罗列
luóliè
![](images/player/negative_small/playup.png)
1) расставлять, располагать[ся]
桌上杯盘罗列 стол уставлен чашками и тарелками
2) перечислять; перечисление
luóliè
1) расположить(ся)
2) перечислять; перечисление
luóliè
① 分布;陈列:亭台楼阁,罗列山上。
② 列举:罗列现象|仅仅罗列事实是不够的,必须加以分析。
luóliè
(1) [spread out; arrange for show]∶排列; 陈列
乐工等罗列上前。 --宋·王谠《唐语林·雅量》
厂房罗列在山坡上
(2) [enumerate; juxtapose]∶列举
光罗列事实还不够, 必须加以分析
(3) [list]∶归类登记形成列表
luó liè
罗布陈列,摆列。
汉书.卷二十六.天文志:「其西有句曲九星,三处罗列。」
西游记.第十三回:「带领众僧有五百余人,两边罗列、接至里面,相见献茶。」
luó liè
to list
to enumerate
(of buildings, objects etc) to be laid out
to be scattered about
luó liè
(分布; 陈列) spread out; set out:
罗列珍品 set out precious things in order
厂房罗列在山坡上。 Factory buildings spread out over the hillside.
(列举) list; cite; enumerate:
罗列事实 enumerate the facts
光是罗列现象 merely list the phenomena
luóliè
1) spread/set out
2) enumerate
1) 分布;排列。
2) 列举。
частотность: #24207
в русских словах:
фактографический
〔形〕(单纯)罗列事实的.
фактография
〔阴〕事实的罗列.
синонимы:
примеры:
现象罗列
перечисление внешних явлений [без попытки добраться до сути вещей]
罗列兹尼科夫炼镁厂
Брезниковский магниевый завод
罗列事实
перечислять факты
罗列珍品
расставлять сокровища
厂房罗列在山坡上。
Factory buildings spread out over the hillside.
光是罗列现象
merely list the phenomena
原则1:罗列清单
Правило 1: вести список
给你,<name>。我已经把这本书上面每一页所写着的东西都翻译给你了。在这些内容中有一份诅咒教派的成员名单,名单上详细罗列了他们分布在整个大陆的间谍网和行动组织的成员及结构。
Вот, <имя>. Я перевел все, запечатленное на страницах этого фолианта. В нем ты найдешь список имен последователей Культа Проклятых, разбросанных по всему континенту.
<你在尸体上发现一张货物清单,上面详细地罗列着前线急需的各项物资。>
<На теле вы обнаружили длинный список предметов, срочно необходимых на фронте.>
关于铁腕机坪的侦察报告已经出来了,我罗列了几个重要目标供你参考。
Поступили донесения разведки, и я отметил для тебя главные цели на Взлетной полосе Сильной Руки.
这座图书馆的主要附录罗列了提瑞斯法议会所知的每一件神器。里面应该有一些值得参考的选择。
В библиотеке хранится перечень всех артефактов, известных Совету Тирисфаля. Среди них определенно найдется несколько представляющих интерес.
无上综源罗列茨
Роалеск, Величайший Гибрид
飞行,践踏当无上综源罗列茨进战场时,在另一个目标由你操控的生物上放置两个+1/+1指示物。当罗列茨死去时,增殖,然后再增殖。(选择任意数量的永久物和/或牌手,然后为其已有之每种指示物各多放置一个同类的指示物。然后再作一次。)
Полет, Пробивной удар Когда Роалеск, Величайший Гибрид выходит на поле битвы, положите два жетона +1/+1 на другое целевое существо под вашим контролем. Когда Роалеск умирает, используйте Распространение, затем используйте Распространение еще раз. (Выберите любое количество перманентов и (или) игроков, затем дайте каждому из них еще по одному жетону тех типов, которые у него уже имеются. После этого повторите процесс.)
“4.46包壳弹药,改进过射程,”他罗列到。“我们找到了。就是它。”
Боеприпасы калибра 4,46 мм, снайперская модификация, — перечисляет он. — Да. Это оно.
看来你被罗列多列在讨厌鬼清单上。
Лоредо наверняка от тебя не в восторге.
席朗在伊欧菲斯的部队中担任副官,遭罗列多手下逮捕并囚禁在监狱驳船,处於麻烦的情势中。但他依然保有精灵族的骄傲与倔强。
Киаран служил в отряде Иорвета и был его правой рукой. Будучи схвачен людьми Лоредо и заключен на тюремной барке, он оказался в положении воистину незавидном. Однако и тогда сохранил он гордость и упорство, свойственные всем Aen Seidhe.
在他完成贸易站的公务後,罗列多总是会叫两名妓女。
Каждый раз, завершив обход фактории, Лоредо заказывает себе двух барышень.
「自发性」的暴动,去他的…罗列多置身事外,由他手下的恶棍去煽动暴民。我看到不少穿着平民衣服的士兵站在前头,但你绝对找不到任何对罗列多不利的证据。
Словом, "спонтанные" взрывы ненависти. Лоредо как будто ни при чем и умывает руки, а его головорезы распаляют народ: я видел несколько солдат в штатском во главе толпы. И ничего ты ему не предъявишь...
谋杀犯。让罗列多来审判他们。
Это убийцы. Лоредо должен их судить по закону.
班纳德‧罗列多的私人信件。
Из личной переписки Бернарда Лоредо.
本人奉罗列多指挥官之命而来。
Я выполняю поручение коменданта Лоредо.
瞧瞧这些笨蛋,罗列多根本连喝醉的伐木工都对付不了,更别说伊欧菲斯了。
С таким войском Лоредо даже пьяных лесорубов не усмирит. Что там говорить про Иорвета!
是啊!罗列多热切地招待很多科德温来的客人呢。
Еще бы! Лоредо уже привечает дорогих гостей из Каэдвена.
罗列多正在和席儿进行某些勾当,若我是你的话就会正视此事。
Господин комендант сговаривается с Шеалой. Я не стал бы сбрасывать его со счетов.
罗列多说到处都有危险-不管是在森林里和河里面。
Лоредо грит, таперича опасно тута. Что в лесу, что на реке.
传闻此男子与班纳德‧罗列多有商业往来,因此是指挥官宅邸的常客。
Как представлялось, этот человек вел какие-то торговые дела с Бернардом Лоредо и по этой причине был частым гостем в его резиденции.
钥匙。打开罗列多庄园大宅後面储藏区的门。
Открывает склад за домом Лоредо.
罗列多会审判你的。
Отдам тебя под суд Лоредо.
罗列多先生是位伟大的人!他照顾并帮助我们。
Мастер Лоредо - замечательный человек. Взял нас под крылышко, помогает нам.
罗列多正在忙女巫席儿的事。晚点再来。
Лоредо занят. У него эта ведьма, Шеала. Позже заходи.
这是伊欧菲斯。罗列多命令我将他带上人犯驳船。
Это Иорвет. Лоредо приказал доставить его на тюремную барку.
他提到某些和罗列多有关的事,他说这非常重要,必须告知你。你应该去找他。
Он говорил что-то о Лоредо, и что это очень важно. Поговори с ним обязательно.
我还有些小细节要修整。不要威胁我。如果我没完成,那些烂货可能会告诉罗列多我不合作,我不想再惹上那种麻烦。
Осталось еще доделать кое-какие мелочи. Если не закончу вовремя, эта ведьма донесет на меня Лоредо, и опять херня начнется.
我要把你带到罗列多面前,你将接受审判。
Я отведу тебя к Лоредо. Тебя будут судить.
诸多发现让人怀疑这世上的堕落是否有其极限。女精灵摩丽儿数个月前从浮港失踪,并在班纳德‧罗列多指挥官宅邸的塔楼被发现,任由变态者及其疯狂的母亲摆布、施暴与虐待,这种遭遇使曾经骄傲的精灵沦为惨白的幽灵。
Некоторые открытия заставляют задуматься, есть ли на этом свете пределы подлости. Эльфка Мориль исчезла из Флотзама более десяти месяцев назад, а нашлась в башне дома Бернарда Лоредо. Оставленная на милость и немилость этого выродка и его безумной матери, опозоренная и избитая, она была лишь тенью некогда гордой Aen Seidhe.
恶棍班纳德‧罗列多将浮港拱手让给科德温王国以换取白花花的金币。贸易的利润将会流向阿德‧卡莱而不是维吉玛。
Проходимец Бернард Лоредо, в обмен на полный кошель золота, передал контроль над Флотзамом королевству Каэдвен. Доходы от торговли, вместо Вызимы, должны были теперь поступать в Ард Каррайг.
米隆与阿方斯是罗列多底下的两个恶棍。帮我痛扁他们一顿,我甚至可以帮你吹…
У Лоредо есть два холуя, Мирон и Альфонс. Если надерешь им задницу, я даже отсосу у тебя.
罗列多想永远除掉松鼠党。他从未明说,但在他的心中他已经看到他们被关进监狱驳船的景象。
Лоредо хочет избавиться от скоятаэлей. Похоже, он спит и видит, как бы затащить их всех на тюремную барку.
我有预感罗列多正在策画某种阴谋…
У меня такое ощущение, будто Лоредо что-то затевает...
就连罗列多都说那造成了本地经济的伤害,让他无可选择地雇用女术士来处理。
Даже Лоредо наконец прочухал. Економика, говорит, страдает, надо нанимать чародейку.
柏纳德‧罗列多 - 一个奇怪的家伙。
Бернард Лоредо - странный тип.
明天我会回到这里-带着罗列多。
Завтра зайду к тебе еще раз - с Лоредо.
我对於罗列多想说些什么很感兴趣。
Интересно посмотреть, что там у Лоредо.
那我们叫罗列多生一只好了。
Ну... мы всегда можем зарезать Лоредо...
罗列多的母亲也有钥匙。
У матери Лоредо есть ключи...
女人,你在说什么?!你觉得一切还好?这城镇已经毁了,罗列多正在抢劫你,而他的手下威胁每个人。
Ты с ума сошла, женщина? Фактория тонет в нищете, Лоредо обдирает вас как липку, а его люди делают, что вздумается.
