知道自己有
zhīdao zìjǐ yǒu
знать за собой
примеры:
监视者贝茨为了满足对权力的渴望,让守卫投降。让他知道自己有多蠢。
Ослепленный жаждой власти смотритель Бэйтс забыл об осторожности. Покажи ему, что это было глупо.
在探险队中,牛头怪的身价比与之等重的黄金更贵。 而对发钱人的好消息是,大多数牛头怪不知道自己有多重。
В экспедициях минотавры на вес золота. К счастью для нанимателей большинство минотавров не знают, сколько они весят.
他一句话也不和我说,因此我也不知道自己有什么地方让他不高兴。
Со мной и словом не обмолвится, а я не знаю даже, чем его обидел.
我还不知道自己有什么感觉……
Я пока не знаю, как на это реагировать...
幸好我们几天前就绘制出新的钢剑图纸,交给瓦林铸造。有了这把武器,加上他的猎魔人学徒,他肯定能轻松解决几个乱挥锄耙的农民。但换成手无寸铁的学者,像我的师傅,即使是锄耙也能对他造成严重伤害。海罗尼姆斯已经在塔里闭关了好几天,专心绘制新盔甲图纸。他说不定还不知道自己有人身危险。假如暴民先于瓦林之前找到海罗尼姆斯的话…
К счастью, мы закончили чертеж стального меча несколько дней назад и передали его Варину. Не сомневаюсь, что с помощью этого великолепного оружия и своих ведьмачьих учеников он с легкостью расправится с селянами, размахивающими лишь граблями да тяпками. Хотя даже граблями можно покалечить безоружного человека, и я боюсь за моего наставника. Иеронимус не покидал своей башни уже несколько дней, он с головой ушел в работу над новыми доспехами. Не удивлюсь, если он до сих пор не понял, какая опасность ему угрожает. Если крестьяне доберутся до него прежде, чем Варин успеет их прикончить...
也许是公民自豪感?那些守护人民之人的敬意?生而为人,你都不知道自己有多走运...
Может быть, гордость гражданина? Уважение тех, кому поручено защищать твой народ? Ты даже не представляешь, как тебе повезло родиться человеком...
这只有你自己才知道。
Это можешь знать только ты.
他知道自己的能力有限。
He knows his limitations.
我就知道你有自己的打算。
Я так и знал, что вы что-то задумали.
知道自己很厉害有什么罪呢。
Знать, чего ты стоишь, это не грех.
“我知道你们有自己的职责,
"Я знаю, что вами движет долг,
这个问题可能只有他自己知道。
Этот вопрос стоит задать ему самому.
他没说。陛下的动机只有他自己知道。
Этого он не сказал. Его императорское величество обычно не дает объяснений.
替自己买杯酒吧?我知道你有钱。
Купишь выпивку? Крышки у тебя есть, я знаю.
这个还是只有自己才知道喜欢什么
это только ты лучше знаешь, что тебе нравится
自己知道自己
знать самого себя
如果有个疯子发癫,他自己会知道吗?
Если кто-то выжил из ума, спятил, слетел с катушек – сам-то он это осознает?
自己小心。我不知道学院里面会有什么。
Будьте начеку. Понятия не имею, что нас ждет внутри Коллегии.
我自己 知道
я сам знаю
其实,我不知道对自己名字有什么感觉。
На самом деле я пока не уверен, что думаю по поводу своего имени.
我不知道你怎么有办法违背自己的良心。
Не понимаю, как тебе от себя-то не тошно.
玩火不可怕,可怕的是有些人根本不知道他们自己在玩火。
Играть с огнём не страшно, а страшно то, что некоторые люди совсем не понимают, что играют с огнём.
但她没有。她知道自己不能对我们说谎,不像你。
Но она не стала. Она знает, что нам не соврешь. В отличие от вас.
听说这件事时,我就知道自己有生命危险。
Как только я узнал правду, я понял, что моя жизнь в опасности.
劝他闭嘴,如果他知道怎样对自己有利的话。
Посоветовать ему заткнуться, если он сам себе не враг.
我觉得自己之前有过这种想法。所以我会知道。
Кажется, эти мысли уже посещали меня. Вот откуда я все это знаю.
我开始有些了解自己是谁了。但是,不,我不知道这个。
Я начинаю понимать, кто я, хотя все остальное мне незнакомо.
我不知道为什么自己会说∗但是∗。根本没有但是。
Я сама не знаю, почему сказала „но”. Нет никаких „но”.
