按级上报
àn jí shàngbào
воен. докладывать по команде
примеры:
按上级的指示
по предписанию свыше
按上级的命令
по распоряжению начальства
呈报上级
докладывать в вышестоящие инстанции
向上级报告
докладывать вышестоящему начальству
我会向上级报告。
Я рапорт напишу!
这个报告必须呈报上级。
This report must be submitted to the higher authorities.
还不去普利德温号向上级报到?
Разве тебя не ждут на "Придвене"?
我得向上呈报。我一旦呈报上去,上级会来找你。你必须先逃走。
Я должен обо всем доложить. После этого тебя объявят в розыск. Тебе надо сбежать до того, как это случится.
如您所说,长官。但我值完班会跟我的直属上级报告。
Как скажешь. Но как только у меня смена кончится, я обо всем доложу командиру.
我还能怎么办?向上级报告的话,它们都得死。不理它们,基地就会受到袭击。
А что тут можно было сделать? Если сообщить, их всех убили бы. А если закрыть глаза на их действия, то они бы напали на базу.
пословный:
按 | 级 | 上报 | |
эвкалипт
II [àn]1) нажать; надавить; придавить
2) задержать; приостановить
3) сдерживаться; владеть собой
4) согласно; по; в соответствии с
5) книжн. сличать; сопоставлять
6) примечание
|
сущ.
1) уровень, ступень; ярус, этаж; эл. каскад
2) класс, разряд; ранг, чин; степень; балл (напр. о силе ветра) ; мат. порядок 3) порядок, постепенность; последовательность; иерархия; инстанция
4) год обучения, класс (в школе); курс
5) голова (счётное слово для убитых врагов или казненных преступников)
6) кю (ученический разряд в японских видах спорта)
|
1) опубликованный, появившийся в печати; напечатать (поместить) в газете, написать в прессе
2) доложить, отчитаться, сообщить (начальству, в вышестоящие инстанции); отчёт, доклад; доложить в вышестоящий орган
|