胆战心寒
dǎnzhànxīnhán
мороз по коже прошёл, душа в пятки ушла; смертельно перепугаться, прийти в ужас
ссылки с:
胆颤心寒dǎn zhàn xīn hán
形容十分害怕。
英烈传.第四十三回:「一路之间,提起朱亮祖三字,便胆战心寒说。」
官话指南.卷四.官话问答:「被巡役看见了,报他私卸货,物因此罚了若许银两,所以此次他是胆战心寒。」
亦作「胆颤心寒」。
【释义】战:发抖。形容害怕之极。
【出处】《古今杂剧·楚昭王疏者下船》:“怕的是城荒国破,常子是胆战心寒。”
【用例】诸将见李逵等杀了一阵,众人都胆战心寒,不敢出战。(明·罗贯中《三国演义》第一百一十回)
惊慌恐惧之极。
в русских словах:
мороз по коже
胆战心惊 dǎnzhàn xīnjīng, 胆战心寒 dǎnzhàn xīnhán
примеры:
心胆寒
оцепенеть от страха, трепетать от страха
使人胆战心惊
ужаснуть людей
使...恐怖; 使...胆战心惊
приводить кого-либо в ужас
吓得胆战心惊; 吓得发抖
содрогаться от ужаса
轰炸使他们胆战心惊。
The bombing attack struck fear into their hearts.
一想到有人在等着他, 他就胆战心惊
ужаснуться при мысли о том, что его ждет
见他时胆战心惊, 把似你无人处休眠思梦想?
чем видеть, как он постоянно дрожит от страха и душой мятётся,- не лучше ль было бы тебе, где нет его, спокойно ночевать и в сонных грёзах думать [о любимом]?
пословный:
胆战 | 战心 | 心寒 | |
1) ёкнуло сердце; похолодеть от ужаса
2) охладеть, отчаяться; потерять интерес
|