝目标发射螺旋飞弹
Поразите мишени «Ракетным ударом».
向目标发射3枚子弹
Производит 3 выстрела по цели.
пословный:
目标 | 发现 | ||
1) обнаруживать, узнавать, замечать; обнаружение
2) платить (выдавать) наличными
3) открытие
|
похожие:
发射目标
爆发目标
发展目标
发现目标
发声目标
目标现距
现在目标
目视发现
目标实现
目标隐现
隐现目标
瞬现目标
发现的目标
假目标发射
多目标开发
目标程序开发
发展远景目标
目标现时坐标
千年发展目标
发展战略目标
发现地面目标
国际发展目标
经济发展目标
发射奖励目标
多目标发生器
发现目标报告
目视发现距离
对准目标发射
国家发展目标
假目标发生器
令人瞩目的发现
实现目标的方法
千年发展目标股
目标方位发送器
向目标发射导弹
目标指示发送器
目标数据发射机
千年发展目标报告
目标的发动机排气
物资质量发展目标
发烟目标指示炸弹
空中目标现在位置
千年发展目标基金
发射瞬间目标距离
攻击搜索发现目标
卫生千年发展目标
目标舰航向角现时值
目标现时位置指示器
核打击目标发现概率
雷达发现目标的底面
千年发展目标碳机制
向预定目标发起进攻
向目标发射可控火箭
长期发展目标工作队
迅速向目标发起攻击
对上方目标发射火箭
发声目标, 有声目标
养老金社会化发放目标
目标探测, 发现目标
目视发现, 目视搜索
搜索目标, 发现目标
假目标发射, 诱惑发射
目标出现和消失的波瓣图
闪烁目标, 若隐若现目标
向雷达操作员发出目标指示
无提前量追踪目标发射导弹
发现空中目标的雷达站线路
对低飞目标射击用非触发引信
偶然发现的目标, 意外目标
远景研究任务, 发展远景目标
地面目标探测, 发现地面目标
实现今后15年的奋斗目标和战略任务