纳兹尔
_
Назир
примеры:
Вали Мухаммад 纳兹尔·阿格巴拉巴迪(约1740-1830, 印度乌尔都语诗人)
Назир Акбарабади
还有其他契约吗,纳兹尔?
Есть еще контракты, Назир?
我们的家族必将长存,纳兹尔。你必须相信我。
Семья жива, Назир. Ты должен довериться мне.
杀死攻击纳兹尔的人
Убить напавшего на Назира!
杀死攻击纳兹尔的人!
Убить напавшего на Назира!
阿格妮丝死了,我从会所的纳兹尔那里取得了报酬。
Агнис мертва, и Назир расплатился со мной в убежище.
阿诺利亚斯死了,我从会所的纳兹尔那里取得了报酬。
Анориат мертв, и Назир расплатился со мной в убежище.
贝媞尤德死了,我也向会所的纳兹尔领取了报酬。
Бейтильд мертва, и Назир расплатился со мной в убежище.
蒂库斯死了,我也向会所的纳兹尔领取了报酬。
Дикус мертв, и Назир расплатился со мной в убежище.
我打破了会所的规矩,因此在继续其他黑暗兄弟会的任务之前必须要付给纳兹尔罚金。
За нарушение правил убежища мне назначен штраф, который нужно заплатить Назиру, прежде чем снова браться за дела Темного Братства.
卢布克死了,我也向会所的纳兹尔领取了报酬。
Лурбук мертв, и Назир расплатился со мной в убежище.
玛兰度·乔已死,我从会所的纳兹尔那里取得了报酬。
Марандру-джо мертв, и Назир расплатился со мной в убежище.
毛尤利尔死了,我从会所的纳兹尔那里取得了报酬。
Мейлурил мертв, и Назир расплатился со мной в убежище.
我必须杀死凯季特猫人玛兰度·乔,一个随着商队旅行的商人。我可以用我的一切手段,完成后回去会所找纳兹尔领取报酬。
Мне нужно найти и убить каджита Марандру-джо, торговца, путешествующего с караванами. Я могу использовать любые доступные средства. Когда все будет сделано, мне надлежит явиться в убежище к Назиру за вознаграждением.
我要到紫杉镇去杀死乞丐纳菲。我可以使用任何手段。事成之后,我要去向会所的纳兹尔汇报,领取报酬。
Мне нужно отправиться в Айварстед и убить нищего Нарфи. Я могу использовать любые доступные средства. Когда все будет сделано, мне надлежит явиться в убежище к Назиру за вознаграждением.
我要到晨星去杀死矿场老板贝媞尤德。我可以使用任何手段。事成之后,我要去向会所的纳兹尔汇报,领取报酬。
Мне нужно отправиться в Данстар и убить Бейтильд, владелицу шахты. Я могу использовать любые доступные средства. Когда все будет сделано, мне надлежит явиться в убежище к Назиру за вознаграждением.
我必须去北部海岸的遇难船只处杀死蒂库斯。我可以使用任何手段。事成之后,我要去向会所的纳兹尔汇报,领取报酬。
Мне нужно отправиться к месту кораблекрушения на северном побережье и убить Дикуса. Я могу использовать любые доступные средства. Когда все будет сделано, мне надлежит явиться в убежище к Назиру за вознаграждением.
我要到半月锯木厂去消灭吸血鬼赫恩。我可以使用任何手段。事成之后,我要去向会所的纳兹尔汇报,领取报酬。
Мне нужно отправиться на Полулунную лесопилку и убить вампира Херна. Я могу использовать любые доступные средства. Когда все будет сделано, мне надлежит явиться в убежище к Назиру за вознаграждением.
我得和黑暗兄弟会所和纳兹尔谈谈,接下我的第一个刺杀任务。
Мне нужно поговорить с Назиром в убежище Темного Братства и получить первые контракты на убийство.
我必须杀死萨菲亚,停泊在独孤城的海盗船赤浪号的船长。我可以用我的一切手段,完成后回去会所找纳兹尔领取报酬。
Мне нужно убить Сафию, капитана пиратов с корабля Алая волна, пришвартованного в доках Солитьюда. Я могу использовать любые доступные средства. Когда все будет сделано, мне надлежит явиться в убежище к Назиру за вознаграждением.
