精诚所加,金石为亏
_
jīng chéng suǒ jiā jīn shí wéi kuī
亏,开裂。全句指加以诚心,则能感动天地,使金石开裂。汉.王充.论衡.感虚:「以精诚射之,精诚所加,金石为亏。」多用以勉励人只要诚心诚意,没有办不到的事。或作「精诚所加,金石为开」、「精诚所至,金石为开」。
jīng chéng suǒ jiā jīn shí wéi kuī
亏,开裂。全句指加以诚心,则能感动天地,使金石开裂。汉.王充.论衡.感虚:「以精诚射之,精诚所加,金石为亏。」多用以勉励人只要诚心诚意,没有办不到的事。或作「精诚所加,金石为开」、「精诚所至,金石为开」。
примеры:
精诚所至,金石为开。
No difficulty is insurmountable if one sets one’s mind on it.
пословный:
精诚 | 所 | 加 | , |
искренний; подлинный; искренно, честно; по-настоящему
|
1) место
2) тк. в соч. бюро; учреждение; институт (исследовательский)
3) сч. сл. для домов, построек
4) служ. сл.
а) употребляется как средство субстантивации глагола б) употребляется в предложениях пассивного строя, обычно со служебным словом 被 [bèi ] или 为 [wéi ]
|
1) прибавлять; добавлять; присоединять
2) складывать; плюс
3) словообразовательный элемент; образует глагол от прилагательного со значением усиления качества
4) подвергать какому-либо действию
|
金石 | 为 | 亏 | |
1) металлы и минералы
2) бронза и камень; ритуальные сосуды и каменные стелы (как материал для надписей)
3) твёрдый, прочный, незыблемый
4) золото и драгоценные камни; дорогой; высокий, благородный 5) колокол и музыкальный камень
6) перен. музыка; музыкальный
7) * гонги (сигнал к отступлению) и барабаны (сигнал к наступлению); оружие
|
2) =是, являться, быть 3) в качестве..., как... |
1) убыток, ущерб; недостача
2) недоставать, не хватать
3) спасибо, что...; благодаря
4) как не стыдно
|