等闲视之
děngxián shì zhī
считать обыденным делом; считать обыденным явлением; считать малозначительным; не придавать значения; недооценивать; относиться небрежно пренебрегать, закрывать глаза на..., оставить без внимания, проявлять неуважение
děngxián shìzhī
обр. считать обыденным делом; не придавать значения; недооцениватьсчитать малозначительным; считать обыденным явлением; относиться небрежно
děng xián shì zhī
以一般来看待。形容轻视。
如:「这个人很特殊,可不能等闲视之。」
děng xián shì zhī
regard as unimportant; give someone (sth.) the go-by; regard it idly as of no importance; make nothing of; treat lightly; treat casually:
这样的违法行为不可等闲视之。 Such an illegal act should not be treated lightly.
děngxiánshìzhī
regard as ordinary/unimportant亦作“等闲视之”。
当平常事情看待。多用於否定句。
见“等闲视之”。
частотность: #45652
синонимы:
примеры:
这样的违法行为不可等闲视之。
Such an illegal act should not be treated lightly.
瘴气育其身躯,灵俑饱其肚腹; 巨蛇战士绝不可等闲视之。
Они выросли среди болотных испарений и наточили зубы о тела зомби. Со Змеями-воинами шутки плохи.
至少我对这种有恩于人类的、高贵的马铃薯、大地的黄金一般的果实,再也不等闲视之了。
I, for one, will never again take for granted the noble potato, golden fruit of the earth, to which we owe so much.
他们绝非等闲之辈。
А они были очень достойной добычей.
пословный:
等闲 | 闲视 | 之 | |
1) обыкновенный, заурядный; просто, обыкновенно; попросту
2) непринуждённый, вольный; безразличный; беспорядочно, как попало, ни с того ни с сего
3) рутинный, обычный, заурядный; обычно, как правило
4) среднекит. мимолётно, мимоходом, невзначай, незаметно
|