我必须杀死黑尔沃德,佛克瑞斯的侍卫。我可以用我的一切手段,完成后回去会所找纳兹尔领取报酬。
Мне нужно убить Хелварда, хускарла из Фолкрита. Я могу использовать любые доступные средства. Когда все будет сделано, мне надлежит явиться в убежище к Назиру за вознаграждением.
我要杀死墨索尔城内的吟游诗人卢布克。我可以使用任何手段。事成之后,我要去向会所的纳兹尔汇报,领取报酬。
Мне нужно убить барда Лурбука в Морфале. Я могу использовать любые доступные средства. Когда все будет сделано, мне надлежит явиться в убежище к Назиру за вознаграждением.
我要到安枷锯木厂去杀死前任锯木厂主恩诺迪尤斯·帕尤斯。我可以使用任何手段。事成之后,我要去向会所的纳兹尔汇报,领取报酬。
Мне нужно убить бывшего хозяина лесопилки - Эннодия Папия из деревни Анга. Я могу использовать любые доступные средства. Когда все будет сделано, мне надлежит явиться в убежище к Назиру за вознаграждением.
我必须杀死弓箭手阿诺利亚斯,他经常待在他的畜棚里,要嘛就是在城外平原上打猎。我可以用我的一切手段,完成后回去会所找纳兹尔领取报酬。
Мне нужно убить лучника Анориата, которого обычно можно найти на рынке в Вайтране или за городом на равнине, где он охотится. Я могу использовать любые доступные средства. Когда все будет сделано, мне надлежит явиться в убежище к Назиру за вознаграждением.
我必须杀死毛尤利尔,一个常在津查锻莫遗迹研究的法师。我可以用我的一切手段,完成后回去会所找纳兹尔领取报酬。
Мне нужно убить мага Мейлурила, который обследует двемерские развалины в Мзинчалефте. Я могу использовать любые доступные средства. Когда все будет сделано, мне надлежит явиться в убежище к Назиру за вознаграждением.
我必须杀死老女人阿格妮丝,灰色荒原堡垒的一个女仆。我可以用我的一切手段,完成后回去会所找纳兹尔领取报酬。
Мне нужно убить старуху Агнис, служанку в форте Греймур. Я могу использовать любые доступные средства. Когда все будет сделано, мне надлежит явиться в убежище к Назиру за вознаграждением.
纳菲死了,我也向会所的纳兹尔领取了报酬。
Нарфи мертв, и Назир расплатился со мной в убежище.
我和纳兹尔谈过了,并接到了我的第一个任务。
После разговора Назир вручил мне первые контракты.
我回到了纳兹尔处,他直接让我去找艾丝翠德,也许她会和我说说在沃伦鲁德看到阿蒙德·莫提雷的事情。
При встрече Назир приказал мне срочно поговорить с Астрид. Кажется, она решила отправить меня на встречу с Амоном Мотьером в Волундруде.
在偷听西塞罗谈话过程中,我听到了夜母的声音,她还称我为聆听者。艾丝翠德好像无法相信,需要时间来处理事态的最新进展。同时,我要去见纳兹尔进行一些额外的契约工作。
При попытке подслушать Цицерона до меня донесся голос Матери Ночи, которая назвала меня Слышащим. Астрид, похоже, не знает, что и думать: ей нужно время, чтобы осознать происходящее. А пока я буду обращаться к Назиру за новыми контрактами.
萨菲亚死了,我从会所的纳兹尔处领取了报酬。
Сафия мертва, и Назир расплатился со мной в убежище.
黑尔沃德死了,我从会所的纳兹尔那里取得了报酬。
Хелвард мертв, и Назир расплатился со мной в убежище.
赫恩死了,我也向会所的纳兹尔领取了报酬。
Херн мертв, и Назир расплатился со мной в убежище.
恩诺迪尤斯·帕尤斯死了,我也向会所的纳兹尔领取了报酬。
Эннодий Папий мертв, и Назир расплатился со мной в Убежище.
阿尼斯已死,我也已经回圣所向纳兹尔领取了报酬。
Агнис мертва, и Назир расплатился со мной в убежище.
阿诺利亚斯已死,我也已经回圣所向纳兹尔领取了报酬。
Анориат мертв, и Назир расплатился со мной в убежище.
贝提尤德已死,我也已经回圣所向纳兹尔领取了报酬。
Бейтильд мертва, и Назир расплатился со мной в убежище.