这不重要。若我们不想成为罗列多的俎上肉,我们就得把它弄坏。这里的人全都喝得烂醉。我会去激怒守卫…
А, неважно. Надо вывести ее из строя, иначе мы все будем зависеть от прихотей Лоредо. Они сейчас все в дугу пьяные. Я попробую отвлечь стражников...
罗列多不会让他们骚扰老实人,对吧?
Лоредо честных людей в обиду не даст...
他事情做得比罗列多还多,但喝酒却比他少。他修理桥梁而且不恶作剧。请放过他吧。
Да от него пользы больше, чем от Лоредо! Вина не пьет, мост чинит, не балует. Не трожь тролля.
现在我要活得比罗列多更久,然後我就没什么好留恋的了。
Еще бы Лоредо пережить - так и помирать будет не обидно.
你不喜欢罗列多的命令?
Что, не нравятся тебе приказы Лоредо?
班纳德‧罗列多为这世界带来的只有轻蔑与苦痛…
Бернард Лоредо принес миру только страдание и презрение.
浮港的人们主张只有狩魔猎人可以除掉残暴、自诩为浮港统治者的班纳德‧罗列多指挥官。尽管他不如巨章鱼怪巨大,但无疑他是当地最邪恶的怪物,因此当白发狩魔猎人送他下地狱时,许多人松了口气。
Кажется, до сего дня жители Флотзама повторяют, что им и вправду нужен был ведьмак, чтобы избавиться от чудовища, которым стал самозваный владетель Флотзама, комендант Бернард Лоредо. Хотя размерами он уступал кейрану, но без сомнения был самым худшим чудищем в округе. Многие вздохнули с облегчением, когда беловолосый ведьмак отправил его на тот свет.
我们会接受罗列多邀请前去拜访他。他或许是带领一批蠢蛋的乡巴佬,但这里毕竟是他的地盘,他可能会有点用处。
Давай заглянем к Лоредо - воспользуемся его приглашением. Он, конечно, тупой педрила, но это его территория, и он может нам пригодиться.
罗列多要求你帮忙,但你拒绝了。快点滚!
Лоредо просил тебя о помощи, а ты ему отказал. Пошел отсюда.
罗列多把他从商人那边搜刮来的「礼物」放在这里,他或许预期伊欧菲斯会前来攻击。
Лоредо хранит здесь м-м... подарки от местных купцов. Похоже, он ждет нападения Иорвета.
我察觉得到罗列多会对这焚香很感兴趣…
Может, рассказать о тебе Лоредо?
我不敢相信罗列多真的想吊死我们的朋友。这让我感到战栗…
Лоредо и правда собирался повесить наших друзей... Безумие какое-то.
罗列多指挥官。我不能让你进城…城内很危险。
Комендант Лоредо. Не могу я тебя впустить. Неспокойно нынче в городе.
在我解决罗列多之前我那里都不去。那间谍或许会知道弑王者的情报。假如这一切的背後都是科德温的亨赛特在搞鬼,我也不讶异。
Я никуда не поплыву, пока с этим не разберусь. Шпион может что-то знать про убийцу королей. Я не удивлюсь, если за всем будет стоять Хенсельт и Каэдвен.
或许罗列多有必要了解你的焚香。
Может, стоит рассказать о твоем зелье коменданту Лоредо?
我会带你去找罗列多。让他来审判你。
Я отведу вас к Лоредо. Пусть он с вами разбирается.
他在抱怨罗列多的事,我认为这必定与指挥官有关。此事十分很重要。
Он очень ругался на Лоредо, значит, думаю, дело в коменданте. Что-то очень серьезное.
没人认为罗列多抓得到他。
Кто бы мог подумать, что Лоредо его изловит.
我要逮住那间谍,逼他吐露情报。然後我就会判罗列多指挥官死刑。
Я собираюсь взять этого шпиона за грудки и вытрясти из него все, что только можно. А коменданта Лоредо я приговариваю к смерти.
你相信那个婊子,我想这让你比德米特里更蠢。现在拿了你杀怪物的报酬然後快滚吧。妖女,我们会把你交给罗列多!
Ты поверил этой суке, ты еще тупее, чем Димитр! Ладно, бери деньги за убитых чудищ и проваливай. А ты, шлюха, пойдешь с нами к Лоредо.
我是奉罗列多指挥官之命前来。
Я выполняю распоряжение коменданта Лоредо.
罗列多说我可以通过 - 不受任何干扰。
Лоредо сказал, что мне нельзя мешать.
罗列多在那?我们正需要指挥官时,他到底那儿去了?!
И где этот Лоредо? Где комендант, когда он нужен?
二楼…罗列多的警卫室。这些家伙认为他们是亚鲁迦一带最强的战士,但实际上他们不过是穿着彩饰护甲的没用醉鬼。
Второй этаж. Комнаты прислужников Лоредо. Они считают себя самыми страшными мясниками по эту сторону Яруги, а на деле это банда доходяг в рубашках в цветочек.
不敢当!我是班纳德‧罗列多,浮港的指挥官。没错,是我在治理这烂地方…
Ах да, простите, забыл представиться. Бернард Лоредо, комендант Флотзама.
