禁忌
jìnjì
1) табу, запрет; табуировать
2) противопоказанный, противопоказание
3) воздерживаться, избегать
jìnjì
1) табу; запрет
2) мед. противопоказания
противопоказание
Противопоказания.
jìnjì
противопоказанияjìnjì
① 犯忌讳的话或行动:旧时的许多禁忌大都与迷信有关。
② 指医药上应避免某类事物:禁忌油腻。
jìnjì
(1) [taboo]∶被禁止或忌讳的言行
犯皇帝的禁忌
(2) [forbid food]∶指医药上应避免的事物
jìn jì
忌讳。
后汉书.卷四十八.杨终传:「汉兴,诸侯王不力教诲,多触禁忌,故有亡国之祸,而乏嘉善之称。」
初刻拍案惊奇.卷二十七:「俊臣是官家子弟,不晓得江湖上的禁忌。」
jìn jì
taboo
contraindication (medicine)
to abstain from
jìn jì
(犯忌讳的话和行动) taboo:
属禁忌之列 under taboo
(戒) avoid; abstain from:
禁忌辛辣油腻 abstain from peppery or greasy food
{医} contraindication
jìnjì
I n.
1) lg. taboo
2) med. contraindication
II v.
avoid; abstain from
contraindication; taboo; incompatible
1) 忌讳;避忌的事物。
2) 谓因摄养而避免食用某种食品或药物。
3) 指禁令戒条。
4) 谓禁止。
частотность: #12527
в самых частых:
в русских словах:
запретительный синдром
禁忌综合征, 禁止综合征 (习惯于对什么都采取禁止的态度)
кашрут
2) 犹太教饮食禁忌, 犹太教食规, 科谢鲁特 kēxièlǔtè
несовместимость
不相容 bù xiāngróng, 不能并存 bùnéng bìngcún, мед. 配合禁忌 pèihe jìnjì, 不相合性 bù xiānghéxìng
противопоказанный
禁忌[的] jìnjì[de], 禁用的 jìnyòngde
табу
禁忌 jìnjì, 忌讳 jìhui
синонимы:
примеры:
配合禁忌, 不相合性
мед. несовместимость
属禁忌之列
under taboo
禁忌辛辣油腻
abstain from peppery or greasy food
打破社会禁忌
ломать социальное табу
违反禁忌
нарушать табу
禁忌沼泽,纳兹米尔
Назмир, запретные топи
禁忌之爱
запретная любовь
禁忌咒文及其他死灵仪式
Запретные обряды и иные ритуалы некромантов
在此之前,我一直没有机会和你分享我最伟大的发现。之前在我开始我的训练,并在训练完成之后,我听到邪能暗影巴尔塞普洛斯的声音萦绕在我心头……他教会了我禁忌之术……
Мне не предоставился случай поделиться с тобой моим величайшим открытием. Начав тренироваться и достигнув определенных успехов, я услышал в закоулках своего разума голос Балсефота... он научил меня запретному заклятью...
乍听之下,这仿佛是个老套的故事:巨魔杀死了他们所崇拜的强大神明,获得了禁忌的力量。
На первый взгляд, вроде обычная история: тролли выпустили в мир запретные силы, уничтожив своих же богов, которым должны поклоняться.
看来我们发现的祸害比想象得要严重得多。毫无疑问,古加尔想借助戈多克食人魔,获得厄运之槌里埃雷萨拉斯的残余力量。那是令辛德拉覆灭的禁忌之力……
Кажется, заражение распространилось дальше, чем мы могли ожидать. ЧоГалл, без сомнения, пытается использовать клан Гордок, чтобы подобраться к оставшимся реликвиям ЭльдреТаласа в Забытом городе, где властвуют запретные силы, положившие конец процветанию шендралар...
乍听之下,这个故事似乎有点老套——巨魔摧毁了他们本该膜拜的存在,获得了禁忌的力量。
На первый взгляд, вроде обычная история: тролли выпустили в мир запретные силы, уничтожив своих же богов, которым должны поклоняться.
