真的, 没说的
пословный перевод
真的 | , | 没说的 | |
1) нет слов (никаких замечаний); ничего не скажешь!, прекрасно, всё в порядке!
2) жарг. базару нет, речи нет
|
в примерах:
真的, 没说的
нечего говорить; нечего и говорить
你说的还真没错。
Все верно.
他干的工作真是没说的。
His work is perfect.
是真的,传说没骗人…
И вправду, легенды не лгут...
没说真的当你的弟子吧?
Мы твои ученики всего лишь понарошку.
他说的话没有半点是真的。
There is not a scrap of truth in what he says.
他说的话没有一点是真的。
There’s not a jot of truth in what he said.
没错。或许你说的是真的…
И то верно. Возможно, ты говоришь правду.
我真的没有别的事要说了。
Мне больше нечего вам сказать.
说真的,这里完全没问题。
Серьезно, тут все нормально.
说你真的没有时间管这个。
Сказать, что у вас на это нет времени.
我真没有∗别的∗可以说的吗?
Я правда больше ∗ничего∗ не могу сказать?
小王既肯干又肯学,真是没说的。
Xiao Wang not only works hard, but (also) studies hard. His behaviour leaves nothing to be desired.
说真的,没想到她竟然能飞。
Если честно, удивляюсь, как он до сих пор летает.
你说的是真的吗?威伦的人没东西吃?
А в этом Велене правда беда такая?
你说的没错,千真万确,希尔加。
Истинно так, Хильга. Вернее некуда.
他说的全是谎言,没有一个字是真的。
Все ложь. Ни слова правды.
其实真的没什么。还是忘了我说的吧。
Да нет, ничего. Забудь, считай, я ничего не говорил.
我真的没什么好说的了,金。去死吧你。
Ким, я больше не могу придумать, почему мне не похуй. Иди в жопу.
用说的容易,但是我真的没有帮到忙。
Легко сказать. Пользы от меня точно не было.
我当然是说真的,你看看我,脸一点都没红。
Конечно, я серьезно! Смотри, я совершенно серьезен.
他说的大概是真的,但永远没办法确定。
Возможно, он говорит правду. Но кто знает?
哦,没问题,没问题。但我说的是真的——我真的百病不侵!
Верно, верно. Так ведь я и говорю - ко мне болезни не цепляются.
我真的没什么好说的了。让这一切见鬼去吧。
Я больше не могу придумать, почему мне не похуй. К черту это всё.
警督说的没错。你在这上面真的没什么可做的了。
Лейтенант прав. Здесь тебе больше делать нечего.
大家说的是真的,有麻烦找猎魔人准没错!
Правду люди говорят, что от хлопот лучшее средство ведьмак!
他说的没错。你在这上面真的没有什么可做的了。
Он прав. Здесь тебе больше делать нечего.
她说的没错,你在这里真的没有什么可做的了。
Она права. Здесь тебе больше делать нечего.
我不想知道细节,老实说,我真的没有勇气听。
Избавьте меня от подробностей. Это не для моих нервов.
杰克总是说你是危险的疯子。他真的没有开玩笑。
Джек всегда говорил, что вы опасный маньяк. И он не шутил.
看来他们说你是个健美运动员,还真没说错。
Видимо, правду говорят про вас, бодибилдеров.
如果克雷文说的是真的呢?如果他没抛弃我们,而是…
А что если Трус говорил правду? Если он нас не оставил, а просто...
老实说,我真的没发现有什么事情需要报告的。
Если честно, мне просто нечего вам сообщить. Я не вижу ничего, достойного вашего внимания.
两年多没有上床, 对于现在来说真的是史诗级别的。
Более двух лет без секса, для наших дней просто эпично.
也许你是对的。也许她们真的没有失踪。再跟我说说别的……
Может, вы и правы. Может, они и правда никуда не пропадали. А скажите мне вот что...
你说的没错。你证明自己是斯卡尔的真正盟友。斯卡尔也会是你的盟友。
Наконец-то. Тебе удалось оказать нам великую услугу. И знай, скаалы всегда готовы помочь тем, кто помогает им.
我不得不说,我真的没想到小聊一下会聊到这个方向。
Я тебе честно скажу: я не ожидал, что у нас с тобой пойдет такой разговор.
奶奶老是说真爱必须以悲剧收场…看来她说的没错。
Моя бабушка говорила, что настоящая любовь - это любовь несбывшаяся... Похоже, она была права.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск