精疲力尽
jīngpí lìjìn
на пределе физических и духовных сил; выматываться, изматываться; измотанность
ссылки с:
筋疲力竭Выпитые досуха
Границы возможного
выбиваться из сил; выбиться из сил
jīng pí lì jìn
spirit weary, strength exhausted (idiom); spent
drained
washed out
jīng pí lì jìn
spend oneself; be completely exhausted (worn out); be dead tired; be dog-tired; be drained of all one's energies; be (utterly) exhausted; be extremely fatigued; be extremely tired out; be fagged out; be overspent; be run down; be used up; one's spirit and energy totally used up; whacked to the widecompletely exhausted; tired out
jīngpílìjìn
exhausted; worn-out; spent见“精疲力竭”。
частотность: #34903
в русских словах:
быть без задних ног
(от усталости) 疲惫不堪; 精疲力尽
выбиться из сил
筋疲力尽 jīnpí lìjìn, 精疲力尽 jīn pí lì jìn, 精疲力竭 jīng pí lì jié, 筋疲力竭 jīn pí lì jié, 疲惫不堪 píbèi bùkān
вымотать всю душу
弄到精疲力尽
вымотать душу
弄到精疲力尽, 使厌烦到极点
до упаду
直...到精疲力尽
доходить
дойти до истощения - 弄到精疲力尽的地步
изнеможенный
精疲力尽的, 疲惫不堪, 筋疲力尽
изнурённый
(утомлённый) 疲倦不堪的 píjuàn bùkān-de, 疲惫不堪的; (истощённый) 精力衰竭的 jīnglì shuāijié-de, 精疲力尽的; 精疲力竭的; 衰惫的
работать до потери сознания
干得精疲力尽
сила
выбиться из сил - 精疲力尽
танцевать до упаду
跳舞直跳到精疲力尽
синонимы:
примеры:
弄到精疲力尽的地步
дойти до истощения
我已工作得精疲力尽。
Я на работе уже вымотался до предела.
做爱得精疲力尽
заниматься любовью до изнеможения
我已经精疲力尽,无心再管了。
Но я слишком устала, чтобы думать об этом.
她就在这里的某处,<name>。在与耐普图隆交战之后,她一定已经精疲力尽了。
Она где-то здесь. И сейчас наверняка обессилена после сражения с Нептулоном.
铁木工程营有三宝:木材、石油,还有精疲力尽的工人。前两样基本上就是第三样的诱因,不过我做事尽可能讲效率。
Прогалину Железнолесья легко узнать по большому количеству бревен, нефти и изможденным рабочим. Третье – прямое следствие первого и второго, но, когда могу, я стараюсь использовать имеющиеся ресурсы с максимальной эффективностью.
这可不是轻松活儿。她和她的爪牙在这里坚守,不过在与耐普图隆交战之后,她一定已经精疲力尽了。
Но уничтожить ее совсем не просто. Она тут хорошо окопалась со своими гнусными приспешниками. Правда, сейчас она истощена после сражения с Нептулоном.
<name>,我可能需要你的帮助。我们的战士在前线的南侧长期坚守,和敌人战斗到精疲力尽,很多人都受到螳螂妖的毒素感染。
<имя>, мне снова пригодилась бы твоя помощь. Наши воины на южной стороне сражаются из последних сил, и многие из них отравлены ядом богомолов.
我怀疑是兔妖将她掳到它们臭气熏天的兔子窝里去了。我这把老骨头打不动了,手下的工人整个上午都在抵抗兔妖,也已经精疲力尽了。
Должно быть, гну-сини утащили ее в свое вонючее логово. Я слишком стар, чтобы драться, а мои работники сражались с гну-синями все утро и очень устали.
搜索工作或许会让人精疲力尽,但是如果要重建议会并对抗燃烧军团的话,这是必要的措施。
Эти поиски могут занять много времени, но если мы хотим возродить Совет и дать бой Пылающему Легиону, другого пути нет.
我一直在逃避这些巨魔,已经感到精疲力尽了。这就是我希望你能够结束这一切的原因。
Я устал уже бегать от этих проклятых троллей. Как насчет того, чтобы покончить с их угрозой?
难以计数的巨大史莱姆不断向你涌来,正当你们精疲力尽的时候,手持巨剑的少年突然出现,帮助了你们…
Вас окружило бесчисленное количество гигантских слаймов, и когда вы уже приготовились принять свою судьбу, к вам на помощь приходит мальчик с огромным мечом...
你好像精疲力尽了。
Похоже, ты совсем замучена.
你的心灵无疑是强大的,但这场争斗你已经精疲力尽。
Твой разум силен, но борьба утомила тебя.
恐怕没有。像我这种一贫如洗、精疲力尽的水手还能靠其他什么办法混饭吃?
Боюсь, нет. Как же иначе бедная замученная женщина вроде меня может заработать на жизнь?
然后我们打了一会儿,弄坏了双方的武器,最终精疲力尽地倒在地上。
Мы чуток повозились, сломали друг другу оружие и в конце концов без сил упали на землю.
我每周五都在渔场,因此我知道努力工作的意义。有这么多表格和资料要填写,真是叫人精疲力尽!
Я каждую пятницу тружусь в рыбном порту, так что уж я-то знаю, что такое тяжелая работа. Заполнить все эти бумаги, разложить - это так утомительно!
我需要休息一下。阅读让我精疲力尽。
Мне нужно отдохнуть. Чтение меня утомило.
我们打了一会儿,弄坏了双方的武器,最终精疲力尽地倒在地上。
Мы чуток повозились, сломали друг другу оружие и в конце концов без сил упали на землю.