蒂库斯已死,我也已经回圣所向纳兹尔领取了报酬。
Дикус мертв, и Назир расплатился со мной в убежище.
我打破了圣所的规矩,因此在继续其他黑暗兄弟会的任务之前必须要付给纳兹尔罚款。
За нарушение правил убежища мне назначен штраф, который нужно заплатить Назиру, прежде чем снова браться за дела Темного Братства.
卢布克已死,我也已经回圣所向纳兹尔领取了报酬。
Лурбук мертв, и Назир расплатился со мной в убежище.
玛兰德鲁-约已死,我也已经回圣所向纳兹尔领取了报酬。
Марандру-джо мертв, и Назир расплатился со мной в убежище.
毛尤利尔已死,我也已经回圣所向纳兹尔领取了报酬。
Мейлурил мертв, и Назир расплатился со мной в убежище.
暗杀凯季特人玛兰德鲁-约,一个随着商队旅行的商人。我可以使用任何手段。事成之后,必须回去圣所向纳兹尔报告以领取报酬。
Мне нужно найти и убить каджита Марандру-джо, торговца, путешествующего с караванами. Я могу использовать любые доступные средства. Когда все будет сделано, мне надлежит явиться в убежище к Назиру за вознаграждением.
前往古杉镇并杀死乞丐纳菲。我可以使用任何手段。事成之后,必须回去圣所向纳兹尔报告以领取报酬。
Мне нужно отправиться в Айварстед и убить нищего Нарфи. Я могу использовать любые доступные средства. Когда все будет сделано, мне надлежит явиться в убежище к Назиру за вознаграждением.
前往晨星去杀死矿场老板贝提尤德。我可以使用任何手段。事成之后,必须回去圣所向纳兹尔报告以领取报酬。
Мне нужно отправиться в Данстар и убить Бейтильд, владелицу шахты. Я могу использовать любые доступные средства. Когда все будет сделано, мне надлежит явиться в убежище к Назиру за вознаграждением.
前往北部海岸的遇难船只处并杀死蒂库斯。我可以使用任何手段。事成之后,必须回去圣所向纳兹尔报告以领取报酬。
Мне нужно отправиться к месту кораблекрушения на северном побережье и убить Дикуса. Я могу использовать любые доступные средства. Когда все будет сделано, мне надлежит явиться в убежище к Назиру за вознаграждением.
前往半月木材厂并杀死吸血鬼赫恩。我可以使用任何手段。事成之后,必须回去圣所向纳兹尔报告以领取报酬。
Мне нужно отправиться на Полулунную лесопилку и убить вампира Херна. Я могу использовать любые доступные средства. Когда все будет сделано, мне надлежит явиться в убежище к Назиру за вознаграждением.
我必须在黑暗兄弟会的圣所和纳兹尔谈谈,接下我的第一个刺杀任务。
Мне нужно поговорить с Назиром в убежище Темного Братства и получить первые контракты на убийство.
我必须杀死萨非亚,停泊在独孤城的赤红波浪海盗船的船长。我可以使用任何手段,完成后回去圣所找纳兹尔领取报酬。
Мне нужно убить Сафию, капитана пиратов с корабля Алая волна, пришвартованного в доках Солитьюда. Я могу использовать любые доступные средства. Когда все будет сделано, мне надлежит явиться в убежище к Назиру за вознаграждением.
暗杀佛克瑞斯的侍卫、黑尔沃德。我可以使用任何手段。事成之后,必须回去圣所向纳兹尔报告以领取报酬。
Мне нужно убить Хелварда, хускарла из Фолкрита. Я могу использовать любые доступные средства. Когда все будет сделано, мне надлежит явиться в убежище к Назиру за вознаграждением.
前往墨索尔内并杀死吟游诗人卢布克。我可以使用任何手段。事成之后,必须回去圣所向纳兹尔报告以领取报酬。
Мне нужно убить барда Лурбука в Морфале. Я могу использовать любые доступные средства. Когда все будет сделано, мне надлежит явиться в убежище к Назиру за вознаграждением.
前往天空磨坊并杀死前任木材厂主恩诺迪尤斯·帕尤斯。我可以使用任何手段。事成之后,必须回去圣所向纳兹尔报告以领取报酬。
Мне нужно убить бывшего хозяина лесопилки - Эннодия Папия из деревни Анга. Я могу использовать любые доступные средства. Когда все будет сделано, мне надлежит явиться в убежище к Назиру за вознаграждением.
暗杀弓箭手阿诺利亚斯,他要不是待在他的畜棚里,就是在城外平原上打猎。我可以使用任何手段。事成之后,必须回去圣所向纳兹尔报告以领取报酬。
Мне нужно убить лучника Анориата, которого обычно можно найти на рынке в Вайтране или за городом на равнине, где он охотится. Я могу использовать любые доступные средства. Когда все будет сделано, мне надлежит явиться в убежище к Назиру за вознаграждением.
暗杀一个常在津查锻莫遗迹研究的法师、毛尤利尔。我可以使用任何手段。事成之后,必须回去圣所向纳兹尔报告以领取报酬。
Мне нужно убить мага Мейлурила, который обследует двемерские развалины в Мзинчалефте. Я могу использовать любые доступные средства. Когда все будет сделано, мне надлежит явиться в убежище к Назиру за вознаграждением.
暗杀灰色荒原堡垒的一个女仆、老女人阿尼斯。我可以使用任何手段。事成之后,必须回去圣所向纳兹尔报告以领取报酬。
Мне нужно убить старуху Агнис, служанку в форте Греймур. Я могу использовать любые доступные средства. Когда все будет сделано, мне надлежит явиться в убежище к Назиру за вознаграждением.
纳菲已死,我也已经回圣所向纳兹尔领取了报酬。
Нарфи мертв, и Назир расплатился со мной в убежище.
我和纳兹尔谈过了,并接到了我的第一批任务。
После разговора Назир вручил мне первые контракты.
我回到了纳兹尔身边,他叫我直接去找艾丝翠德,也许她会跟我谈谈关于我在沃伦鲁德看到阿蒙·莫蒂耶的事情。
При встрече Назир приказал мне срочно поговорить с Астрид. Кажется, она решила отправить меня на встречу с Амоном Мотьером в Волундруде.
在偷听西塞罗谈话过程中,我听到了夜母的声音,她还称我为聆听者。一时之间无法接受的艾丝翠德说自己需要一点时间来整理事态现状。因此我现在可以去找纳兹尔并接一些额外的契约工作。
При попытке подслушать Цицерона до меня донесся голос Матери Ночи, которая назвала меня Слышащим. Астрид, похоже, не знает, что и думать: ей нужно время, чтобы осознать происходящее. А пока я буду обращаться к Назиру за новыми контрактами.
萨非亚死了,我从圣所的纳兹尔处领取了报酬。
Сафия мертва, и Назир расплатился со мной в убежище.
黑尔沃德已死,我也已经回圣所向纳兹尔领取了报酬。
Хелвард мертв, и Назир расплатился со мной в убежище.
赫恩已死,我也已经回圣所向纳兹尔领取了报酬。
Херн мертв, и Назир расплатился со мной в убежище.
恩诺迪尤斯·帕尤斯已死,我也已经回圣所向纳兹尔领取了报酬。
Эннодий Папий мертв, и Назир расплатился со мной в Убежище.
我很肯定纳兹尔的厨艺是相当高超的。只不过我的口味是有一点……独特。
Ну, Назир отлично готовит и все такое, но я предпочитаю нечто... особенное.
啊,你回来了。那么,第一次处理真正的契约感觉如何?我想比纳兹尔那些感觉好多了吧。
А, вот и ты. Ну и как тебе первый настоящий контракт? Наверняка поинтереснее, чем то, что предлагает Назир.
啊,别担心,我们都会偶尔不小心违反一下规定。去找纳兹尔付罚金就行啦。我好像每个月都要去一次……
А, не волнуйся, мы все иногда нарушаем правила. Найди просто Назира и дай ему денег. Я это делаю где-то раз в месяц...
哼。要让我说,我们应该剁掉你的手然后把你永远赶出会所。但我不能。你只需要去找纳兹尔付罚金就完事了。真可悲。
Будь моя воля, я бы тебе отрезал руки и никогда не пустил бы обратно в убежище. Но нет. Всего-то придется заплатить штраф Назиру. Печально.
快点,纳兹尔!我跟你说,他就在这里面!
Быстрее, Назир! Говорю тебе, он там!
快点,纳兹尔!我跟你说,她就在这里面!
Быстрее, Назир! Говорю тебе, она там!
算了吧!你在跟老纳兹尔开玩笑吧!皇帝的命绝对不止这个价钱。
Да ладно! Издеваешься над стариком Назиром! Не может жизнь императора стоить так дешево.
我现在没任务给你。请去和纳兹尔谈吧,看看他有什么。
Для тебя пока что ничего нет. Поговори с Назиром, может, он что предложит.
白痴。我可能没有那么多规定,但是这并不表示你可以为所欲为。你想恢复你的职务吗?去找纳兹尔谈谈吧。
Дурья башка. У нас не так много правил, но это не значит, что ты можешь творить все, что в голову взбредет. Хочешь вернуться к своим обязанностям? Поговори с Назиром.
如果五大诫还在执行,你就得直接面对西帝斯的愤怒了。不过,现在你只要付罚金给纳兹尔就行了。啊,那些古老传统啊……
Если бы Заповеди соблюдались, тебе пришлось познать Ярость Ситиса. А теперь придется всего-навсего заплатить штраф Назиру. Ах, Древние обычаи...
当你对你的家族不敬时,你也在践踏你自己的人格。你难道一点也不在乎?证明你在乎它吧——去找纳兹尔,清偿你的罪过,
Если ты не уважаешь семью, значит не уважаешь себя. Тебе что, вообще на все наплевать? Если нет, докажи - поговори с Назиром, заплати штраф.
好像西塞罗不是唯一会发点小疯的人。是吗,聆听者?你应该找纳兹尔,收拾一下你的烂摊子。
Кажется, тут не только Цицерон малость не в себе. Да, Слышащий? Поговори с Назиром, чтобы все поправить.
纳兹尔告诉了我独孤城发生的事。可怜的宝贝,你都经历了这些事情……
Назир рассказал мне, что случилось в Солитьюде. Бедняжка. Тебе так много пришлось пережить...
但首先,去告诉纳兹尔你的计划。因为你是聆听者,你必须将这个家庭凝聚起来。
Но вначале сообщи Назиру о своих планах. Поскольку ты - Слышащий, и твой долг - скрепить эту Семью воедино.
不过你一定急着想要工作了。我正在安排一个工作,可能需要点时间。你现在去找纳兹尔吧,他可能有一些小契约可以让你做。
Но ты наверняка рвешься в бой. Я готовлю для тебя работенку, но нужно время. Пока сходи к Назиру. У него есть парочка мелких контрактов.
噢,但是西塞罗不能和你谈话。你最近太乱来了。我认为你需要先去找纳兹尔收拾一下残局。
О, но Цицерон не может с тобой говорить. Ты плохо себя ведешь, плохо. Думаю, тебе нужно повиниться перед Назиром.
去和纳兹尔谈谈,看看他目前有什么任务。我需要时间来读一读莫提雷的信件。
Поговори с Назиром, узнай, есть ли у него для тебя контракты. Я пока прочту письмо Мотьера.
背负着众人的敬仰的你,聆听者,你违反了我们为数不多的规矩之一。纳兹尔坚持要求你和他谈谈如何解决这个问题。
При всем моем уважении, Слышащий, нельзя нарушать правила, их у нас не так много. Назир требует, чтобы вы с ним поговорили и все обсудили.
向你致以诚挚的歉意,聆听者,但是纳兹尔明确说明了你要是想和我们说话就必须先找他解决问题,而且态度要好。
Прошу прощения, Слышащий, но Назир запретил новичкам разговаривать с тобой, пока ты не покаешься перед ним.
这一切都来的太突然、太难以接受了。先去找纳兹尔接工作吧。我需要点时间……好好想想……
Слишком много информации - надо ее переварить. Иди к Назиру, пусть займет тебя делом. А я пока все обдумаю...
你和纳兹尔谈过了吗?他应该有更多的任务要交给你。
Советую поболтать с Назиром. У него наверняка есть для тебя контракты.
那么,谈谈工作吧。我正在给你安排一个工作。不过你现在还是去找纳兹尔吧。他有一些小的契约需要你去做。
Теперь о деле. Я готовлю для тебя один контракт, но мне нужно время. Пока что сходи к Назиру. У него найдутся для тебя мелкие контракты.
