离婚
líhūn
расторгать брак, разводиться; развод
判决离婚 оформленный юридически развод
líhūn
развестись; расторгнуть брак; разводрасторгать брак
lí hūn
依照法定手续解除婚姻关系。líhūn
[divorce; go to Reno] 脱离夫妻婚姻关系
lí hūn
夫妇依照法定手续解除婚姻关系。
如:「那对夫妻在前天离婚了。」
развод; расторжение брака
lí hūn
to divorce
divorced from (one’s spouse)
lí hūn
divorce; break a marriage; get a divorce:
是他要和妻子离婚,还是妻子要和他离婚? Did he divorce his wife or did she divorce him?
法官判准史密斯夫妇离婚。 The judge divorced Mr. and Mrs. Smith.
break (dissolve) a marriage; divorce
líhūn
divorce
我的父母两年前离婚了。 My parents divorced two years ago.
解除婚姻关系。后专指通过法律手续解除夫妻关系。
частотность: #2171
в самых частых:
в русских словах:
брак
расторгнуть брак - 离婚
быть в разводе
与 离婚
разводить
4) (расторгать брак) 使...离婚 shǐ...líhūn
разводиться
离婚 líhūn
расходиться
7) (разводиться) 离婚 líhūn
РСП
4) (разведёнка с прицепом) 离婚带娃的女人
формальный
формальный развод - 正式离婚
синонимы:
примеры:
离婚收场
кончиться разводом
呈诉离婚
возбуждать дело о разводе
申请离婚
подать заявление на развод
同...离婚
быть в разводе с кем-либо
准许离婚
дать развод
正式离婚
формальный развод
他们离婚了
они развелись
承认离婚和法定分居公约
Конвенция о признании разводов и решений о раздельном жительстве супругов
要不是看在儿子的份上,我早跟你离婚了
если б не сын, давно бы развелся с тобой
离婚拆散了许多家庭。
Divorce breaks up a lot of families.
是他要和妻子离婚,还是妻子要和他离婚?
Did he divorce his wife or did she divorce him?
法官判准史密斯夫妇离婚。
Судья удовлетворил иск мистера и миссис Смит о расторжении брака.
提出离婚诉讼
take divorce proceedings
离婚,对孩子意味着失去家庭
развод для ребёнка означает потерю семьи
男方要求离婚,女方不肯。
The husband demands a divorce, but the wife refuses.
他们早就有离婚的苗头了。
Их отношения уже давно клонились к разводу.
美国的离婚率正在上升。
Показатель количества разводов в США растёт.
我的父母两年前离婚了。
Мои родители развелись два года назад.
分居往往是离婚的前奏。
The separation of a couple often leads to divorce.
看在孩子的份上,我们不离婚,好吗?
Ради ребенка давай не будем разводиться?
已离婚父母的免税额
exemption of divorced parents
婚姻可以根据一方或双方申请离婚的方式终止,也可根据被法院确认为无行为能力人的一方监护人的申请而终止
брак может быть прекращен путем его расторжения по заявлению одного или обоих супругов, а также по заявлению опекуна супруга, признанного судом недееспособным
对丈夫提出离婚请求权的限制
ограничение права мужа на предъявление требования о расторжении брака
丈夫在妻子怀孕期间和分娩后一年内,未经妻子同意,无权提起离婚诉讼
муж не имеет права без согласия жены возбуждать дело о расторжении брака во время беременности жены и в течение года после рождения ребенка
离婚的程序
порядок расторжения брака
离婚在户籍登记机关办理
расторжение брака производится в органах записи актов гражданского состояния
没有共同的未成年子女的夫妻协议离婚时,在户籍登记机关办理离婚
при взаимном согласии на расторжение брака супругов, не имеющих общих несовершеннолетних детей, расторжение брака производится в органах записи актов гражданского состояния
从提交离婚申请之日起满一个月,户籍登记机关办理离婚并发给离婚证明
расторжение брака и выдача свидетельства о расторжении брака производятся органом записи актов гражданского состояния по истечении месяца со дня подачи заявления о расторжении брака
依照司法程序离婚
расторжение брака в судебном порядке
如果法院确认,夫妻双方已不可能继续共同生活和维持家庭,离婚依照审判程序进行
расторжение брака в судебном порядке производится, если судом установлено, что дальнейшая совместная жизнь супругов и сохранение семьи невозможны
在审理离婚案件时,如果夫妻一方不同意离婚,法院有权采取使夫妻和解的措施,并有权延期审理案件,同时为夫妻双方指定不超过三个月的和解期限
при рассмотрении дела о расторжении брака при отсутствии согласия одного из супругов на расторжение брака суд вправе принять меры к примирению супругов и вправе отложить разбирательство дела, назначив супругам срок для примирения в пределах трех месяцев
如果夫妻和解的措施无结果,并且夫妻双方(或其中一方)坚持离婚,应准予离婚
расторжение брака производится, если меры по примирению супругов оказались безрезультатными и супруги (один из них) настаивают на расторжении брака
看来这次李红是铁了心要离婚。
Кажется в этот раз Ли Хон принял твёрдое решение развестись.