南边的高原荒野上坐落着无数的远古废墟。在那里,暗夜精灵的祖先们触犯了奥术魔法的禁忌;在那里,戈杜尼食人魔四处游荡,试图寻找剩下的残留物。
В Высокогорных дебрях к югу отсюда разбросано бесчисленное множество древних руин. Предки нынешних ночных эльфов баловались в тех местах с тайной магией, а сейчас там бродят огры из клана Гордунни, разыскивая следы былого колдовства.
我听说他们有一个特别的魔像——里面灌注着禁忌的能量。
Но если все, что я слышала, правда, то они соорудили какого-то особенного голема – оживленного запретными чарами!
也许你可以把箱子拖过海滩,放到远离赤色海岸的禁忌之海里去,那样他们才会有机会逃走,岩池鱼人才可以活下去……
Может быть, если ты выпустишь их в Зловещее море, подальше от Красных берегов, у них будет шанс уцелеть, и тогда мурлоки Каменистого озера не исчезнут...
我知道你在寻求我的审判,但我的灵魂仍然处于分裂状态。此时此刻,符文先知法尔加正在召唤黑暗的禁忌魔法,企图将我的灵魂逐出风暴峡湾。如果让他得逞,你的试炼就会失败。
Мне ведомо, что ты ищешь моего суда, но мой дух все еще расколот на части. Руновидец Фальяр взывает к темным запретным магическим силам, чтобы низвергнуть мой дух в Хельхейм. Если ему это удастся, твой суд проигран.
耐奥祖本不是邪恶的人——他原来是影月氏族睿智的酋长和萨满长者。因为急于加入钢铁部落,他抛弃了长久以来的所有信念,扭曲先祖的灵魂以换取黑暗的禁忌之力……只为取悦地狱咆哮。
Нерзул не всегда был злым – прежде он был мудрым вождем и шаманом-старейшиной клана Призрачной Луны. Но в своем неукротимом желании присоединиться к Железной Орде, Нерзул встал на путь тьмы и принес в жертву души своих предков. Все с целью угодить Адскому Крику...
灵魂引擎那里有一个强大的术士,他拥有一部威力无穷的魔典,里面记载着禁忌法术,可以召唤出最厉害的恶魔。
В реакторе душ есть один могущественный чернокнижник, владеющий очень ценным фолиантом. В нем содержатся запретные секреты призыва самых могущественных демонов.
苍穹会是一个危险的教会。他们主张研究各种魔法,不管其来源为何,但事实上他们大多专注于禁忌法术。如果你献上一个魔法神器,他们应该会欢迎你进入营地。
Небесная академия – это секта, и притом довольно опасная. Они утверждают, что занимаются изучением всех видов магии, но на самом деле их интересуют преимущественно запретные дисциплины. Они примут тебя к себе, если ты принесешь им какой-нибудь магический артефакт.
莱斯特最早是在肯瑞托接受训练,但他过于渴望力量,因此转而研究起了禁忌的通灵法术。他的行为暴露后,就被肯瑞托开除了。
Когда-то Рейст был магом Кирин-Тора, но жажда могущества подвигла его обратиться к запретному искусству некромантии. Мы узнали об этом и изгнали его из ордена.
莱斯特原本在肯瑞托接受训练,但他过于渴望力量,因此转而研究起了禁忌的通灵法术。他的行为暴露后,就被肯瑞托开除了。
Когда-то Рейст был магом Кирин-Тора, но жажда могущества подвигла его обратиться к запретному искусству некромантии. Мы узнали об этом и изгнали его из ордена.
我们必须前往金银岛才能找到他。那是一座禁忌之岛,泽姆兰把我们夺来的所有宝藏都藏在了那里,自己一个人独享。
Чтобы его найти, придется добраться до Золотого острова. Это запретное место, где Землан хранит все награбленные нами сокровища и любуется ими в одиночестве.
纳迦使用黑暗的禁忌仪式来使元素屈从于他们的意志。
Наги подчиняют себе стихии с помощью жутких запретных ритуалов.
