知道得多
_
много знать
в русских словах:
много
много знать - 知道得多
примеры:
知道得多
много знать
他比我知道得多
Он знает больше, чем я
那些眼睛。好吧,杀手,过去吧。但是别做傻事。迈德纳奇比你想像的知道得多。
Ну у тебя и глаза... Ладно, убийца, проходи. Но чтоб без глупостей. Маданах знает больше, чем ты думаешь.
我们的赞达罗尔,他是一个善良的,体面的人。没有他,我们早就被这地窖外的抢劫者剥皮抽筋然后抛在一边了。我的妻子可以告诉你更多的事,如果你想知道得多一点的话。
Он очень добрый и умный, наш Зандалор. Если бы не он, нас бы точно растерзали эти дикари. Моя жена знает о нем больше - если хотите, спросите ее.
说你以前在酒馆里赢过才智挑战比赛,你肯定比他知道得多。
Сказать, что однажды вы в таверне выиграли в состязании умников. Так что вы точно знаете больше, чем он.
我需要知道得更多……
Мне нужно больше информации...
嗯,我知道得够多了。
Ну, все понятно.
(见 Много будешь знать, скоро состаришься)
[直义] 知道得太多, 就老得快啦.
[直义] 知道得太多, 就老得快啦.
всё будешь знать скоро состаришься
我想知道的要比这个∗多得多∗。
Хочу знать об этом еще, и ∗побольше∗.
我知道得越多,工作就会做得越好。
Чем больше я знаю, тем лучше смогу выполнять свою работу.
下面那些聪明人一定知道得更多。
Эти придурки внизу знают больше моего.
我同意。知道得越多,我们越能帮得上忙。
Верно. Чем больше мы знаем, тем больше принесем пользы.
哦,我知道得不多,这不是我擅长的领域。
Не многое. Это зверь не для меня.
唉,好吧,看来还是小六知道得更多……
Понятно. Кажется, малышка Лю единственная, кто здесь хоть в чём-то разбирается.
笑着说你只要知道得够多就不会说出口。
Усмехнуться и сказать: вам известно достаточно, чтобы держать язык за зубами.
我到时候才知道我得多招待三个客人吃饭。
I found myself landed with three extra guests for dinner.
那头猪?哦,我知道的比你想象得到的还多得多。
Он свинья. И грязи я на него накопала что надо. Ты себе даже не представляешь.
他们把他谋杀了,因为他对他们的非法活动知道得太多了。
They bumped him off because he knew too much about their illegal activities.
关于坎瑞亚的事,我知道得应该比你们多。
Пожалуй, я знаю о Каэнри’ах больше вас обоих.
不管谁刚刚在这里,希望他知道得没有我们多。
А вдруг хозяева отсюда свалили, потому что знали что-то, чего еще не знаем мы...
我们对这里知道得很少,收集到越多资讯越好。
У нас очень мало данных об этом месте. Чем больше мы узнаем, тем лучше.
你现在知道得够多了,问接下来你应该做什么。
Этих знаний вам достаточно. Спросить, что вам делать дальше.
你心情沉重,知道得太多了,实在太多信息了,你见到...见到了...他...
Вам тяжко на душе. Вы слишком много знаете. Всего этого для вас слишком много. Вы повстречались... вы повстречались с ним...
如果你知道该攻击哪处,一切都会轻松得多。
Если знать, куда целиться, этих тварей можно быстро уложить.
你知道得不少嘛,看来是和盗宝团打过很多交道。
Так ты уже кое-что о них знаешь. Похоже, вы нередко пересекались с Похитителями сокровищ в своих приключениях.
我想如果是这样,我们就能知道自己跑得多快了。
Но если все же случится так, что мы повстречаем дракона, проверим, как быстро мы сможем бежать.
再叫我小姐一遍,你就会知道我能踹你踹得多大力了。
Еще раз назовете меня "девочкой", и мой ботинок окажется у вас в жопе.
再叫我小子一遍,你就会知道我能踹你踹得多大力了。
Еще раз назовете меня "сынком", и мой ботинок окажется у вас в жопе.
我想如果真的碰上了,我们就能知道自己跑得多快了。
Но если все же случится так, что мы повстречаем дракона, проверим, как быстро мы сможем бежать.
艾丁顿修士就在水手之滨附近。也许他知道得比我多。
Брат Аддингтон где-то поблизости, у Берега мореходов. Может, он знает обо всем этом больше меня.
