着急不行
_
нельзя спешить
примеры:
…用不着着急
Не каплет над кем
用不着干着急
нет смысла тревожиться
好吧。不急着。
Круто. Не спеши.
没关系,不着急。不着急。
Не торопись, куда спешить-то? Не... торопись...
那您慢慢挑,不着急。
Прошу вас. Никуда не торопитесь.
他们不急着想打仗,对吧?
Значит, в бой не рвутся?
来得及,用不着急急忙忙,又不是去救火!
Успеем, незачем так спешить, не горит.
既不缝, 也不拆; 拖而不决; 不置可否; 不着急, 不上火
ни шьет ни порет
但是……她并不着急要要求偿还人情。
Но... она не спешила обращаться со своей просьбой.
拖而不决; 既不缝, 也不拆; 不着急, 不上火; 不置可否
ни шьет ни порет
前提是他不急着把你埋进石堆里。
Если б отвлекся от своих попыток похоронить вас под камнями.
既不缝, 也不拆, 拖而不决, 不置可否, 不着急, 不上火
Ни шьет ни порет
这个人真是个慢性子,干什么事也不着急。
This man is really a slowpoke, he never hurries in doing anything.
不过嘛,这事得好好规划一番,我不着急!
Стоп. Свидание надо хорошо спланировать. Не нужно торопиться!
“很不幸,是的。整个rcm全体出动了,做着跟我们一样的事情。我们要急着去帮助他们吗?至少在处理完手上的案子前不行……”他捂住了自己的鼻子。
«Да, к сожалению. Все в ргм трудятся не покладая рук — у всех такая же работа. И что же? Разве мы спешим оказать им помощь? Нет, пока не разберемся с этим...» Он прикрывает нос рукой.
希望你膝盖的感觉是错的!我还不急着投胎啊。
Надеюсь, твои кишки ошибаются. Я на тот свет не тороплюсь!
пословный:
着急 | 不行 | ||
1) волноваться, беспокоиться; расстраиваться, раздражаться, горячиться; взволнованный, обеспокоенный
2) торопиться, спешить
|
1) нельзя, не годится; не пойдёт!; не выйдет, не подходит; не принято, не положено
2) диал. в высшей степени, крайне, чрезвычайно
|