我研究上古之神的秘密已经很久了。我在艾泽拉斯四处游历,寻找艰涩的文本,失落的档案,以及禁忌的知识,一切都是为了准备面对将来的恐惧。
Я долго изучал тайны Древних богов и объехал весь Азерот в поисках эзотерических текстов, утраченных архивов и запретных знаний, чтобы подготовиться к грядущему ужасу.
耐奥祖原是一位高贵的兽人——他本来是影月氏族睿智的酋长和萨满长者。因为急于加入钢铁部落,他抛弃了长久以来的所有信念,扭曲先祖的灵魂以换取黑暗的禁忌之力……只为取悦地狱咆哮。
Прежде Нерзул был благородным орком, мудрым вождем и шаманом-старейшиной клана Призрачной Луны. Но в своем неукротимом желании присоединиться к Железной Орде, Нерзул встал на путь тьмы и принес в жертву души своих предков. Все с целью угодить Адскому Крику...
…「百无禁忌箓」,没想到世间还有此物。
Печать согласия! Не знал, что такие ещё остались в мире смертных...
而且他们正在仿制百无禁忌箓。
А теперь они пытаются подделать Печать согласия.
我想起来了,「公子」给你的那张「百无禁忌箓」,确实也长这样呢。
Вспомнила! Он похож на Печать согласия, которую тебе дал Чайльд.
但清净了没多久,你们就拿着这「百无禁忌箓」来了…
И я наслаждалась тишиной и покоем... Пока не явились вы с Печатью согласия...
唔…「百无禁忌箓」的气息。
Я чувствую присутствие Печати согласия...
明明都无凭无据,时至今日,却变成了无法触及的禁忌话题。如果我也忌讳这种事,那往生堂都开不下去了嘛。
Всё это блажь. Но нынче все опасаются даже заикнуться о смерти. Если этой темы буду избегать и я, «Ваншэн» можно будет закрыть.
愚人众这样抄写「百无禁忌箓」,是想尝试用什么方法来引导出类似真品的效果吗?
Фатуи хотят подделать Печать согласия, чтобы призвать божественные силы?
「百无」…「禁忌箓」…什么什么…「愚人众」…「研究」…「复制」…嗯?
«печать»... «согласия»... гм... «Фатуи»... хм... «исследование».... «подделка»... Что?!
「百无禁忌箓」的效力本就不是永久,又被「群玉阁」重新镇回「孤云阁」之下…
Эффект Печати согласия длится недолго. Нефритовый дворец заставил его вернуться в глубины каменного леса Гуюнь.
去吧。拿着你的「百无禁忌箓」,为我去传口信。
А теперь иди. Возьми с собой Печать согласия и передай от меня сообщение.
如此下去,恐怕会超出我掌控的范畴…必须从他手中回收「百无禁忌箓」。
Если так будет продолжаться, ситуация может выйти даже из-под моего контроля... Нужно забрать у него Печать согласия.
「掇星攫辰天君」的驱魔能力竟是源于「百无禁忌箓」的效果。在他这次意外失手以后,你们向着「邪气」丘丘人离开的方向追去…
Способность Небесного Императора Звездолова изгонять демонов - всего лишь эффект Печати согласия. После его непредвиденной неудачи вы пускаетесь в погоню за испускающими тёмную энергию хиличурлами.
里面还有「百无禁忌箓」!
И ещё тут... Это же Печать согласия!
我们把「百无禁忌箓」回收了,你拿去收好吧?
Мы принесли Печать согласия обратно. Ты заберёшь её?
怎么会的…「百无禁忌箓」怎么会没有效果呢…
Почему... Почему Печать согласия не сработала?..
啊!那是「百无禁忌箓」!
А! Это Печати согласия!
「百无禁忌箓」…多年不见这东西了,原来凡人手中还有残余。
Печать согласия... Я не видел такую уже очень давно.
「百无禁忌箓」?看来你们有备而来…
Печать согласия? Вижу, вы подготовились...
对了,「百无禁忌箓」还没回收,就交给我们吧,明天一早我们就去望舒客栈,找他本人!
