缴纳
jiǎonà
вносить; платить; сдавать (напр., поставки)
jiǎonà
вносить; платить; сдавать (напр., поставки)jiǎonà
вручать; подаватьjiǎonà
交纳:缴纳公粮 | 缴纳税款。jiǎo nà
以财物缴交与主管单位。
如:「缴纳税款」。
jiǎo nà
to pay (taxes etc)jiǎo nà
pay:
缴纳地价 submit payment for the land
缴纳罚款 pay the penalty
缴纳使用费 pay for the use of
缴纳税款“漏管户” tax evaders
jiǎonà
pay (taxes/fees/etc.)
所有会员都应缴纳会费。 All members should pay their membership dues.
交纳。多用於交付规定的财物给公家。
частотность: #10693
в русских словах:
взнос
платить членский взнос - 缴纳会费; 纳费
взносный
应付的, 应缴纳的
вносить
2) (делать взнос) 交付 jiāofù, 缴纳 jiǎonà; (в банк) 存钱 cúnqián, 存款 cúnkuǎn
вносить членские взносы - 缴纳会费
выкуп
внести выкуп - 缴纳赎金
невзнос
不付 , 不支付, 不缴纳
платить
платить профсоюзные взносы - 缴纳工会会费
подлежащий обложению акцизом
应缴纳货物税的 yīngjiǎonà huòwùshuì de
причитаться
应付 yīng fù, 应缴纳 yīng jiǎonà
сдавать
1) (передавать) 移交 yíjiāo, 交[给] jiāo[gěi], 缴纳 jiǎonà; 上缴 shàngjiǎo, 交接 jiāojiē
сдаточный пункт
缴纳站
сдатчик
〔阳〕〈公文〉缴纳者, 交付者; 移交者. ~ зерна 谷物缴纳者; ‖ сдатчица〔阴〕.
уклоняться
уклоняться от уплаты налогов - 逃避缴纳税款
уплачивать
缴 jiǎo, 交付 jiāofù, 纳 nà, 缴纳 jiǎonà; (расплачиваться) 付清 fùqīng; (долги) 偿清 chángqīng
хлебопоставки
交公粮 jiāo gōngliáng, 缴纳公粮 jiǎonà gōngliáng
хлебосдаточный
缴纳粮食的
хлебосдача
缴纳粮食
синонимы:
примеры:
缴纳会费; 纳费
платить членский взнос
缴纳会费
вносить членские взносы
缴纳赎金
внести выкуп
如果上述时间段的最后一日恰好是非营业日,则罚金的最后缴纳日顺延至节假日后的第一个工作日。
Если последний день указанного периода является небанковским днем, то первый банковский день после такого небанковского дня считается последним днем для оплаты штрафа.
缴纳工会会费
платить профсоюзные взносы
税款及其他强制性缴纳财政款项
налоги и другие обязательные платежи в бюджет
缴纳罚款
pay the penalty
缴纳使用费
pay for the use of
缴纳税款“漏管户”
tax evaders
所有会员都应缴纳会费。
All members should pay their membership dues.
必须缴纳的印花税
capital duty
批准延期缴纳的税款
authorized deferred payment
费用的缴纳
payment of fees
退还缴纳的部分所得税
refund of a part of the income taxes already paid
应当向已足额缴纳出资的股东承担违约责任
то гражданская ответственность за нарушение обязательств возлагается на участников, внесших вклады
股东全部缴纳出资后
после того, как участники полностью внесут вклады
缴纳税; 缴纳…税
уплачивать пошлину за что
缴纳 税
уплачивать пошлину за что
缴纳…税
уплачивать пошлину за что
股东不按照前款规定缴纳所认缴的出资
если участник вносит свой вклад не в соответствии с установлениями предыдущей части настоящей статьи
缴纳…费
заплатить взносы чего
向…缴纳费
внести взнос; вносить взнос
缴纳…费用
внести плату
缴纳…的罚金
заплатить штраф
向已足额缴纳出资的股东
на участников, внесших вклады полностью
社保的缴纳率
ставка взносов на социальное страхование
股东的姓名或者名称、缴纳的出资额和出资日期
имя либо наименование участника, стоимость внесенного вклада и дата внесения
如果他们不做出回应,警察局工作人员有权出具一份关于行政过失的裁定书,并传唤父母到缴纳罚金的职能部门交罚款
Если они не отреагируют, сотрудник милиции имеет право составить протокол об административном правонарушении и вызвать родителей на специальную комиссию, которая установит размер штрафа.
一位基金经理承认他所缴纳的赋税甚至比不上他 的清洁女工。
Один менеджер фонда признал, что он платит меньше налогов, чем его уборщица.
本店专供上等好茶,贵客须缴纳押金方可入店,敬请谅解。
В нашем заведении подают только лучшие сорта чая. Перед входом в наш чайный дом необходимо внести залог. Спасибо за понимание.
那位…船长。明明也受到不少人推崇,却总是带头漠视规则。她缴纳的罚金,都够买一艘崭新的远洋船了吧。
Эта... Капитан. Она снискала уважение многих, но она же - первая, кто презирает правила. Она платит такие штрафы, каких хватило бы, чтобы купить новый корабль.
雇主承担的缴纳
взносы за счёт работодателя
自员工收入中扣除的缴纳
взносы, удерживаемые из доходов работника
但我衷心地建议您,趁早放弃诡辩。因为这很可能影响到最终处理时,您需要缴纳的罚金。
Мой вам совет, завязывайте с махинациями, да поскорее. От этого зависит размер вашего штрафа.