这里的规矩真是少得不能再少了。我们只是要求你不要侮辱你的家族。但是出于某种原因,你侮辱了。最好去找纳兹尔付罚金。
У нас очень мало правил. Мы просим только проявлять уважение к Семье. А ты ее не уважаешь. Лучше поговори с Назиром и заплати штраф.
我承认到现在都还不想接受这一切。不过我就听从纳兹尔的处置。
Честно скажу, мне трудно со всем этим свыкнуться. Я просто пойду за Назиром.
我正在为你找到合适的任务。请继续和纳兹尔讨论额外的任务吧。
Я все еще ищу для тебя подходящий контракт. Работай пока с Назиром над... дополнительными заказами...
我正在给你安排一个工作,不过还要稍等一段时间。你现在还是去找纳兹尔吧。他有一些小的契约需要你去做。
Я договариваюсь о контракте для тебя, но на это нужно время. Пока иди к Назиру. У него найдутся для тебя мелкие контракты.
我……我需要点时间好好想想。你去找纳兹尔吧——帮他干点活。我准备好的时候自然会来找你讨论接下来的事。
Я... Я должна подумать об этом. Иди к Назиру - у него есть для тебя работа. Я найду тебя, когда буду готова обсуждать этот вопрос дальше.
我相信纳兹尔的厨艺很棒,但是我的口味较……特殊。
Ну, Назир отлично готовит и все такое, но я предпочитаю нечто... особенное.
啊,你回来了。如何?第一次处理真正契约的感觉怎么样?我想应该比纳兹尔那边的好多了吧。
А, вот и ты. Ну и как тебе первый настоящий контракт? Наверняка поинтереснее, чем то, что предлагает Назир.
啊,别担心,我们都会偶尔不小心违反一下规定。去找纳兹尔付罚款就行啦。我好像每个月都要去一次……
А, не волнуйся, мы все иногда нарушаем правила. Найди просто Назира и дай ему денег. Я это делаю где-то раз в месяц...
哼。要我说的话,我们应该剁掉你的手然后把你永远赶出圣所。但我不能。你只需要去找纳兹尔付罚款就完事了。真可悲。
Будь моя воля, я бы тебе отрезал руки и никогда не пустил бы обратно в убежище. Но нет. Всего-то придется заплатить штраф Назиру. Печально.
快点,纳兹尔!我告诉你,他在那里!
Быстрее, Назир! Говорю тебе, он там!
快点,纳兹尔!我告诉你,她在那里!
Быстрее, Назир! Говорю тебе, она там!
算了吧!你在蒙一个老练的纳兹尔!皇帝的命绝对不止这个价钱。
Да ладно! Издеваешься над стариком Назиром! Не может жизнь императора стоить так дешево.
我现在没任务给你。请去和纳兹尔谈谈吧,看他有什么?
Для тебя пока что ничего нет. Поговори с Назиром, может, он что предложит.
白痴。或许我订下的规矩不多,但这并不表示你可以为所欲为。你想恢复你的职务吗?去找纳兹尔谈谈吧。
Дурья башка. У нас не так много правил, но это не значит, что ты можешь творить все, что в голову взбредет. Хочешь вернуться к своим обязанностям? Поговори с Назиром.
如果五大戒律仍在实行,你就得想办法面对西帝斯之怒。不过,现在你只要付罚款给纳兹尔就行了。啊,那些老传统啊……
Если бы Заповеди соблюдались, тебе пришлось познать Ярость Ситиса. А теперь придется всего-навсего заплатить штраф Назиру. Ах, Древние обычаи...
西塞罗似乎不是唯一一个不时就会发点小疯的人。对吧,聆听者?你应该去找纳兹尔谈谈,收拾一下你的烂摊子。
Кажется, тут не только Цицерон малость не в себе. Да, Слышащий? Поговори с Назиром, чтобы все поправить.
纳兹尔告诉我独孤城发生什么事了?你这小可怜。经历了这么多事情……
Назир рассказал мне, что случилось в Солитьюде. Бедняжка. Тебе так много пришлось пережить...
但首先,告诉纳兹尔你的计划。因为你是聆听者,你必须将这个家庭凝聚起来。
Но вначале сообщи Назиру о своих планах. Поскольку ты - Слышащий, и твой долг - скрепить эту Семью воедино.