是你没有弄明白,罗列多。老实告诉你,我也不算人类。
Это ты чего-то не понимаешь, Лоредо. Я, строго говоря, тоже не человек.
他知道个屁啊。耳朵是尖的?没错,我们只要帮屍体换上绿色衣服,罗列多就会付我们一百奥伦。
Хрен он там догадается. Уши острые? Острые. Нарядим труп в зеленые тряпки. А Лоредо нам отвалит сотку. Он всегда столько за голову дает.
只有下列人士被允许进入:阿诺特‧麦立杰,罗列多的母亲,他的表亲和…妓女。
Туда имеют доступ только следующие лица: Арнольт Маллигер, мать Лоредо, его двоюродный брат и - внимание! - девки.
罗列多会知道不是松鼠党,而是平凡的精灵干的。
Не. Лоредо догадается, что это обычный эльф, а не белка.
这城镇是由罗列多指挥官所治理的,我只是执行他的命令而已。
Тута распоряжается его благородие комендант Лоредо, и я токмо его приказов слушаю.
那混蛋罗列多这下可神气啦,嗯?
Заносчивый петух - этот Лоредо.
你才闭嘴。罗列多只会吃喝和浪费时间。
Сам заткнись. Лоредо хорош только пиво пить, да девок трахать.
找到前往罗列多房间的钥匙。
Найти ключ от покоев Лоредо.
我从未看过像他那样的家伙…没有人类能移动得那么快。那是场大屠杀。我是第一个被击中的,因此我活了下来。如果罗列多的手下没发现我,我应该会流血至死…
Никогда такого не видел... Ни один человек не может так быстро двигаться. Это была резня. Я принял первый удар... Он меня не добил - это был Лето... Я бы умер, но меня нашли люди Лоредо.
卓尔坦,罗列多说你替松鼠党做事。
Лоредо говорил, что ты работаешь на скоятаэлей. Это правда, Золтан?
就我看到的,罗列多根本就是个没良心的家伙。但他却自诩为本地的国王。
Похоже, у Лоредо полно грязи под ногтями. И ему кажется, что он здесь король.
在傍晚前往罗列多宅邸。
Зайти вечером в резиденцию Лоредо.
我该如何接近罗列多?
Как мне добраться до Лоредо?
我从未预期会在罗列多那里看到你。
Не ожидал встретить тебя у Лоредо.
罗列多为何要巨魔的脑袋?
Почему Лоредо назначил награду за голову тролля?
去找老头吧。罗列多把钱都花在一名女术士上,所以给的酬劳不会太慷慨。
Старик у нас есть. Лоредо себе чародейку прикупил, значит, денежки у него пока водятся...
我们在他的宅邸找到遭他绑架并囚禁的女精灵,女精灵遭到虐待、毒打与性侵害後,终於看清班纳德‧罗列多有多么堕落与颓废。这个人真的不值得怜悯。
Вся глубина падения Лоредо открылась мне, когда нашли эльфскую девушку, которую он похитил и держал в своей резиденции, где ее унижали, били и насиловали. В самом деле, этот человек не заслуживал пощады.
等等,我要雇用你。那个狗娘养的罗列多…
Постой! Я хочу тебя нанять. Лоредо, этот...
罗列多指挥官派我来治疗他。
Комендант Лоредо отправил меня подлечить эльфа.
我们应该示威!罗列多不过是个凡人。
Верно! Протестовать надо! Лоредо ж просто человек!
没必要,告诉罗列多我知道了。
Не нужно. Передай Лоредо, что я понял, к чему он клонит.
你可以不遵守罗列多的命令,不过想想这会有什么後果。
Ты пойдешь против приказов Лоредо? Интересно, чем это для тебя кончится.
这名当地的指挥官罗列多。你知道关於他的任何事情吗?
А этот Лоредо, местный комендант, ты узнал о нем что-нибудь?
你是谁?朋友,就你所看到的,我正察觉这件事让人有点混乱。你来这里是为了打听那块旧破布、食用麻药粉的年轻人,还是罗列多呢?直接了当地对我坦白吧!
А ты кто такой? А то знаешь, деловой, я уже запутался, кто тебя прислал. Эта баба, ребята на фисштехе или сам Лоредо. Говори живо!
北方最重要的贸易路径在此交会。每个车队都必须经过浮港。任何想在这区域用船只载运货物的人都得记住罗列多这个人。
Здесь сходятся самые крупные торговые пути. Любой караван должен идти через Флотзам, и каждый обязан считаться с Лоредо.
还不就是利益。亨赛特王乐於并吞更多土地,并给罗列多更多特权。走吧,前面还好长一段路呢。
Он хочет денег, богатства. Каэдвен охотно присоединит к себе очередной кусок земли, а Лоредо получит свои привилегии. Пойдем, нам еще порядком топать.
我们出其不意,但伊欧菲斯…松鼠党痛宰我们。我们勉强活着逃离。不少弟兄都受了伤,但罗列多的人…
На нашей стороне была неожиданность - а у них Иорвет. Скоятаэли устроили настоящий ад. Мы еле ноги унесли. Много моих людей было ранено...