Ой! Погоди! Мы же ещё не вернули Печать согласия. Давай завтра же утром отправимся на постоялый двор «Ваншу» и встретимся с ним лично.
哦?这是「百无禁忌箓」?世间居然还有此物。
Это... Печать согласия? Удивительно, что в мире смертных ещё остались подобные вещи...
「百无禁忌箓」…好像有点耳熟?
Печать согласия... Звучит знакомо, да?
啊…啊对了!那个假仙人身上可是带着「百无禁忌箓」的,还用那个来驱魔!
А... Ну да, точно! Тот выдававший себя за Адепта тип использовал Печать согласия, чтобы изгонять демонов!
可是自打从爷爷的遗物里,找到了「百无禁忌箓」…
Но с тех пор, как среди дедушкиных реликвий я нашёл Печать согласия...
现在,北国银行也不可能无限期地拖延千岩军的搜查,但仙人百无禁忌。
Сейчас даже Банк северного королевства не в силах долго сдерживать Миллелитов, но Адепты смогут тебе помочь.
是呀…哦,对了,我们快把「百无禁忌箓」给魈送去吧?
Да... Точно, давай скорее отдадим печать Сяо.
为了回收「百无禁忌箓」并警示「假仙人」不要再作恶,你们准备在魈的指导下施展真正的「仙法」,让「假仙人」在睡梦中得到些教训。
Чтобы изъять у самозванца Печать согласия и отвратить от злых деяний, проучив его в царстве сновидений, вы под руководством Сяо готовитесь провести Искусство Адепта.
但「研究百无禁忌箓」,算是什么类型的坏事呢?
Но зачем им могла понадобиться Печать согласия? Что они замышляют?
占卜师有一个禁忌:在占卜时只陈述预言,绝不提出任何建议。以免自己也陷入别人的「命运」之中。但如果占卜对象是你,那这个「禁忌」就无所谓了。
У гадателей есть правило: излагать судьбу, не давать советов. Иначе можно запутаться в чужой судьбе. Но на тебя это правило уже не распространяется.
他假冒仙人骗取的钱财已经归还,而那张爷爷留下的「百无禁忌箓」则随信赠与了你们。他甚至还舍弃了于修行无益的个人财物,全部送给了你们…
Добытые обманом деньги он вернул, а Печать согласия, доставшуюся ему от дедушки Чжана, отправил вместе с этим письмом. Даже все личные вещи, которые в новой жизни оказались ему ненужными, Ван оставил вам...
禁忌的爱恋
запретная любовь
传说中的术士掌控着禁忌的魔法,甚至连最强大的恶魔都要屈从于她的意志
Чернокнижница, мастер запретной магии, могла подчинить себе даже самых могущественных демонов.
晦明识界是掌管命运和知识的魔神赫麦尤斯·莫拉的领域。许多来此追求禁忌知识的人再也没有回去过。
Апокриф - царство Хермеуса Моры, даэдрического принца судьбы и знания. Многие из тех, кто пришел сюда в поисках запретных знаний, остались здесь навеки.
那些希望联络到黑暗兄弟会进行暗杀活动的人必须完成黑暗圣礼,一个古老而又禁忌的仪式。
Те, кто хотят заказать убийство Темному Братству, должны провести Черное таинство, древний и запретный ритуал.
晦典是掌管命运和知识的魔神赫麦尤斯·莫拉的位面。许多来此追求禁忌知识的人再也没有回去过。
Апокриф - царство Хермеуса Моры, даэдрического принца судьбы и знания. Многие из тех, кто пришел сюда в поисках запретных знаний, остались здесь навеки.
那些希望联络到黑暗兄弟会委托暗杀任务的人必须完成黑色圣礼,一个古老而又禁忌的仪式。
Те, кто хотят заказать убийство Темному Братству, должны провести Черное таинство, древний и запретный ритуал.
我开始探索被龙称作“- (生死识)”——古老的禁忌学问,也就是你们所说的死灵术。
Я начал изучать то, что дова нарекли алок-дилон, древнее запрещенное искусство, которое вы называете некромантией.