去和纳兹尔谈谈,看看他目前有什么任务。我需要时间来读一读莫蒂耶的信件。
Поговори с Назиром, узнай, есть ли у него для тебя контракты. Я пока прочту письмо Мотьера.
背负着众人敬仰的你,聆听者,违反了我们为数不多的规矩之一。纳兹尔坚持要求你和他谈谈如何解决这个问题。
При всем моем уважении, Слышащий, нельзя нарушать правила, их у нас не так много. Назир требует, чтобы вы с ним поговорили и все обсудили.
向你致以诚挚的歉意,聆听者,但是纳兹尔明确说明了你要是想和我们说话,必须先找他解决问题,并且态度要好。
Прошу прощения, Слышащий, но Назир запретил новичкам разговаривать с тобой, пока ты не покаешься перед ним.
这一切都太迅速太难以接受了。去找纳兹尔接工作吧。我需要时间……好好想想……
Слишком много информации - надо ее переварить. Иди к Назиру, пусть займет тебя делом. А я пока все обдумаю...
那么,说正事吧。我正在给你安排一个工作。但是你现在还是先去找纳兹尔吧。他有一些小的契约需要你去做。
Теперь о деле. Я готовлю для тебя один контракт, но мне нужно время. Пока что сходи к Назиру. У него найдутся для тебя мелкие контракты.
这里的规矩真是少得不能再少了。我们只要求你不要侮辱你的家族。但是出于某种原因,你侮辱了它。你最好去找纳兹尔付罚款。
У нас очень мало правил. Мы просим только проявлять уважение к Семье. А ты ее не уважаешь. Лучше поговори с Назиром и заплати штраф.
我承认,我很难接受这一切。接下来我会听从纳兹尔的领导。
Честно скажу, мне трудно со всем этим свыкнуться. Я просто пойду за Назиром.
我还在为你找合适的任务。你先找纳兹尔要额外的任务吧。
Я все еще ищу для тебя подходящий контракт. Работай пока с Назиром над... дополнительными заказами...
我……我需要点时间好好想想。你去找纳兹尔吧——帮他干点活。我准备好的时候自然会找你讨论接下来的事。
Я... Я должна подумать об этом. Иди к Назиру - у него есть для тебя работа. Я найду тебя, когда буду готова обсуждать этот вопрос дальше.
从纳兹尔处接下第一个任务
Получить от Назира первый набор контрактов
从纳兹尔处获得一个支线契约
Получить сторонний контракт от Назира
从纳兹尔处承接支线契约
Получить сторонний контракт от Назира
пословный:
纳 | 兹尔 | ||
1) вносить; платить
2) тк. в соч. принимать
3) прошивать простёгивать
|
похожие:
博尔兹纳
纳兹加尔
哈纳兹尔
纳兹瓦尔
纳兹米尔
克希尔纳兹
纳兹格雷尔
进军纳兹米尔
向纳兹尔汇报
海妖纳兹祖尔
纳兹夏尔胸甲
纳兹夏尔女士
前往纳兹米尔
维也纳华尔兹
与纳兹尔交谈
向纳兹尔报告
纳兹夏尔哨兵
纳兹夏尔巫师
探索纳兹米尔
纳兹夏尔士兵
纳尔·菲兹通
查尔·阿兹纳弗
付给纳兹尔罚款
选择:纳兹米尔
纳兹夏尔女武士
纳兹夏尔喷焰者
纳兹夏尔入侵者
纳兹夏尔愈灵者
召唤纳兹格雷尔
骨语者塞尔纳兹
玛兹纳迪尔衬肩
付给纳兹尔罚金
纳兹米尔冒险家
传送到纳兹米尔
纳兹米尔的宝藏
据点:纳兹米尔
纳兹格雷尔的来信
纳兹格雷尔的牢笼
向纳兹格雷尔报到
回去向纳兹尔汇报
纳兹夏尔风暴女巫
纳兹格雷尔的热情
纳兹夏尔荣誉守卫
追者:纳兹格雷尔
纳兹夏尔毒蛇守卫
回去向纳兹尔报告
纳兹加尔的切割匕首
纳兹米尔的黑暗之心
纳兹夏尔女武士幻象
纳兹夏尔女武士之刃
使命之旅:纳兹米尔
纳兹加尔的鱼肉切片刀
科尔霍兹纳亚阿赫图巴
纳兹米尔洛阿神灵选择
战斗的召唤:纳兹米尔