我们也在对抗罗列多 -- 这是个共同目标。
У нас общая цель - мы боремся с комендантом Лоредо.
罗列多说得对,只要你活着就不可能有和平。
Лоредо был прав. Пока ты жив, мира не будет.
只要这武器还能使用,没有罗列多的明确许可就无法庞塔尔的这个区域航行...
Пока баллиста работает, никто не пройдет по Понтару без ведома и согласия Лоредо...
你也可以去找别的铁匠看看。我不认为罗列多会把他们的东西抢得一乾二净。
Только смотри, чтоб не выглядел потом, как Лютик на открытии нового борделя.
在罗列多或罗契等某些人眼里,伊欧菲斯是个沾满无辜者血腥的普通罪犯。事实也的确如此,从我的曲目中可以轻易找出他「为自由而战」所杀害的人物名单。
Для людей вроде Лоредо и Роше Иорвет был простым бандитом, руки которого по локоть умыты кровью невинных. И правда: число тех, кого он убил "в борьбе за свободу", можно смело сравнить с числом песен в моем репертуаре.
在罗列多宅邸後方的巷道等待。
Подождать в проулке за домом Лоредо.
明天罗列多和我会前去探望你。
Завтра я навещу тебя вместе с Лоредо.
罗列多合约他的人头。
Лоредо назначил награду за голову тролля.
安德莱格在浮港区域繁殖。怪物成了灾难,逼得天生小气的班纳德‧罗列多不得不发出歼灭悬赏公告。狩魔猎人接下这工作,并认为多做点理论上的准备会有所帮助,了解安德莱格的习性是值得的。
В окрестностях Флотзама развелось множество эндриаг. Эти чудовища превратились в такую напасть, что скупой по натуре Бернард Лоредо даже назначил награду за их истребление. Ведьмак принял заказ и для начала решил разузнать о повадках эндриаг.
我们在对抗罗列多,就像你一样。
Мы боремся с Лоредо, как и ты.
罗列多正在呼叫援军!我们得启航了。
Лоредо стягивает подкрепления! Надо уходить!
他们干嘛要这么做?松鼠党杀了他们的伙伴,罗列多又没有下达任何命令。
Так ведь белки перебили их дружков. А Лоредо никаких указаний не давал.
狩魔猎人不费吹灰之力地杀了罗列多的母亲,并取得前往塔楼上层的钥匙。
Мариэтта отказалась отдавать ключ по доброй воле и вместо этого напала на нашего героя. Ведьмак зарубил мать Лоредо и забрал ключ сам.
另一个则是班纳德‧罗列多,贸易站的指挥官,泰莫利亚的叛徒。我们也不能让这种人活下去。
Вторая - Бернард Лоредо, комендант фактории. Он предал Темерию, а таких мы живыми не берем.
我们会把她带到罗列多面前。他会从她口中问出真相。
Мы отведем ее к Лоредо. Он из нее всю правду вытянет.
我们在罗列多那里抓到的那个间谍叫 - 阿诺特?他已经到另一个世界去漫游了。
Арнольт, мужичок, которого мы взяли у Лоредо, уже давно веселится на том свете.
你很卑鄙,罗列多。我希望你那天能跟伊欧菲斯面对面碰上,看谁才是最厉害的鼠辈。
Ты подлая тварь, Лоредо. Желаю тебе однажды столкнуться лицом к лицу с Иорветом. И пусть победит сильнейший.
他们说这是为那些跟随罗契的阵亡士兵报仇。但这些士兵不过是罗列多请来的地痞。根本不会有人想念他们。
Говорят, это месть за солдат, которые ходили с Роше. Но Лоредо нанимал обычных разбойников - о них в городе никто и не заплакал.
罗列多指挥官会解释所有的事情。
Комендант Лоредо тебе все объяснит.
天啊!那是伊欧菲斯!罗列多一定会好好用他来取乐!
Да не просто эльфа... Иорвета! Лоредо обосрется от счастья!
他可能知道许多事情。罗列多不希望他带着秘密进坟墓。
А Лоредо не хочет, чтобы он унес свои тайны в могилу.
等罗列多逮到伊欧菲斯?恐怕天都要下鯷鱼雨了。
Скорей манна небесная упадет вам на головы, чем Лоредо изловит Иорвета.
没错,我看到罗列多的人把那装置装在一个大箱子里运过花园,然後把它放在墙边的一个平台上,就在工匠区的後面。
Именно так. Я видел, как солдаты коменданта выносили это устройство в сад. Они поставили ящик на платформе у самой стены - со стороны ремесленного квартала.
拯救女精灵或追捕罗列多。
Спасти эльфок или догнать Лоредо.
而历史会永远记得罗列多指挥官的名字。
Имя коменданта Лоредо останется в веках.
我们发现一名被罗列多绑架了将近一年的精灵。他就是孩子的父亲。
Мы нашли эльфку. Лоредо похитил ее почти год назад, сделал ей ребенка.
看来罗列多对你的看法没错。
Лоредо был прав относительно тебя.
呃…溜进去吧…别让罗列多看见你…
Эх... Ну влазь... Лишь бы только Лоредо не узнал.
