维瑟拉德
_
Всерад
примеры:
很零碎。诅咒好像跟维瑟拉德有点关系,他是这里的领主,尼弗迦德入侵时他曾在这里避难。
Ну... проклятие как-то связано с башней - там после нападения Нильфгаарда укрылся Всерад, властитель этих земель.
这座城堡的前主人维瑟拉德听说敌军接近,惊恐之余逃到了费克岛上,之后城堡就成了菲利浦·斯特伦格夫妇、血腥男爵与其家眷随从的住所。
После того как Всерад, прежний владетель этих мест, испугался войны и бежал на Коломницу, в замке вместе с семьей и спутниками поселился Филип Стенгер, прозванный Кровавым Бароном.
乌鸦窝山脚下这座村庄里的农户,以前服侍维瑟拉德,现在则听命于血腥男爵。村里的男女全都负责照料男爵的庄园,日子过得远比威伦其他地方的居民舒坦多了。
В этой деревне, расположенной у самых Врониц, живут крестьяне, которые некогда служили владетелю Всераду, а с недавних пор служат барону. И мужчины, и женщины работают по хозяйству, и живется им лучше, чем другим обитателям Велена.
在其中一个故事中,维瑟拉德对领民遭受的苦难无动于衷,甚至命令手下的术士给前来乞讨食物的农夫下毒。这是一个丑恶的故事,然而在这片绝望的土地上却真实可信。
Согласной одной из них, Всерад, глухой к людским страданиям, приказал отравить умирающих от голода крестьян, что пришли к нему попросить еды. Эта история, к сожалению, казалась весьма правдоподобной на фоне бед и страданий несчастного веленского края.
然而,事实的真相远比传说简单。维瑟拉德遭到背叛,被昔日的臣民谋杀。他们被贪婪和嫉妒驱使,而这样的愚行广泛根植在整个人类种族中。
Но истина, как обычно, оказалась гораздо проще. Всерада убили его бывшие подданные, руководствуясь жадностью, завистью и прочими низкими чувствами, так свойственными роду человеческому.
记得维瑟拉德吗?他当时那么压榨百姓,大家连口饭都吃不上了。
Помнишь Всерада? Что людей хотел голодом уморить?
如果维瑟拉德明天晚上没找你过去帮忙,就来我这儿吧。咱们可以好好聊开了,再喝上一杯、两杯、或是更多杯…
Если ты не нужен Всераду завтра вечером - приходи. Выпьем винца, поболтаем. А потом - кто знает...
一场可怕的诅咒笼罩在费克岛和岛上的高塔。半年之前,为了躲避尼弗迦德军队,维瑟拉德领主将自己的宫廷搬到岛上。纵然饥荒横扫遍地,这位威伦之主却仍然沉迷享乐,不顾封臣的死活。众神因此决定惩罚他,给他施加诅咒。一天,一支老鼠组成的大军涌入高塔,吞食一切,包括维瑟拉德,他的庭臣,以及私人法师亚历山大。
Крестьяне из Велена попросили чародейку Кейру Мец снять проклятие с острова Коломницы и башни, которая на нем располагалась. За полгода до описываемых событий на острове укрылся от нильфгаардцев владетель Всерад. Когда весь край страдал от голода, Всерад купался в роскоши и на страдания своих подданных не обращал ни малейшего внимания. Боги послали ему достойное наказание: Всерада вместе со всем его двором съели мыши. Там же сгинул его придворный чародей Александэр.
论陪伴,它是再理想不过了。维瑟拉德总是避开实验室,而且也开始要自己女儿避免和我接触。我开始还以为他是担心有道德丑闻──这种担忧实在可笑──但他适时解释说是因为安娜贝的精神一直比较脆弱,观察患病者可能不利她自身的健康。
О лучшей компании я и мечтать не мог. Всерад избегает лаборатории и велел дочери держаться от меня подальше. Сперва я думал, что он опасается скандала и непристойных слухов - такое опасение было бы весьма нелепым, - однако он объяснил, что Анабелль всегда отличалась нежной психической конституцией и наблюдение за болезнью чрезвычайно ее бы расстроило.