你进入了我的领域。你所追寻的禁忌知识,过去只有一人曾经取得。
Итак, ты в моих владениях. Ты ищешь запретные знания, которые до сих пор получил всего один.
矮人的专长就是那些禁忌知识啊。他们不可能放着不管的。
Ну, гномы, можно сказать, специализировались на запретных знаниях, так ведь? Ты же не думаешь, что они выставляли свои секреты для общего доступа, правда?
赫麦尤斯·莫拉总是透过禁忌的知识引诱凡人替他效劳。
Хермеус Мора всегда пытался заманить смертных к себе на службу, соблазняя их запретными знаниями.
尽管学院的主张是放任,但有些事物还是属于禁忌的。
Даже учитывая тот факт, что Коллегия очень толерантна к своим ученикам, есть границы, через которые нельзя переступать.
我开始探索被龙称作“- ”——古老的禁忌学问,也就是你们所说的死灵术。
Я начал изучать то, что дова нарекли алок-дилон, древнее запрещенное искусство, которое вы называете некромантией.
赫麦尤斯·莫拉总是通过禁忌的知识引诱凡人替他效劳。
Хермеус Мора всегда пытался заманить смертных к себе на службу, соблазняя их запретными знаниями.
守卫们都保持沈默。提到火蜥帮已经变成一种禁忌。
Стражники держат рот на замке. Одно упоминание о Саламандрах - табу.
哇,这就值得深剖一下了。茱莉娅·多布列娃和让·阿巴达纳伊兹是一对有名的“革命伴侣”,他们是世纪前大革命时期伊苏林迪前线的革命双政委。他们之间的禁忌之爱,以及在瑞瓦肖公社摧毁前便消失无踪,使得他们的故事更加具有神秘色彩……
Ого! Вот это сильно. Юлия Добрева и Жан Абаданаиз, известные как «влюбленные революции», служили двойными комиссарами революции на островалийском фронте во время Предвековой революции. Их запретная любовь и исчезновение во время окончательного падения Ревашольской коммуны только добавили им загадочности.
“不,”她慢慢地摇了摇头。“不像我。我是禁忌沼泽的下界生物。我把国王推到一辆∗粪車∗下面,背叛了大革命。我这类人把国家拱手献给了金融殖民者……”
Нет, — она медленно качает головой. — Это другое. Я адская тварь запретных болот, что толкнула короля под ∗поезд Революции∗, а потом предала и революционеров...
她的语气清楚地显示出一点:你违反了有钱人的某种禁忌。应该不是第一次了。
Тон, которым она это произносит, ясно дает понять, что ты нарушил какое-то табу богачей. Ну что ж, не в первый, не в последний.
“你没听见吗?”她摆出一副教育的姿势,点了点头:“我是禁忌沼泽的下界生物。我把国王推到一辆∗粪車∗下面,背叛了大革命。我这类人把国家拱手献给了金融殖民者……”
Вы что, не слышали? — она поучительно кивает. — Я адская тварь запретных болот, одна из тех, что толкнули короля под поезд Революции, а потом предали и революционеров...
再见,禁忌沼泽的下界生物。
Прощай, адская тварь запретных болот.
我们是老朋友,彼此之间百无禁忌。他总是来来去去。
Мы — старые друзья, у нас нет таких условностей. Он приходит и уходит, когда вздумается.
“是的,”她慢慢点点头。“我是禁忌沼泽的下界生物。我把国王推到一辆∗粪車∗下面,背叛了大革命。我这类人把国家拱手献给了金融殖民者……”
Да, — медленно кивает она. — Я адская тварь запретных болот. Это я толкнула короля под ∗поезд Революции∗, а потом предала и революционеров. Такие, как я, отдали наш народ в лапы финансовых колонизаторов...
我说的可不是一般法术,而是禁忌的死灵术。
И не просто какая-то магия, а некромантия. Запретное колдовство.
火球使战场沦为熊熊火焰所包围的坟墓,亨赛特指控萨宾娜使用禁忌武器。
Огненные шары превратили поле битвы в пылающий могильник. Хенсельт обвинил Сабрину в применении запрещенного оружия.