现在怎样啊,罗列多?你的卵蛋缩起来了吗?
Ну что, Лоредо? Яйца отсохли?
我想报答你的恩惠。如果你需要什么的话,就来找我-马克‧罗列多。
Всяко в жизни бывает. Может, когда и я смогу тебе помочь. Ежели что, спрашивай Марка Лоредо.
罗列多的爪牙怎能够抓到伊欧菲斯的副官?
Как солдатня Лоредо сумела застать врасплох правую руку Иорвета?
玛莉塔.罗列多?她收集精灵雕像吗?
Так значит, Мариэтта Лоредо интересуется искусством?
你这废物,罗列多指挥官向你致意。
Привет тебе от коменданта Лоредо, мразь.
成功的潜入罗列多後院并找到巨章鱼怪陷阱的零件。
Прокрасться через сад Лоредо и найти фрагмент ловушки на кейрана.
某个来自维吉玛的间谍,很快将成为我们松鼠党墓地的同伴。罗列多要我埋了他,因为我们的墓地里有这块空地,所以我就对我们的朋友施以小惠。
Положим его с нашей покойной белочкой. Какой-то шпик из Вызимы. Лоредо велел от него избавиться. А раз на нашей жмурне появились свободные места, надо пользоваться, покуда есть возможности.
罗列多会凌虐我。狩魔猎人,我希望我的尖叫声会让你每晚不得安眠!
Лоредо будет меня пытать. Пусть мои крики будят тебя по ночам, ведьмак!
那里不是人类应去之处。罗列多付钱给那些恶棍,要他们将他的雕像从花园带回来…
Там людям не место. Лоредо платит этим ублюдкам за статуи из сада.
狩魔猎人为了追索弑王者而东奔西走。在浮港,他杀掉了班纳德‧罗列多,但仍有少数人为他悲泣。
В поисках убийц королей ведьмак прошел долгий путь. Во Флотзаме он убил Бернарда Лоредо. Коменданта мало кто оплакивал.
後面有个罗列多用来存放他从商人与旅客身上搜括来的财宝的储藏区。那里面堆放着许多东西…
За домом находится склад - Лоредо держит там вещи, реквизированные у купцов и путников. И добра там очень много...
如果罗列多有办法的话,那么他就会让我们从世界上消失,该死的畜生。
Этот сучий потрох, будь его воля, нас бы вообще от мира отрезал.
除非伊欧菲斯把自己绑着来敲罗列多的门,否则罗列多是抓不到他的。只有狩魔猎人办得到。
Лоредо бы Иорвета не поймал, даже если б тот сам пришел. Ведьмак его схватил.
玛莉塔.罗列多收藏艺术品?
Мариэтта Лоредо собирает предметы искусства?
我要带伊欧菲斯到驳船上。罗列多的命令。
Я веду Иорвета на барку. Приказ коменданта Лоредо.
和其他做肮脏工作的人一样。不过罗列多是名军人…
Как и все, кто выполняет грязную работу. Но Лоредо все-таки солдат...
罗列多指挥官心里惦记着浮罗桑的福祉。
Комендант Лоредо заботится о благе Флотзама.
罗列多只在时机适合时才会让你们这些商人离开。看来他会对你有所求。
Лоредо выпустит купцов только тогда, когда захочет. Похоже, вы ему для чего-то нужны.
哼!这也需要公开吗?我只是个小女人,也知道好歹。罗列多是我们这里的领袖,每件事情都很好。
Пф, к чему мне громкая слава? Я женщина скромная, свое место знаю. Лоредо - наш предводитель, живем мы хорошо и все в порядке.
狩魔猎人为了追索弑王者而东奔西走。途中他遇过正直之人也遇过无耻恶棍,班纳德‧罗列多就是後者之一。
В поисках убийц королей ведьмак прошел долгий путь. Он встречал людей достойных и подлецов, худшим из которых был Бернард Лоредо.
如果罗列多不吝啬的话。
Да Лоредо, небось, на него не раскошелится.
在宅邸地下室找到玛莉塔‧罗列多。
Найти Мариетту Лоредо в подвале особняка.
罗列多最讨厌部下不听命令…
Лоредо ненавидит, когда его приказы нарушают.
弗农是个行动派。当他得知罗列多的阴谋,他就策划了一个将他撵出办公室的大胆计画。
Вернон был человеком действия. Узнав об измене Лоредо, он предложил смелый план смещения коменданта.
罗列多也已经察觉到这一点。若他能抓到伊欧菲斯…
Лоредо это уже просек. Если он поймает Иорвета...
对於伊欧菲斯对於罗列多和本地人类的意图,你有何想法?
Что Иорвет собирается делать с Лоредо и местными людьми?
老头?你是说巨章鱼怪吗?罗列多总算肯花钱了…
Старик?.. Кейран? Неужто Лоредо наконец раскошелился...
诸多证据显示罗列多透过勒索、扣押及收贿等行为获利,打击与胁迫成了他的手下每日最重要的例行公事。
Много фактов говорило за то, что Лоредо промышлял вымогательством, отбирал товары у купцов и брал взятки. Побои и угрозы были обычным инструментом его людей.