自夫妻双方提交离婚申请之日起的一个月内法院不办理离婚
расторжение брака производится судом не ранее истечения месяца со дня подачи супругами заявления о расторжении брака
法院在判决离婚时解决的问题
вопросы, разрешаемые судом при вынесении решения о расторжении брака
夫妻俩早就离婚了
Супруги давно в разводе
准予离婚
давать развод
当他出狱以后已经物是人非,父亲被他气死了,儿子也已经长大,妻子虽然没有跟他离婚,但是对他也没有多少感情了
Выйдя на свободу, он осознал, что практически ничего не осталось прежним. Отец не смог справиться со стрессом и скончался. Сын давно вырос, а жена хоть и не подала на развод, но более не питала к нему никаких тёплых чувств.
与…离婚
быть (с кем) в разводе
和妻子离婚
развестись с женой
- 离婚可是一件麻烦事,你再考虑考虑。
- 哎!
- 哎!
- Развод - дело хлопотное, ты еще раз подумай.
В:Ну-ну...(Ага!,ну!)
В:Ну-ну...(Ага!,ну!)
- 哎, 香港那大歌星离婚了!
- 嗨! 什么时候的事了! 我早知道了!
- 嗨! 什么时候的事了! 我早知道了!
- Эй, эта гонконгская поп-звезда развелась!
- А, это старая история, давно об этом знаю!
- А, это старая история, давно об этом знаю!
宁愿天天吵也不闹离婚
плохой мир лучше хорошей войны
使夫妇离婚
развести супругов
和…离婚
быть (с кем) в разводе
呵,自从我们离婚后,她就用她的作品在搬弄是非…呸,她写的那些东西根本不配叫作品!
С тех пор, как мы развелись, она использует свои произведения, чтобы распространять клевету. Тьфу. Ее писанину и творчеством-то назвать нельзя.
你可不知道有多少人以为我们谈论的是“离婚”……
Представляешь, некоторые кандидаты думали, что мы разделываем туши...
说来惭愧,是通过一个婚姻介绍所认识的。从事故中恢复过来之后,我想要重新找回自己的生活,而他刚刚离婚……
Стыдно сказать — через агентство знакомств. Я восстановилась после несчастного случая и снова была в активном поиске, он недавно развелся...
别以为现在你和那头酒精离婚了,你就有资格给我提供人生建议。
не думай, что, отрекшись от гуля, ты получил право давать мне житейские советы.
“……你可以折磨我,抛弃我,甚至跟我∗离婚∗,而我也会像沙漠一样干枯,绝对如此。”(擦眼睛。)
«...меня можно пытать, меня можно покинуть, даже ∗развестись∗ со мной можно, но мои глаза останутся сухими как пустыня. Да, именно так». (Вытереть слезы.)
“呃……这个片子并不好看。”他念到:“他的女儿去世,紧接着又跟老婆离婚,在那之后,西姆斯科就移民到伊戈迪斯·武伊齐克,静静等待痴呆症发作……”
Эм-м-м... Ну, он достаточно тяжелый. — Он зачитывает тебе описание: — После смерти дочери и последовавшего за этим развода земский иммигрант Игидиус Вуйчик пытается смириться с начинающейся деменцией...
……你飞升于玩偶的世界的上空,看着那些小人越变越小。你看见他站在外面的雪地里,走在街道上,进入转角的商店,最后钻进一栋火柴盒大小的房子。他坐在窗边,窗台上摆着白色的花,你在上空都能嗅见这些花的味道:太难闻了。一场白色的哀悼。一次现代的死亡。离婚,或是与之类似的事情。你唯一能做的就是拉远和他之间的距离,让他看起来更小一些,让他看起来没那么像∗你∗。
...Маленький человечек становится все меньше и меньше, и ты поднимаешься над его кукольным мирком. Ты видишь его в снегу, на улице, в магазинчике на углу и, наконец, в домике не больше спичечного коробка. Он сидит у окна, белые цветы стоят на подоконнике. Ты отсюда чувствуешь их запах... их зловоние. Белый траур. Современная смерть. Развод — или что-то подобное. Все, что тебе остается, — как можно больше отдалиться от него, сделать его еще меньше. Чтобы он стал менее ∗тобой∗.
