第十三条
dìshísān tiáo
статья 13
примеры:
军法第二条第三项:“呈上瑕疵品,须鞭打十五下。”
Военный кодекс, параграф второй, раздел третий: "За поставку испорченных товаров пятнадцать ударов кнутом". Выполнять!
其行为已触犯了《中华人民共和国刑法》第三百八十九条、第三百九十条之规定,应当以行贿罪追究其刑事责任
его действия являются нарушением ст. 389, 390 УК КНР, за дачу взятки надлежит привлечь его к уголовной ответственности
第三条道路
третий путь (в политике)
第三条跑道
третья взлётно-посадочная полоса
第三十七杯了。
Бокал номер тридцать семь.
第三条道路(路线)
третий путь (в политике)
照条约第三条办理
proceed by Article 3 of the Treaty
第五条第二款第三项
article 5, clause 2, item 3
连用)第三十的;第三十个的
the
角色升到第三十五级
Довести персонаж до 35 уровня.
《工艺圣经:第十三部分》
Библия ремесленника, часть XIII
连用)第三十(个);月的第三十日
the
第十三届全国人民代表大会
ВСНП 13-го созыва
连用)第十三(个);月的第十三日
the
越南共产党第十三次全国代表大会
13-й всевьетнамский съезд Коммунистической партии Вьетнама
第十三届全国人民代表大会第一次会议
первая сессия ВСНП 13-го созыва
国民经济和社会发展第十三个五年规划(“十三五”规划)
13-я пятилетняя программа народнохозяйственного и социального развития (13-я пятилетка)
《休伯特的大百科全书第三十三卷:蝾螈》
Энциклопедия Хуберта, том 33: саламандры
《休伯特的大百科全书第三十卷:油鼹鼠》
Энциклопедия Хуберта, том 30: нефтяные кроты
《休伯特的大百科全书第三十二卷:蝾螈》
Энциклопедия Хуберта, том 32: саламандры
谢列梅捷沃国际机场第三条跑道已经开通
В международном аэропорту Шереметьево открылась третья взлётно-посадочная полоса.
《休伯特的大百科全书第十三卷:地卜学派》
Энциклопедия Хуберта, том 13: геомантия
《休伯特的大百科全书第三十三卷:巨型蠕虫》
Энциклопедия Хуберта, том 33: древние черви
连用)第十三的,第十三个的my thirteenth birthday
the
《休伯特的大百科全书第三十一卷:蹒跚的橡树》
Энциклопедия Хуберта, том 31: ходячие дубы
《休伯特的大百科全书第三十四卷:沙丘螳螂》
Энциклопедия Хуберта, том 34: дюнные богомолы
通知所有士兵。严禁攻击泰莫利亚游击队员,只有自卫时才能反击。瑞达尼亚才是我们最大的敌人。违反这条规定将会依照战争条款第十条第三段进行惩处。
Доведите до всех солдат. Нападать на темерских партизан запрещается. В бой вступать только для самообороны. Наши главные враги - реданцы. За нарушение приказа наказывать в соответствии с параграфом 3-м главы 10-й устава.
大会第十三届特别会议;专门讨论非洲危急经济情况的大会特别会议
тритнадцатая специальная сессия Генеральной Ассамблеи; специальная сессия Генеральной Ассамблеи по критическому экономическому положению в Африке
盐腌鳕鱼的味道我吃到第十片才会腻…第三十片才差不多。
Мне вот, чтоб перебить вкус соленой рыбы, надо нажраться, как свинье.
我拒绝接受这两种情况,然后我就来到了这里。我要找到第三条出路。
Я не принял ни того, ни другого пути – и вот я здесь. Но должен быть третий путь – и я его найду.
无证非法飞行,依据蒙德城治安管理法第七条第十二款,请跟我走一趟!
Пункт седьмой статьи двенадцатой гражданского кодекса Мондштадта гласит, что полёты над городом без лётной лицензии запрещены. Вы арестованы!
这是永久命令。第三条宣言规定:“美国陆军所有成员皆为国会军的成员。”
Такой приказ, сэр. Декларация номер 3: "Все военнослужащие армии США отныне являются солдатами армии Конгресса".
唔…根据《骑士团指导手册》第十条,对于陌生的外国客人,应当保持谨慎…
Хм. Согласно десятому пункту «Руководства для рыцарей Ордо Фавониус», по отношению к незнакомым иностранным гостям необходимо быть осмотрительными.
“咱们的第三条线索又算是断了,刚摸着点头就又吹了。” 他说道,“这个狡猾的流氓!
— Третья нить тоже не выдержала, — сказал он. — Теперь будьте добры начинать все с самого начала. Вот хитрая бестия!
「摩尼之地,卡巴尔琴的歌咏者,契伦巴伦的预言。在第十三亚皓之日,卡图恩的终末,伊萨的时代即将结束,迎来坦卡的时代」
Пророчество Хилама Балама, певца из Кабаль-чена, что в Мани. 13-го ачау катун закончится во время Ицы, во время Танки...
[直义] 一条鲫鱼跑掉了, 两条鲫鱼跑掉了, 第三条鲫鱼兴许跑不掉.
[释义] 某事几次失败以后也许会成功.
[用法] 希望取得成功, 希望最后有好运时说.
[例句] - А больно тебе хотелось поддеть нас с Меркуловым? - усмехнулся Зиновий Алексеевич. - Ещё бы! - смеясь, отвечал Марко Данилович. - На плохой бы конец тысяч сорок
[释义] 某事几次失败以后也许会成功.
[用法] 希望取得成功, 希望最后有好运时说.
[例句] - А больно тебе хотелось поддеть нас с Меркуловым? - усмехнулся Зиновий Алексеевич. - Ещё бы! - смеясь, отвечал Марко Данилович. - На плохой бы конец тысяч сорок
один карась сорвётся другой сорвётся третий бог даст и попадётся
пословный:
第十三 | 三条 | ||
1) 见“三条路”。
2) 指北条山、中条山、南条山。
|