恶棍!我看到他们就知道他们是啥货色。告诉我,是不是那老妖婆玛莉塔.罗列多抢标走的?
Прохвосты! Я на них как глянула, сразу поняла, что это за фрукты. Видать, их Мариэтта Лоредо перекупила. Старая ведьма!
这钱袋挺有分量的。比罗列多给的重多了。
Добрый кошель. Лоредо нам таких не дарит.
路易斯‧墨赛是时下常见的靠裙带关系当上官僚的典型例子。传闻他就是因为自己惹上杀身之祸才被迫离开维吉玛。他能在浮港找到差事全要感谢他的表弟罗列多,而是他第二次的机会。
Людвиг Мерс являл собой типичный пример провинциального чиновника, занявшего влиятельный пост по блату. Ходили слухи, что ему пришлось убраться из Вызимы из-за неприятностей, которые он сам нажил на свою голову. Должность, что он получил во Флотзаме благодаря протекции своего кузена Лоредо, дала ему еще один шанс.
遇到我班纳德‧罗列多算你好运。如果你说的是真话,伊欧菲斯就是谋杀王族的凶手,我能帮你找到他。
Тогда тебе повезло, что ты со мной встретился. Если на руках Иорвета действительно королевская кровь, я помогу тебе его найти.
罗列多死了。我很惊险的救出了薇丝。
Лоредо мертв. Я спас Бьянку в последнюю минуту.
嘿,嘿……听起来你赞助了罗列多指挥官的另一个阴谋。
Хе-хе. Уйдут твои денежки в казну коменданта Лоредо.
很好。我们去找罗列多吧。
Отлично. Пойдем поговорим с Лоредо.
难怪罗列多要吊死你。
Ничего удивительного, что Лоредо хотел тебя повесить.
伊欧菲斯必定也察觉到了。他尽其所能的不去刺激罗列多,不过他的松鼠党或许另有打算。而且他们并不顾忌这么多。
Иорвет это вроде как чует и старается коменданта не провоцировать. Только у его скоятаэлей может быть другое мнение. И нервы послабее.
我不为罗列多工作。
Я не работаю на Лоредо.
与你宣称的相反,艾纳‧高索并不是通敌者。他只有在必要的时候会屈从罗列多,但绝非卑躬屈膝。不过,路易斯‧墨赛应该是你的目标。他是指挥官的亲戚,不知道从哪边带来的,现在成了整个官僚机器中相当重要的齿轮。他跟那老妖婆克萝薇西都是一个样。你也该去找她。我跟她有点私人恩怨得解决一下。
Вопреки тому, что вы утверждаете, Эйнар Гуссель не прислуживает оккупантам. Он подчиняется Лоредо ровно настолько, насколько это необходимо, но никогда не пресмыкался перед ним. Вместо него вашей целью должен стать Людвиг Мерс. Это какой-то родич коменданта, который был переведен сюда бог весть откуда и стал самым важным винтиком в канцелярской машине. Его держит под каблуком эта холера Хлодвига. Ее вам тоже надо убрать. У меня с ней особые счеты.
在此回答你关於生产麻药粉帮派的问题:我赶紧地向你回报,我们目前尚未发现上述组织在浮港有任何活动的现象。如果不把酒店斗殴算在内的话,这城镇尚称平静,这要归功於我们罗列多指挥官积极的行动。关於恶棍德米特里的传闻纯属虚构。他已经因为他的罪行而被处决,而我也已经在上一篇报告中通知了。罗列多指挥官建议你换掉你的线民,他明显地只会闲扯淡(简单的说,谎话连篇),毁坏秘使的英明形象。指挥官怀疑你的下一个问题会不会是一群猪飞过浮港,还是精灵已经靠近驻军的门墙?大人拜托啊。
В ответ на ваш запрос относительно поисков шайки, производящей фисштех, спешу доложить, что во Флотзаме и его окрестностях мы не встретили никаких следов деятельности упомянутой организации. Не считая трактирных сплетен, город совершенно свободен от всякого вольнодумства и безнравственности, чем мы полностью обязаны энергичным действиям коменданта Лоредо. Не соответствуют действительности также и слухи о разбойнике Димитре. Он был казнен за свои преступления, о чем я, впрочем, уже упоминал в своем последнем рапорте. Комендант рекомендует сменить соглядатая, ежели тот позволяет себе подобные инсинуации (говоря попросту, брешет как собака) и тем самым компрометирует деятельность нашей секретной службы. Также господин Лоредо осведомляется, будет ли ваш следующий запрос касаться пролетавшего над Флотзамом стада свиней, или же, к примеру, армии эльфов, подошедшей под стены города? Господа, ну что вы, право!
在此宣布指挥官班纳德‧罗列多重今悬赏绝灭驻防地附近的孽鬼。这些生物必须被彻底消灭。承接并成功完成此工作者将被奖赏,并聘雇一名牧师在二十八天中四处传颂我们英雄的大名。
Объявляется всем и каждому, что комендант Бернард Лоредо назначил щедрую награду за истребление накеров в окрестностях гарнизона. Чудовищ следует извести раз и навсегда. Смельчак, который возьмется за это задание и выполнит его успешно, будет награжден полным кошелем оренов. Также отдельно будет оплачен жрец, который в течение двадцати восьми дней будет возносить хвалы и молитвы во славу героя.