对于收到的实验结果我必须考虑为不可靠的。不是方法有问题,而是我研究用的素材质量参差不齐。维瑟拉德之前说得倒是好听,但事实证明他无法提供足量的健康活体给我实验。大部分实验素材都处于饥饿与恐惧之中,因为是直接从地牢里拖过来的。我每天都要浪费很多时间清洗他们、祛除他们身体上的寄生虫,才能让他们踏进我的实验室。毕竟卫生第一。
Новые результаты экспериментов следует по-прежнему считать ненадежными. И беда не в методах, но в неверном и подлом материале, с которым я вынужден работать. Несмотря на все свои заверения, Всерад так и не смог предоставить мне хоть сколько-нибудь здоровых особей для тестов. Большинство подопытных голодны и запуганы, а притащили их ко мне прямиком из темницы. Я трачу массу времени на то, чтобы отмыть их и избавить от вшей, прежде чем хотя бы запустить в лабораторию. Стерильность прежде всего.
维瑟拉德杀了所有农民吗?
Всерад приказал перебить крестьян?
领主的,大家叫他维瑟拉德。
Владетелю. Всерад его звали.
пословный:
维 | 瑟 | 拉德 | |
тк. в соч.;
1) связывать; соединять
2) поддерживать; сохранять
3) см. 惟
|
I сущ.
кит. муз. сэ, гусли (в глубокой древности в 50, позже в 25 струн)
II прил.
1)* многочисленный; густой, частый 2)* светлый; изящный; яркий
3)* мужественный, уверенный, солидный
4)* холодный
|
1) рад (единица измерения поглощённой дозы ионизирующего излучения)
2) Ладе
|
похожие:
科德维拉
瑟琳德拉
维拉德钮
维德拉德
拉瑟弗德
德丽瑟拉
巴拉瑟德
拉多维德
德拉维尼亚
维拉德效应
拉文德维尔
德拉里维尔
维拉德电路
德拉维达人
维拉德氏钮
德拉维沃尔
德拉维主教
瑟拉维斯烟雾
维兰·傅拉瑟
维瑟·金卡拉
药剂师瑟德拉
拉瑟福德模型
女巫雷德维瑟
卡拉·法维瑟
孔德拉托维奇
维拉德氏电路
姆拉德诺维奇
拉多维德国王
维德拉·壁炉
维拉·奈希德
德拉维达语系
乌瑟拉·胡德森
拉瑟弗德陨石坑
卡琳娜·拉瑟德
维谢格拉德集团
维拉斯·德阿莱
拉多维德的拖鞋
拉多维德的人情
维拉德·哈灵顿
拉多维德的鞋子
德莉亚·维拉纳
拉德维利什基斯
拉多维德的副官
弗拉维奥约瑟夫斯
米洛拉德·帕维奇
维拉德·布劳维特
瑟拉维斯的苦差事
达里·拉德克维奇
杜德维卡塔拉大桥
德拉维尼亚的霜盐
迪瑟德拉·维哈姆
戴维斯·布拉德雷
勇士:拉文德维尔
尼可拉斯·苏维德
拉多维德皇家护卫
累石者德拉维尼亚
旅店老板维兰德拉
拉多维德五世面具
尼古拉斯·戴维德
阿兰奈·维诺布拉德
格拉德基耶维谢尔基
追随者:拉文德维尔
拉维邦德油品色度计
金特·德·拉维亚拉克
铁石心肠拉多维德五世
拉文德维尔的寒冰屏障
玛丽桑德拉·维尼托斯
拉瑟福德·伯查德·海斯
艾瑟德林·拉文凯斯领主
米格尔·德·塞万提斯·萨维德拉
马拉维尔致希拉德‧费兹奥耶斯泰兰之信