的确。不过我是个疯狂的手稿收藏者,蒐集着包含禁忌知识在内的东西。
Ну разумеется. А я просто обожаю запрещенные рукописи. У меня их целая коллекция.
写有禁忌法术:死灵术的情报。
Содержит сведения о запрещенном искусстве некромантии.
禁忌魔法,死灵术
Некромантия, Магия Запретная
族外婚分属不同群体的人之间的婚姻,常由不准族内通婚的禁忌导致
The mating of persons from different groups, often as a consequence of taboos against marriage within the group.
对大多数人来说,节制生育已不再是那么一个禁忌的话题。
For most people, birth control is no longer such a taboo subject.
将她的注意力引向那禁忌之盒
напомнил ей про запретный ящик.
终于我画下了禁忌的符文,吟诵了亵渎的语句,从那如同巨龙最后的吐吸般升起的烟雾中,一个恶魔出现在我面前。它说:“提问吧,腐朽的君王。我会给你答案”。“你告诉我,”我忍不住哭了出来,“告诉我这到底是什么疾病,我为什么会变成这个样子!”
Я начертил запретные знаки, произнес нечистые слова - и из облака дыма, похожего на последний вздох дракона, передо мной явился демон. Он сказал: "Проси, о проклятый король, и получишь". "Скажи мне, - крикнул я. - Скажи, что может меня исцелить!"
而且很多颜色被发掘了,从尸唇蓝到禁忌红,应有尽有。
Так были изобретены многие новые цвета - от "трупного синего" до "запретного алого".
透露你来自一个古代帝国。你曾居住在传说中的禁忌之城。
Сказать, что вы прибыли из Древней Империи. Что вы жили в легендарном Запретном городе.
我能不能给你一样...特别的东西吗?一样有点...禁忌意味的东西?有某种强力味道的东西?
Могу я предложить нечто... особенное? Что-нибудь с оттенком... запрещенного? Что-нибудь... со вкусом силы?
哦!亲爱的,我好像跨越了某种文化禁忌。好...麻烦啊。
А?.. О, понятно! Похоже, я нарушил культурное табу. Как... проблематично.
告诉他,他是在为冒牌的神效劳,向他透露你在禁忌图书馆了解到的信息。
Сказать ему, что он служил бы ложным богам. Открыть все, что вы узнали в Запретной библиотеке.
欢迎来到禁忌图书馆。不要害怕真相,尽管它会粉碎你的世界。不要害怕知晓众神的真相。
Добро пожаловать в Запретную библиотеку. Не страшись истины, даже если она разобьет твой мир вдребезги. Не страшись истины о богах.
嗯...?嗯!我明白了,我跨越了某种文化禁忌。好...麻烦啊。
А?.. А! Похоже, я нарушил культурное табу. Как... проблематично.
想起禁忌之城,以及你有多想逃离。说你明白。
Вспомнить о Запретном городе и о том, как вы хотели сбежать. Сказать, что вы понимаете.
我们得知禁忌图书馆中有人被杀了。
Возможно, в Запретной библиотеке кого-то убили.
地牢 - 禁忌的教堂
Подземелье – запретная часовня
这个灵魂很恐慌,同你对抗了起来,但是你开始看到闪现的画面。酒馆。厨房。厨师。禁忌的食谱。金币叮当作响。厨师。炖菜。
Призрак паникует, сопротивляется, но вы начинаете что-то видеть. Таверна. Кухня. Кухарка. Запретный свиток. Звон монет. Кухарка. Похлебка.
自从我被驱逐出禁忌之城后,我一直带着它。我本打算回来时打开它,但是这...
Я берег это вино с того дня, как меня изгнали из Запретного города. Собирался открыть по возвращении, но...
我是猩红王子,我自小生活在传说中的禁忌之城,在宏伟的宫殿中长大。
Я, Красный Принц, рос в роскошных дворцах сказочного Запретного города.
