禀报上级
bǐngbào shàngjí
докладывать руководству
bǐng bào shàng jí
report to a superior -- to give an account in speech or writingпримеры:
现在?现在我得向上禀报,把这里清理干净,还要向病患解释一堆事。
Теперь? Теперь мне нужно отправить отчет, убрать здесь и многое объяснить нашим пациентам.
呈报上级
докладывать в вышестоящие инстанции
向上级报告。
report to the boss.
向上级报告
докладывать вышестоящему начальству
我会向上级报告。
Я рапорт напишу!
这个报告必须呈报上级。
This report must be submitted to the higher authorities.
(向上级报告时的谦辞)我冒昧奉陈
осмелюсь доложить
还不去普利德温号向上级报到?
Разве тебя не ждут на "Придвене"?
我得向上呈报。我一旦呈报上去,上级会来找你。你必须先逃走。
Я должен обо всем доложить. После этого тебя объявят в розыск. Тебе надо сбежать до того, как это случится.
如您所说,长官。但我值完班会跟我的直属上级报告。
Как скажешь. Но как только у меня смена кончится, я обо всем доложу командиру.
我还能怎么办?向上级报告的话,它们都得死。不理它们,基地就会受到袭击。
А что тут можно было сделать? Если сообщить, их всех убили бы. А если закрыть глаза на их действия, то они бы напали на базу.
пословный:
禀报 | 报上 | 上级 | |
1) вышестоящая инстанция; начальство, руководство; вышестоящий
2) высшая степень; высший ранг; высший
|