简单一句话就能使他精疲力尽了。他无法招架∗过长∗的问题。继续保持问题的长度,他会崩溃的。
Он устанет с одной фразы. Не выдержит ∗длительности∗ допроса. Продолжишь говорить дольше — сломается.
近期发生的事件让他精疲力尽了,甚至都没有精力处理你这档事。
Последние события так его утомили, что у него нет сил всерьез с тобой ругаться.
好吧,所以这就是他们精疲力尽的原因?
Так это их и погубило?
千万次了,你这头精疲力尽的野兽。你撩起过那块布料千万次。下面的东西总是能让你平静,让你集中精神,让你发疯。
Тысячи раз, ты, побитый зверь. Тысячи раз ты срывал этот покров. То, что под ним, всегда успокаивало тебя, приводило в равновесие. Удерживало в здравом уме.
没关系的。她现在很情绪化。继续下去,让她精疲力尽。
Все хорошо. Она проявляет эмоции. Продолжай в том же духе. Истощи ее силы.
用证据让他精疲力尽。不断地给他施压,让他认罪。
Завали его фактами. Добейся признания.
然後你会精疲力尽,永远崩溃 - 你就会在准备好的文件上签名,并且不会想撤回你的供词。
И только тогда ты подпишешь все, о чем тебя просят, и уже никогда от этого не откажешься.
女人,三十岁左右。奇怪,没有外伤。是逃跑逃到精疲力尽而死的吗?还真痛苦。
Женщина лет тридцати... Странно, нет никаких ран. Умерла от истощения, пытаясь убежать? Страшная смерть.
看来你已经战斗得精疲力尽了,来我旁边坐着,小子。喝点蜂蜜酒,跟我讲讲你的冒险故事吧。
Я вижу, вы утомились в бою. Садитесь со мной. Выпейте меду, расскажите о своих приключениях.
很有可能某种妖灵在缠着你,不过我还无法判断是哪种。最近感觉虚弱吗?有没有精疲力尽的感觉?皮肤上有咬痕吗?
Скорее всего, тебя терзает какая-то разновидность призрака, пока не знаю какая. Ты не замечала упадка сил? Были на теле следы укусов?
那个工作弄得他精疲力尽。
The work completely bushed him.
他登上山顶时已精疲力尽。
He was totally spent when he got to the top of the hill.
长途旅行后他精疲力尽。
Он измучился после долгого путешествия.
劳动体力或脑力的运用,尤指出现困难或精疲力尽时;工作
Physical or mental exertion, especially when difficult or exhausting; work.
我们精疲力尽了,需要彻底休息。
We’re completely run-down and need a thorough rest.
我感到精疲力尽。
I feel absolutely shattered.
我将你们召集了起来,但是我已经精疲力尽了,而且虚空龙也丝毫没有倦怠半刻。因此,我丧生虚空龙的利爪之下。
Я вдохнула в вас храбрость, но часы мои были сочтены, и дракон не медлил: я сгинула в пасти Пустоты.
他们醒了,形容枯槁,精疲力尽。他们谈起幻象:布拉莫斯,以及另一名红色的蜥蜴人。
Затем они просыпаются, изможденные и растерянные. Говорят о видении: о ком-то, кого именуют Брамос. И о другом красном ящере.
灵魂飘浮在你面前,她看起来几乎精疲力尽。
В воздухе перед вами завис едва заметный дух.
圣教骑士精疲力尽,他凝望天空,自言自语。
Усталая женщина-паладин смотрит в никуда и что-то бормочет себе под нос.
你看见一个亡灵身躯被绑在刑架上,骨头发出病态的绿光,好像是从体内发出的一样。它抬起头看看你,然后又低下了头,累得精疲力尽。
Вы видите существо-нежить, цепями прикованное к дыбе. Его кости словно светятся изнутри ядовито-зеленым светом. Существо поднимает голову, чтобы взглянуть на вас, и вновь бессильно опускает ее.
她任由它发生:精疲力尽地倒在你的怀里。
Она позволяет этому произойти; затем обессиленно падает в ваши объятия.
夜那么长,你们却丝毫没有睡意。你们依偎在彼此的双臂中,沉浸在愉悦后的精疲力尽中。
Ночь длилась бесконечно, но вы не сомкнули глаз. Без сил, обвивая друг друга руками, вы погружаетесь в эйфорию.
鬼魂向后退去,看上去精疲力尽,幻象也随之消失。
Измученный призрак отшатывается назад, и видение исчезает.
这不是我最爱的义勇兵吗?刚解决完学院精疲力尽是吗?可别期待我帮你打太多折。
А вот и мой любимый минитмен. Закупаешься припасами после расправы над Институтом? Ну, ты только на особо большую скидку не рассчитывай.
只要接受以下条件,你将减轻使我精疲力尽的苦难:
Вы сможете успокоить мою всепоглощающую боль, если согласитесь со следующим.
пословный:
精 | 疲 | 力尽 | |
1) очищенный; рафинированный; отборный
2) квинт-эссенция; экстракт
3) тщательный; тонкий
4) быть мастером чего-либо; хорошо владеть чем-либо 5) тк. в соч. привидение; оборотень
6) тк. в соч. дух; энергия
7) сметливый; оборотистый
8) тк. в соч. сперма, семя
|
I гл.
1) утомляться, уставать, быть изнурённым; чувствовать себя истощённым
2) утомлять, изнурять, истощать
II прил. 1) хилый, дряхлый, истощённый; убогий
2) тощий, скудный
|