阴影来自光明。你到家了,你在你自己的宫殿里,在一座雄伟的图书塔顶上。你看到的是禁忌之城,它比你记忆中的要大的多,目之所及都是白色大理石的海洋。
Из тени приходит солнечный свет. Вы дома. Вы у себя во дворце, на вершине большой башни-библиотеки. Перед вами Запретный город, но он кажется куда больше, чем вам помнилось: беломраморное море простирается, насколько хватает глаз.
我住在禁忌之城,那是一个巨大而复杂的宫殿,王室和他们的仆人住在那里。其他人都不准进入。至于我,我也一直不被允许出来。
Я жил в Запретном городе – это громадный дворцовый комплекс, где обитает правящее семейство и прислуга. Всем прочим доступ туда запрещен. Что до меня... мне было запрещено оттуда выходить.
我这个人没什么禁忌,但那个不行。
У меня мало табу, но это одно из них.
我以为裸着身体是种禁忌?看来我的数据库需要更新了。
Мне казалось, ходить без одежды считается неприличным? Впрочем, возможно, это устаревшая информация.
每收集一期《禁忌刺青》,便能增加一种新脸部刺青,可以找任何整形医生使用。
Каждый найденный вами выпуск журнала "Табуированные татуировки" добавляет новую уникальную лицевую татуировку, которую можно сделать у любого пластического хирурга.
начинающиеся:
禁忌 症
禁忌之塔胸甲
禁忌之海的船歌:数果子
禁忌仪式
禁忌克隆
禁忌克隆学说
禁忌冰川
禁忌力量
禁忌友谊
禁忌古树
禁忌咒文
禁忌喜好项圈
禁忌图书馆
禁忌图书馆入口
禁忌图像
禁忌墨水
禁忌字
禁忌宝箱
禁忌密室保险箱
禁忌山谷
禁忌平行
禁忌抗生素
禁忌效应
禁忌无性系
禁忌无性繁殖系
禁忌无性繁殖系假设
禁忌无性繁殖系假说
禁忌无性繁殖细胞系
禁忌日
禁忌株
禁忌森林
禁忌治疗
禁忌法力
禁忌深渊
禁忌烈焰
禁忌畸变
禁忌症
禁忌的传说
禁忌的知识
禁忌知识
禁忌研究员
禁忌研究档案
禁忌站台
禁忌符文
禁忌细胞学说
禁忌细胞株
禁忌细胞系
禁忌细胞系学说
禁忌综合征
禁忌能量
禁忌解剖者
禁忌证
禁忌词
禁忌话
禁忌语
禁忌诱捕者
禁忌跃迁
禁忌转换
禁忌转生
禁忌进行
禁忌魔典
禁忌魔法
禁忌魔法书典
禁忌魔法护胫
похожие:
性禁忌
接种禁忌
食物禁忌
流血禁忌
配合禁忌
两性禁忌
食品禁忌
饮食禁忌
配伍禁忌
言无禁忌
妊娠禁忌
打破禁忌
社会禁忌
中药禁忌
交际禁忌
四的禁忌
乱伦禁忌
百无禁忌
绝对禁忌证
配伍禁忌数
就业禁忌症
职业禁忌症
相对禁忌征
热敷禁忌症
手术禁忌症
百无禁忌箓
生产性禁忌
手术禁忌证
有条件禁忌症
携带禁忌魔典
近亲结婚禁忌
关于禁忌魔法
扔下禁忌魔典
无条件禁忌症
生理配伍禁忌
扭曲禁忌裹手
治疗配伍禁忌
血族婚配禁忌
药理配伍禁忌
药物配伍禁忌
《禁忌刺青》
物理配伍禁忌
自身中毒禁忌
治疗性配合禁忌
药物性配伍禁忌
生理性配合禁忌
化学性配合禁忌
化学性配伍禁忌
医疗体育禁忌证
物理性配伍禁忌
佐尔的禁忌便鞋
宗教上禁忌的食物
取消禁忌魔典光环
排队等待禁忌深渊
法拉米尔的禁忌魔典
临床应用冷的禁忌症
隐世大师的禁忌之触
风湿症病人禁忌的药物