我又有自己的家庭了。我……我不知道该怎么感谢你。
У меня опять есть семья. Я такая счастливая.
我记得我整段人生。我知道自己的家乡,还有我的父母。
Я помню всю свою жизнь. Я помню, где вырос, помню своих родителей.
你可以走了,我知道你有事要忙,我自己回去就好。
Иди. Я знаю, что у тебя много дел. Я как-нибудь доберусь.
除开自己不做这件事, 没有法子可以叫人家不知道
это дело нельзя скрыть от людей иначе, как если сам не будешь его делать
劝他说话小心,如果他知道怎样对自己有利的话。
Посоветовать ему выбирать слова, если он сам себе не враг.
知道自己的地位
знать своё место
我知道,但我觉得你没有认真想过自己有多……多特别。
Да. Просто мне кажется, что ты не понимаешь, насколько отличаешься от других.
除了自己不作这等事[以外]没有法子可以呌人家不知道
людям ничем не помешаешь узнавать о таких (позорных) делах, разве что если сам не будешь их делать
今年我买了很多很多书,连我自己也不知道到底有多少。
I've bought so many books this year that I can hardly keep count of them.
呃……我也不知道自己以前有没有来过这个时空了。
Хм... не думаю, что я бывала в этом времени раньше.
我知道自己的弱点。
I know my weaknesses.
我自己也不知道。
Хотел бы я это знать.
她没有把自己知道的一切都告诉你。让她继续说下去。
Она чего-то недоговаривает. Продолжай разговор.
你知道吧?狼群虽然很危险,但是有自己原则的。
Волки очень опасны, но они живут по своим правилам.
你自己去。你也知道,只有大小姐才能平息他的怒气。
Сам иди. Знаешь же - его только дочь может утихомирить.
有时候真让我怀疑,你们到底知不知道自己的状况。
Похоже, вы не представляете, как это выглядит со стороны.
你不知道你并不能牺牲自己不曾拥有的东西么?那好吧。
Вот уж никогда бы не пришло мне в голову, что можно пожертвовать тем, чего у тебя нет. Ну и ладно.
这是我的事; 这事我自己知道
про это я знаю
这事我自己知道; 这是我的事
про это я знаю
使知道自量; 使知道自己的本分
Поставить на место кого; Поставить на свое место кого; указать место кому; Указать место кому
她知道自己上了当。
She knew she was imposed on.
我自己也很想知道。
Хотел бы я знать ответ.
它知道自己快死了。
Знает, что сдохнет.
我自己有些特别的计划。为了赚钱,你不用知道太多。
У меня свои проекты. За ту сумму, которую я предлагаю, вам больше ничего знать не обязательно.
我……我知道那是事实,但有时我真希望自己能做得更多。
Я... Я понимаю, что таковы факты, но иногда я надеюсь, что смогу стать чем-то большим.
每个人看待事物时都有自己的观点,而我想知道所有人的观点。
Здесь у каждого своя версия событий. И мне бы хотелось узнать их все.
事实上我知道。不过我要先听你承认你对自己有很高的评价。
Знаю. Но сперва признай, что ты много о себе воображаешь.
你想用我自己的力量击败我?你知道我晋级传说有多少次吗?
Ты хочешь обратить мою силу против меня? Ты хоть знаешь, сколько раз я добивался ранга легенды?
你之前说不知道自己拉的是什么货。有可能是毒品吗?
Вы говорили, что не знаете, что за грузы перевозите. Это могут быть наркотики?
只有知道如何生活的人们, 才会开始认识自己和人生。
Only those who learn how to live can get to know themselves and life.
[直义] 自己的量自己知道(指饮食); 量多大, 心里有数.
[释义] 不想再多吃(喝).
[释义] 不想再多吃(喝).
душа меру знает
我们通常不欢迎外来者,我希望你知道自己有多幸运。
Обычно мы не имеем дела с чужаками. Надеюсь, вы понимаете, насколько вам повезло.
你知道自己在干什么吗
Что творите?!
只知道我母亲告诉我的。我自己有做过一些功课,但是不多。
Только то, что мне рассказывала мама. Я сама еще кое-что читала, но совсем немного.
陈世美怕被公主知道自己已有家室,把妻子和孩子赶出大门。
Чэнь Шимэй, боясь что принцесса узнает, что он женат, выгнал жену с ребёнком из дома.
可惜我应该什么都做不了,但我知道自己肯定还有机会。
Боюсь, я ничего не смог бы поделать, но пережил бы это как-нибудь.
我只想知道为什么学院里有人宣称自己来自赛伊克修会。
Я хочу знать, почему в Коллегии появилось некое лицо, называющее себя членом ордена Псиджиков.
至少,我觉得没有。只不过……只不过有些事我想还是自己知道就好。
По крайней мере я так не думаю. Нет, просто... я хочу оставить это в секрете.
我也希望你知道自己在做什么。我相信你能让我的牺牲有价值。
Я тоже надеюсь. И я надеюсь, ты позаботишься о том, чтобы эта жертва не была напрасной.
有时,你真想知道自己是如何做出人生抉择的。比如现在。
Иногда вы понятия не имеете, что движет вами в тех или иных ситуациях. Как, например, сейчас.
我连自己的过去有都少是真的、多少是假的都不知道,你到底懂不懂?
Я не знаю, что из моего прошлого реально, а что нет. Можешь себе такое представить?
哎,先生确实是行家,连我自己都不知道有这么多讲究…
Ах, господин! Вы настоящий знаток, в этом нет сомнений. Даже я узнал что-то новое из вашего рассказа.
她不知道自己病情严重。
She does not know the gravity of her illness.
但我喜欢知道自己是谁。
Но мне нравится знать, кто я такой.
你早该知道自己的下场。
Ну вот зачем, спрашивается.
你知道自己疯了,对吧?
Ты понимаешь, что ты не в своем уме, да?
我自己也很想知道答案。
На этот вопрос я и сам хотел бы получить ответ.
我都不知道自己是怎么了
И всё не пойму - что же со мной случилось?
你知道自己在做什么吗?
Ты понимаешь, что ты делаешь?
你确定你知道自己在干嘛?
Ты точно знаешь, что делаешь?
我不知道自己在干什么...
Не понимаю, что я делаю...
不知道。你自己打听吧!
Э... Не знаю. Поспрашивай...
很显然有些诺德女人被杀了。我不知道自己为什么要在意。
Говорят, кто-то убивает нордских женщин. Не понимаю, какое мне до этого дело.
呃,那谢谢你。但我觉得你还是不知道自己有多棒,总之谢谢你这么说。
М-м, спасибо. Мне кажется, ты себя сильно недооцениваешь, но спасибо за похвалу.
我只想知道为什么学院里有人宣称自己来自于赛极克修会。
Я хочу знать, почему в Коллегии появилось некое лицо, называющее себя членом ордена Псиджиков.
但是我现在知道自己错了。有了你的帮忙,或许我可以弥补过错。
Но теперь я осознал свои заблуждения. И возможно, с вашей помощью мне удастся искупить свою вину.
我还不知道有人在自己先人的骨骸中翻找东西会感到开心。
Интересно, всем нравится шагать по костям своих предков?
嗯……都有办法如此深入联邦了,绝对知道怎么保护自己。
Ну... если тебе удалось так глубоко проникнуть на территорию Содружества, значит, ты умеешь за себя постоять.
抱歉,我也不知道自己为什么要提起这个。还有件事我想知道……
Извини. Не знаю, зачем я это сказал. Я хотел спросить о другом...
我们有自己的生意,你知道我们有多幸运吗?你还想拱手不做哩。
У нас есть свой бизнес. Ты хоть понимаешь, как нам повезло? А ты хочешь все это выбросить на ветер.
你最好知道自己在干什么。
Надеюсь, ты знаешь, что делаешь.
你知道自己说话很粗鲁吗?
Ты знаешь, что ты ругаешься? Много.
可我不知道自己要做什么……
Но я понятия не имею, что делать...
所以你知道自己是机器人?
Значит, ты отдаешь себе отчет в том, что ты автомат?
其实我不知道, 你自己决定吧
я, впрочем, не знаю, решай сам
看来她知道自己在说什么。
Похоже, она знает, о чем говорит.
是的,警察。我知道自己是个警察。
Да. Полиция. Мне известно, что я полицейский.
我不确定自己是不是真想知道。
Не уверен, что хочу это знать.
你最好知道自己在做什么。
Надеюсь, ты знаешь, что делаешь.
希望你知道自己在做什么。
~вздыхает~ Надеюсь, ты знаешь, что делаешь.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
知道 | 自己 | 有 | |
1) zhīdao знать, понимать; узнавать; обладать (о чувстве, качестве)
2) zhīdào познавать путь (учение), постигать Дао
|
1) сам, сам себя, сам собой; свой, собственный
2) свои, родные, близкие
|
1) иметь(ся); иметь в наличии; обладать; есть
2) какой-то, некий; некоторый
|