破门而出
pòménérchū
выломать дверь и выйти [наружу] (обр. в знач.: начать действовать открыто)
выломать дверь и выйти наружу; выломать дверь и выйти
pò mén ér chū
break in through the door and dash out; come forward with; come out into the openpòmén'érchū
break through the door and dash out; come out into the open砸开门冲出来。喻指破除门户之见。
синонимы:
примеры:
窃贼破门而入。
The thief broke into the house.
等我数到三,我们就破门而入!
Считаю до трех! А потом мы выломаем двери!!!
强盗经常在半夜破门而入。
Robbers often breaks in at midnight.
打开他妈的门,否则我会破门而入。
Открывай эту чертову дверь, не то я ее вышибу!
里面有一群居民!掠夺者已经快破门而入了!
Внутри группа поселенцев! Рейдеры уже подбираются к двери!
什么?不可能!就这样破门而入,还拿枪指着我!
Что? Нет! Ты... у тебя просто получилось вскрыть дверь! У тебя в руках оружие!
消防人员须破门而入, 才能抢救困在屋里的人。
Firemen had to break the door down to reach the people trapped inside.
莫克瓦格从这破门而入。一定是闻到什么东西飘过来。
Моркварг проломил эту дверь... Должно быть, что-то за ней унюхал...
特莉丝要求我帮忙。我杀了守门的人类,然後我们破门而入。我又杀了另一个人…
Трисс попросила помочь. Я убил Dhoine, который охранял дверь, и мы взломали ее... Я убил еще Dhoine.
“听着……坤诺。”男人打量着男孩,就像一个打算破门而入的突击队长。
«Послушай... Куно». Он смотрит на парнишку, как командир спецназа смотрит на дверь, которую предстоит выбить.
第二天早上,加雷思没有从房间里出来。我也没理他,但是三天后我就有点着急了。我破门而入,但他房间里的一切都不见了——他的装备,书,所有东西都不见了,只剩下了几卷羊皮纸。
На следующее утро Джарет не вышел из комнаты. Я не стала его беспокоить, но через три дня не выдержала. Когда я выломала дверь, за ней не оказалось ничего - ни его самого, ни книг, ни приборов... Исчезло все, кроме нескольких клочков пергамента.
食人魔使尽全力破门而入。门后书籍受力四处飞散,好似受惊鸟儿扑翼逃窜。
Огр проломил своей тушей тяжелую дверь. Крылатые фолианты разлетелись в стороны, как испуганные птицы.
他们跟熊一样壮,跟人类一样聪明,破门而入、烧光房屋也不是什么奇怪的事…
Медвежьей силы и людской ловкости хватит и чтоб ворота выбить, и чтоб огня подложить...
这里头有一群居民!掠夺者已经快破门而入了!快拿那把激光铳帮帮我们!拜托!
Внутри группа поселенцев! Рейдеры уже подбираются к двери! Хватай вон тот лазерный мушкет и помоги нам! Пожалуйста!
我们一直在与狼人抗衡,阻止这些怪兽破门而入,但是他们的数量实在是太多了。
Мы пытаемся не пустить воргенов в дома, но их слишком много, и за всеми невозможно уследить.
你放松了警惕。如今痛苦与挫折的联合部队破门而入,抢劫你的商店,夺走你的女人……
Ты дал слабину и лишился защиты. И теперь объединенные армии Боли и Говна врываются в твои ворота, громят магазины, уволакивают прочь жень-чин...
哎哟,该死!这是哪个白痴提的主意,说要∗破门而入∗?难道你不知道这样会∗很疼∗吗?!
Ай, блин! Какому идиоту могло прийти в голову ∗вбежать в дверь∗? Ты что, не в курсе, что это ∗больно∗?!
「那些大块头破门而入,放走宾客,破坏派对,没有人比他们更扫兴。」 ~拉铎司教众如芭
«Ничто так не портит хорошую вечеринку, как эти мордовороты, вышибающие двери и выпускающие на волю всех гостей». — Руба, последовательница культа Ракдоса
“不过我们确实要找艾弗拉特口中的‘马列拉’拿钥匙。”警督瞥了一眼大门。“因为我们∗不会∗破门而入的。”
«Однако нам действительно понадобится взять ключ у этого Зови-меня-Маньяны, про которого говорил Эврар». Лейтенант бросает взгляд на дверь. «Мы же не собираемся ∗ломать∗ замок».
你踢了一脚——狂野范,∗破门而入∗的风格——但是门并不尊重力量。你只听见里面传来挡板的嘎吱声,像是在嘲笑你。
Ты пинаешь дверь — с энтузиазмом, с непреодолимым желанием ∗попасть внутрь∗, — однако та не отдает должного уважения твоей силе. Только и слышно, как засов грохочет, смеясь над тобой.
我们总部可是坚若磐石,防御森严。妈的,我们以为很安全。结果不到一分钟学院的军队就破门而入,整个基地变成靶场。
У нас была хорошая укрепленная база. Мы думали, мы в безопасности. А потом штурмовики Института вышибли двери и превратили базу в тир.
通道不通往过去,而是来自过去。穿门而出者,会发现一个超乎想象的未来。
Портал открывается не в прошлое, а из него. Те, кто пройдет через него, откроют невероятное будущее.
那个愚蠢的∗表情∗原本是你最后的防线,可是现在也已经崩塌。痛苦与挫折的联合部队破门而入,抢劫你的商店,夺走你的女人……
Эта глупая ∗Гримаса∗ была твоей последней линией обороны, но теперь пала и она. Объединенные армии Боли и Говна врываются в твои ворота, громят магазины, уволакивают прочь жень-чин...
пословный:
破门 | 而 | 出 | |
1) взламывать дверь
2) сломанная дверь; разорённый дом
3) отказаться от своего ученика, объявить своего ученика отступником
4) христ. отлучить от церкви
5) спорт забить гол в ворота
|
1) выходить; выезжать; выступать (наружу); появляться
2) превышать; выходить за (пределы чего-либо)
3) давать; выдавать; выделять
4) расходовать; расходы 5) производить; выпускать; выращивать
6) возникать; происходить
7) вытекать; выделяться
8) выпускать; издавать (напр., газету)
9) сч. сл. для спектаклей и т.п.
10) суффикс результативно-направленных глаголов; обычно указывает на
а) движение наружу
б) общее значение результата действия
|