从那个时候我就有了离婚的念头。
С того времени у меня стали появляться мысли о разводе.
什么是离婚的主要原因?结婚
Что является основной причиной развода? Брак
由于他以单身汉的身分出现,所以他才能对她产生决定性的影响。他向她表示,如果她和丈夫离婚能获成功,他就和她结婚。
Выдав себя за холостяка, тот совершенно покорил эту несчастную женщину и дал ей понять, что женится на ней, если она добьется развода.
人们应当认识到,在某些地方离婚是不可避免的,并且要确保 离婚尽可能地友善。
Необходимо признавать, что кое-где развод неизбежен, и постараться сделать так, чтобы он был как можно более мирным.
最后她只好提出离婚诉讼。
Finally she had to file an action for divorce.
给离婚妻子的赡养费,等于给死马买燕麦。
Alimony is like buying oats for a dead horse.
赡养费按照法庭判决离婚后的原配偶--通常为夫妻中收入较多的一方给另一方的供养补助。赡养费亦可付给并未离婚的双方中的一方,如在合法分居时
An allowance for support made under court order to a divorced person by the former spouse, usually the chief provider during the marriage. Alimony may also be granted without a divorce, as between legally separated persons.
答辩状,对在法庭所作断言的答复,尤指被告对离婚起诉的抗辩。
Formal reply to an allegation make in court, especially defence make by a respondent to a divorce petition
安要是真想离婚的话, 不同意她离就太蠢了。
It seems foolish not to give Ann her freedom, if that’s what she really wants.
这对夫妇以一种实际的态度对待他们的离婚
The couple maintained a businesslike attitude toward their divorce.
经历了离婚后的一切苦难,玛丽不得不振作起来,并确保其子女在分裂的家庭中继续在不利的条件下生存。
After all the bitterness of the divorce, Mary had to pull herself together and ensure that her children survived the handicap of a broken home.
日久生厌不能成为离婚的理由。
Boredom is not a ground for divorce.
离婚差不多始自结婚之时,我想结婚年长几个星期吧。
Divorce date from just about the same time as marriage; I think that marriage is a few week older.
法庭同意判她离婚。
The court granted her a decree of divorce.
虐待对肉体和精神施加的痛苦,尤指在判决离婚中起决定作用的因素时
The infliction of physical or mental distress, especially when considered a determinant in granting a divorce.
他们的婚姻以离婚收场。
Их брак закончился разводом.
希尔先生七十岁的时候与他妻子离婚。
Mr. Hill divorced his wife at the age of 70.
被配偶遗弃是离婚的理由吗?
Does desertion ground for divorce?
她和丈夫离婚了,因为她发现他是个酒鬼。
She divorced with her husband because she found him a drunkard.
孩子在情绪上似乎未受到父母离婚的影响。
The children seem unaffected emotionally by their parent’s divorce.
她决意起诉要求离婚。
She decided to file for divorce.
这个男孩儿是个可怜的病儿, 父母离婚, 本人又严重残废。
This boy is a sad case. His parents are divorced and he himself is severely handicapped.
据说,玛丽的父母已经离婚了。
Mary’s parents, it is said, have got divorced.
她离婚后又重新使用娘家的姓。
After her divorce she reverted to her maiden name.
她离婚后重新使用娘家的姓。
She resumed her maiden name after the divorce.
海伦终于与她那个托病开小差的丈夫打官司要求离婚,不过我觉得,她这样做更多的是悲哀而不是愤恨。
Helen has finally sued her malingering husband for divorce, but I think she did it more in sorrow than in anger.
听说他们正闹离婚呢--告诉你吧, 一点都不奇怪。
They’re getting divorced, I hear mind you, I’m not surprised.
自离婚后,她对人生感到很迷茫。
She feels very mixed-up about life since her divorce.
她与原来的丈夫离婚十年后又复婚了。
She remarried her former husband ten years after their divorce.
安妮现在与罗杰形影不离,尽管他还没有同他的合法妻子离婚。
Anne now keeps company with Roger, although he is not yet divorced from his legal wife.
那么(你还没从我这儿听过这事),他正处理这场让他相当棘手的离婚事件——而且还要考虑到他的孩子!
Но с другой стороны (только я тебе этого не говорил), мясник сейчас разводится с женой, а ведь у них дети!
办理离婚手续
оформить развод
同妻子离婚
развестись с женой
начинающиеся: