看风使帆
kànfēng shǐfān
направлять парус по ветру (обр. в знач.: приспосабливаться к обстоятельствам: держать нос по ветру)
ссылки с:
看风使船kàn fēng shǐ fān
看风向掌握船帆。比喻随机应变,看情况办事。亦作看风使船”、看风使舵”、见风使舵”、看风驶篷”、看风转舵”、随风使船”、看风行事”。kàn fēng shǐ fán
本指顺着风向行船。五灯会元.卷十六.法云法秀禅师:「看风使帆,正是随波逐浪。」后比喻做人做事随机应变,以适应时势。如:「你先到那边看看,须看风使帆,可别打草惊蛇了。」亦作「看风转舵」、「看风使舵」、「看风使船」。
见“看风使舵”。
примеры:
你我之间已然开战。看看大海吧,地平线上满是我战舰扬起的风帆。
Итак, мы вступили в войну. Посмотрите на море – и увидите паруса моих кораблей до самого горизонта.
他真会看风使舵,口吻也马上变得温和了。
Steering according to the wind, he also framed his words more amicably.
пословный:
看风 | 使 | 帆 | |
2) сделать так что..., пусть..., чтобы... 3) использовать, применять |
1) парус; под парусами, на парусной лодке
2) поднимать паруса; идти под парусами
|