如果你看到他们的行为,你马上就会知道你错得多离谱。
Увидев их в деле, вы бы сразу поняли, как ошибаетесь.
她搓搓鼻子,发出一声叹息。学者总是想得太多,知道得又太少。
Она со вздохом потирает переносицу. Ох уж эти ученые... вечно у них мыслям тесно, а знаниям просторно.
既然如此,还是不要太好奇为好,普通人知道得太多,并不是件好事。
Вот как. На вашем месте я бы особо любопытствовать не стала. Меньше знаешь - крепче спишь.
你知道得太多了,又总是妨碍我,而且你的傲慢惹人生厌。
Ты слишком много знаешь. Ты слишком часто мешал мне. А твоя грубость меня раздражает.
的确 - 你知道得太多了,而只有屍体可以保守秘密…
Вот именно. Ты знаешь слишком много. А хранить тайны умеют только мертвые.
我知道附近有个洞穴。吾友,进入洛穆涅的方法多得很。
Здесь неподалеку есть пещера... В Лок Муинне ведет много дорог.
很抱歉,我知道得并不多,但继续吧,我会尽可能地回答的。
Боюсь, я знаю очень мало, но постараюсь ответить.
你知道我没那么多钱,除非那两个男孩比他们看上去轻得多得多。
Ты знаешь, что у меня нет таких денег. Разве что парни были гораздо легче, чем выглядели.
好吧,看来你得去去找占卜者或湖中淑女问看看。只有她们知道得更多。
Тогда посоветуйся с прорицателем или с Владычицей Озера. Только они могут знать больше.
我不确定,我曾经试着戒掉一周,你不会想知道后来变得多糟。
Даже не знаю. Один раз я был в завязке целую неделю... Это был ужас и кошмар.
那对你的失忆症并没有帮助。希望我们未来可以知道得更多。
Это мне мало что говорит о твоей амнезии. Может быть, потом мы узнаем побольше.
拔出你的武器。这些家伙根本不知道你能让自己变得多不受欢迎。
Взяться за оружие. Эти парни и не подозревают, насколько они вам будут не рады сейчас.
我们得多加小心。不知道过去的刀锋卫士设下了什么样的陷阱。
Нужно быть начеку. Никто не знает, какие ловушки и охранные устройства тут установили в древности Клинки.
好吧,我知道阴谋策划者在哪里碰面。若你想知道得更多,就和我来。
Пока я только нашел место, где собираются заговорщики. Если хочешь узнать больше, пойдем со мной.
什么?你觉得我太老了没用了吗?我比你的学生知道的多多了。知识……知识是我的武器。
Что? Вы думаете, я слишком стар и немощен? Во мне больше опыта, чем в любых двух из вас, щенков, вместе взятых. А опыт... опыт - мое оружие.
东边邦巴拉的巨魔或许知道得更多,去和他们的女祭司谈一谈。
Тролли в Бамбале, что к востоку отсюда, могут знать больше. Поговори с их жрицей.
让他们知道,你对肌肉男文学的兴趣比他们愿意承认得要高雅得多。
Убеди их в том, что твой интерес к литературе про качков гораздо более возвышенный, чем они думают.
拔出你的武器。这些家伙根本不知道你能让自己变得多少不受欢迎。
Взяться за оружие. Он и не подозревает, насколько он вам будет сейчас не рад.
什么?你觉得我太老了没用了吗?我比你的学生知道的多多了。知识……知识就是我的武器。
Что? Вы думаете, я слишком стар и немощен? Во мне больше опыта, чем в любых двух из вас, щенков, вместе взятых. А опыт... опыт - мое оружие.
未逾四十八岁的悲观主义者,是知道得太多之人;而年逾四十八岁的乐观主义者,是知道得太少之人。
The man who is a pessimist before forty-eight knows too much; the man who is an optimist after forty-eight knows too little.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
知道 | 道得 | 多 | |
1) zhīdao знать, понимать; узнавать; обладать (о чувстве, качестве)
2) zhīdào познавать путь (учение), постигать Дао
|
1) много; многочисленный; множиться; в словообразовании много-; поли-
2) свыше; более; с лишним; намного
3) вопр. сл. какой; каков; сколько
4) сколь!; до чего!; как!; насколько!
5) (с отрицанием) не очень
|