劳动养老金累计部分的自愿缴纳
Добровольные взносы на накопительную часть трудовой пенсии
对在重度劳动条件下工作的员工养老金保险部分的附加缴纳
дополнительные взносы на страховую часть пенсии работникам, занятым на работах с тяжёлыми условиями труда
对在有害劳动条件下工作的员工养老金保险部分的附加缴纳
дополнительные взносы на страховую часть пенсии работникам, занятым на работах с вредными условиями труда
那你还是真没怎么见识过这个∗奇怪的世界∗,因为我们其实没有缴纳任何所得税。只征收了20%的增值税,还有,比如……∗这个∗。
Тогда ты точно мало что видел в этом ∗странном мире∗, потому что у нас вообще нет никаких налогов на доходы. Только 20 % налог на добавленную стоимость и... ∗всё∗.
除非你想死 - 否则就得立刻缴纳罚金。
Плати виру, если жизнь дорога.
不过随你怎么想吧。缴纳你的保释金,我会找勃登商量,如果他判你有罪,你就死定了。
Ну ладно, так и быть. Заплати штраф, и я поговорю с Бурдоном. Но если староста вынесет приговор, или тебя поймают за руку еще раз, ты умрешь.
命令列名於此的居民立即缴纳营业税款。
Нижеперчисленные жители призываются к безотлагательной уплате налога на право заниматься ремеслом и хозяйственной деятельность.
这些对国王的欠款必须缴纳给城镇治安官路易斯‧墨赛。
Задолженности перед королевской казной следует погасить у королевского городничего Людвига Мерса.
这可不是什么“阁下”该有的手,这是农夫的手,所以现在,我们是以农夫和农夫的身份对话。你能缴纳多少?
Какое я тебе "ваше превосходительство", крестьянин я. Так и давай говорить, как мужик с мужиком. Сколько сможете дать?
特此宣布,任何未及时向城堡缴纳贡品的人都将会受到严厉惩罚。若私藏粮食,将会立即处以鞭刑五十,绝无宽宥,男女老少一视同仁。
Сим объявляется, что те, кто не выполняет повинностей в пользу замка, будут сурово наказаны. За сокрытие еды каждый, будь то мужчина или женщина, старик или ребенок, получит пятьдесят ударов кнутом.
根据齐格弗里德·洛威长官的指示,这区的所有村庄都需要课税。每家每户都必须缴纳五分之一的货品和家财。作为交换条件,骑士团将会保护你们在战争时期不受到流浪汉的纷扰。乖乖接受课税,就不会有不幸的事情发生。
По приказу его превосходительства сира Зигфрида де Леве повышается дань со всех деревень. Каждое хозяйство обязано отдать пятую часть собственности. В свою очередь наш Орден будет вас защищать от всяких отморозков, которые всегда охочи поживиться во время войны. Просто согласитесь на наши условия, и никто не пострадает.
这名参议员因逃避缴纳所得税而受到指责。
The senate was censured for income tax evasion.
她争执一番后, 无可奈何地缴纳了罚金。
She paid the fine under protest.
那些逃过了最初的疯狂、可怕的饥饿的人们,都被奴役了。我本要被当作奴隶卖给哥布林,但是在路上,那些白痴兽人拒绝给巨魔缴纳过路费。不用说,接下来就是一场恶斗,那些巨魔畜生以极大的优势打赢了。
Те, кто пережил кровопролитие и ужасный орочий голод, все стали рабами. Меня должны были продать в рабство гоблинам. Но эти идиоты орки отказались платить троллю за проход по мосту. Стоит ли говорить, что началась драка - и в этой драке тролль одержал блестящую победу.
我们遇到了一些试图过桥的奴隶贩子,他们声称他们的奴隶不算人,所以不需要缴纳过路费。
У моста мы встретили работорговцев. Они считают, что за проход рабов тролли брать плату не должны.
不错的理由,市民。很遗憾,因为这不是第一次警告你有关事项,你需要缴纳250金币的罚金。
Разумный выбор. К сожалению, мы уже не в первый раз говорим с тобой на эту тему, поэтому я вынужден наложить штраф 250 золотых.
我很乐意缴纳罚金。
С радостью заплачу штраф.
начинающиеся:
похожие:
不缴纳
实物缴纳
未缴纳的
费用缴纳
自愿缴纳
汇总缴纳
延期缴纳
材料缴纳
应该缴纳
已缴纳资本
参加人缴纳
已缴纳税款
须缴纳关税
谷物缴纳者
地方税款缴纳
退回缴纳的税
税款延期缴纳
未缴纳的资本
自动缴纳税款
自愿缴纳税款
延期缴纳税款
应缴纳项目税
进口税缴纳证
总缴纳所得税
关税缴纳通知书
以实物缴纳的税
海关税款缴纳证
延缓缴纳的税款
一次缴纳的费用
向国家缴纳粮食
送达缴纳税通知书
海关进口税缴纳证
负责缴纳遗产税者
用实物缴纳的遗产税
在外国缴纳的所得税
确定养老金缴纳方案
外国企业缴纳所得税
保证金缴纳单据副本
以实物缴纳的什一税
批准延期缴纳的税款
股东应当足额缴纳公司章程中规定的各自所认缴的出资额