浮港驻军指挥官,班纳德‧罗列多
Искренне преданный Вам Бернард Лоредо, комендант гарнизона Флотзама.
携带此文件的人,一名叫德米特里的男子,是在班纳德‧罗列多指挥官的授意下行动的。不可以任何方式妨碍这名男子,当其行动违反泰莫利亚法律时也不得惩罚他,不过其行为必须立刻回报给指挥官。
Податель сего, человек по имени Димитр, действует по поручению коменданта Бернарда Лоредо. Не следует чинить ему никаких препятствий. А если сам он совершит преступление против законов Темерии, карать его запрещается. Однако о проступке его следует немедленно донести коменданту.
此命令由浮港驻军指挥官班纳德‧罗列多下达。
По приказу Бернарда Лоредо, коменданта гарнизона Флотзама.
在此宣布,在英勇且精明的罗列多指挥官协助下,恶徒伊欧菲斯已遭逮捕。
Да будет известно всем и каждому, что разбойник Иорвет был схвачен благодаря мужеству и хитроумию коменданта Лоредо.
面对叫做安德莱格的生物蛮横且兽性的威胁,以及为人民担忧起见,指挥官班纳德‧罗列多决定重金悬赏绝灭这些生物。能将本地区的这种污秽生物彻底消灭的勇士将可从路易斯‧墨赛处获得报酬,并以浮港英雄之名被列入城镇编年史中。
Перед лицом угрозы, кою представляют твари, эндриагами называемые, и заботясь о жизни и блогополучии добрых жителей города Флотзама, комендант Бернард Лоредо решил назначить награду за уничтожение оных чудищ. Храбрец, избавивший округу от эндриаг, получит щедрую награду из рук Людвига Мерса и будет упомянут в хрониках города как истинный герой и спаситель.
在此昭告四方,恶棍德米特里已经对他的可怕行为表示後悔和请求原谅。以慈悲闻名的指挥官罗列多赦免了他的罪并允许德米特里重返社会。所有对德米特里的逮捕令和悬赏也一并解除。
Да будет известно всем и каждому, что бандит Димитр преисполнился раскаянием и попросил прощения за все свои страшные злодеяния. Комендант Лоредо, известный своим милосердием, простил разбойнику его вину и разрешил Димитру вернуться в лоно общества. Настоящим отменяются все гончие листы и указы о награде за голову Димитра.
我知道现在我已经毫无希望了。我很快就会听到靴子在楼梯上的践踏声,然後戴着铁手套的手会猛敲我的大门。我承认我是伊欧菲斯的内应,但我不会泄漏出我信使的名字的。班纳德‧罗列多是个令人憎恶的猪,我希望有人能像猪一般宰了他。
Я вижу, что мне уже нет спасения. Вот-вот раздастся топот кованых сапог на лестнице, а затем кулаки в латных перчатках станут долбить в мою дверь. Признаюсь в том, что я доносила сведения Иорвету, но имени своей посредницы не выдам. Бернард Лоредо - похотливый кабан, и я надеюсь, что кто-нибудь зарежет его, как свинью.
罗列多要见我。
Лоредо хотел меня видеть.
是罗列多自己下的命令。
Это прямой приказ Лоредо.
罗列多正在策划某个大阴谋。
Лоредо что-то затевает.
罗列多指挥官发疯了。
Комендант Лоредо спятил.
罗列多。
Лоредо.
罗列多去死!去死!
Смерть Лоредо! Смерть!
呃,是罗列多指挥官…
Ну, комендант Лоредо.
前往找寻班纳德‧罗列多。
Дойти до Бернарда Лоредо.
罗列多逃走了…
Лоредо ушел...
罗列多,你想怎样?
Чего ты хочешь, Лоредо?
离开罗列多的宅邸。
Выбраться из имения Лоредо.
你的重点是什么,罗列多?
Ближе к делу, Лоредо.
罗列多指挥官万岁!
За коменданта Лоредо!
罗列多吓不倒我的。
Я не боюсь Лоредо.
该死的罗列多!
Бей Лоредо!
罗列多会对你大发雷霆…
Лоредо тебя не пощадит!
潜入罗列多的房子。
Пробраться в особняк Лоредо.
我知道罗列多的计画。
Я знаю планы Лоредо.
罗列多的家:四楼
Дом Лоредо, четвертый этаж
要小心罗列多…
Ты поосторожней с Лоредо.
罗列多的家:二楼
Дом Лоредо, второй этаж
是罗列多指挥官。
Это комендант Лоредо!
打倒罗列多的走狗!
Бей Лоредовых холуев!
罗列多的家:三楼
Дом Лоредо, третий этаж
我想知道罗列多的事。
Расскажи мне о Лоредо.
这是万利亚的烹饪配方:一张罗列着死亡目标的名单。
Рецепт похлебки Уивлии: имена тех, кто должен умереть.