精疲力竭
jīngpí lìjié
на пределе физических и духовных сил; выматываться, изматываться, разг. без задних ног; полное истощение
без ног; выбиться из сил; Выбиться из сил; без задних ног; Без задних ног; Без ног; ног под собой не слышать; не слыша ног под собой; ног не слышать; не слыша ног
jīng pí lì jié
竭尽。精神、力气消耗已尽。形容非常疲劳。jīng pí lìjié
见〖筋疲力尽〗。психически травмированный
jīng pí lì jié
spirit weary, strength exhausted (idiom); spent
drained
washed out
jīngpílìjié
exhausted; worn-out; spent精神、力气消耗已尽。形容疲乏之极。
частотность: #25019
в русских словах:
валиться с ног от усталости
精疲力竭; 疲惫不堪; 疲乏得站不住脚
выбиться из сил
筋疲力尽 jīnpí lìjìn, 精疲力尽 jīn pí lì jìn, 精疲力竭 jīng pí lì jié, 筋疲力竭 jīn pí lì jié, 疲惫不堪 píbèi bùkān
доработаться
-аюсь, -аешься〔完〕дорабатываться, -аюсь, -аешься〔未〕〈口〉до чего 工作得(招致不快后果). ~ до изнеможения 工作得精疲力竭.
замаяться
-аюсь, -аешься〔完〕〈俗〉疲乏到极点, 精疲力竭.
затрахать
1) 〈婉〉(性交时)把…干得精疲力竭
изматывать
使...极端疲劳 shǐ... jíduān píláo, 使...精疲力竭 shǐ... jīng pí lì jié
измотать врага в боях - 不断作战使敌方精疲力竭
изморить
-рю, -ришь; -рнный (-н, -ена) 〔完〕кого-что〈口〉使(饿得)精疲力竭; 使疲惫不堪.
измученный
疲惫不堪的 píbèi bùkān-de, 精疲力竭的 jīngpí-lìjié-de
изнеможение
疲惫不堪 píbèi bùkān, 精疲力竭 jīngpí-lìjié
изнурённый
(утомлённый) 疲倦不堪的 píjuàn bùkān-de, 疲惫不堪的; (истощённый) 精力衰竭的 jīnglì shuāijié-de, 精疲力尽的; 精疲力竭的; 衰惫的
изо. . .
〔前缀〕=из. . . , 用在1)й 之前, 如: изойти 精疲力竭. 2)两个以上的并列辅音之前, 如: изогнуть 使成弯形. изорвать 撕碎. 3)带 ь 的辅音之前, 如: изобью(我)毒打.
расслабеть
-ею, -еешь〔完〕расслабевать, -аю, -аешь〔未〕〈口〉非常衰弱, 软弱无力; 精疲力竭.
расслабнуть
-ну, -нешь; -аб, -бла; -абший 或-абнувший〔完〕〈口〉非常衰弱, 软弱无力; 精疲力竭. ~ от жары 热得精疲力竭.
сморить
-рю, -ришь; -рённый (-ён, -ена) 〔完〕смаривать, -аю, -аешь〔未〕кого-что〈口〉使精疲力竭, 使疲惫不堪; 使衰弱无力.
синонимы:
примеры:
不断作战使敌方精疲力竭
измотать врага в боях
她被繁重的工作累得精疲力竭。
Её заездили тяжёлой работой.
使…精疲力竭
согнать семь потов с кого
在战斗中使敌人精疲力竭
измотать врага в боях
那还真是挺糟糕的。所以这就是他们精疲力竭的原因?
Погано. Это их и погубило?
我应该是精疲力竭了。
Я совсем выгорел.
那是一件很辛苦的工作,我已经精疲力竭。She felt all in after shopping。
That was hard work. I’m all in.
我父亲精疲力竭。
Мой отец выбился из сил.
三个人都是又热、又脏且精疲力竭。
All three men were hot, dirty, and exhausted.
这次长途旅行后我感到精疲力竭。
I was in a state of exhaustion after the long journey.
这重活几乎使我精疲力竭。
Эта тяжелая работа почти выбила меня из сил.
这件工作是个苦差事;我已经精疲力竭了。
This job’s quite a sweat; I’m exhausted already.
"警察在小树林里寻找了一天,已经精疲力竭。"
The police have spent an exhausting day searching the woods.
灵魂露出看起来绝望,疲惫,精疲力竭。
Призрак выглядит несчастным. Измученным. Усталым.
你的胜利看似炫目,但却是建立在我已精疲力竭的基础之上。
Я восхищен вашей победой, хоть я же от нее и пострадал.
пословный:
精 | 疲 | 力竭 | |
1) очищенный; рафинированный; отборный
2) квинт-эссенция; экстракт
3) тщательный; тонкий
4) быть мастером чего-либо; хорошо владеть чем-либо 5) тк. в соч. привидение; оборотень
6) тк. в соч. дух; энергия
7) сметливый; оборотистый
8) тк. в соч. сперма, семя
|
I гл.
1) утомляться, уставать, быть изнурённым; чувствовать себя истощённым
2) утомлять, изнурять, истощать
II прил. 1) хилый, дряхлый, истощённый; убогий
2) тощий, скудный
|